Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, | collective de travail du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la |
breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1) | prépension à mi-temps (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten | travail du 30 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
instelling van het halftijds brugpensioen. | instituant la prépension à mi-temps. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. | Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 | Convention collective de travail du 30 mai 2011 |
Instelling van het halftijds brugpensioen | Institution de la prépension à mi-temps |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer 104529/CO/120) | (Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro 104529/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werklieden die in een voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld | aux ouvriers occupés sous régime de travail à temps plein dans |
ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers | l'exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs et qui |
die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met uitzondering van | textile et de la bonneterie, à l'exception des entreprises et des |
de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence des sous-commissions |
bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers | paritaires de l'industrie textile de Verviers (SCP 120.01), du lin |
(PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). | (SCP 120.02) et du jute (SCP 120.03). |
Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de | Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime |
arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van | de travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la |
de arbeidswet van 16 maart 1971. | loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad | collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail |
wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden op voorwaarde | est accordée aux ouvrier(ère)s visés à l'article 1er, pour autant |
dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties | qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils |
de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt. | aient atteint l'âge de 56 ans. |
Voor deze regeling komen in aanmerking de werklieden die met hun | Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvrier(ère)s qui conviennent |
werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. | avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet |
Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de | accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de |
bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende | CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité |
vergoeding | complémentaire |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werklieden |
Art. 3.Les ouvrier(ère)s visés à l'article 2 de la présente |
hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : | convention ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : |
- zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering | - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette |
inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers | catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance |
voorziet; | chômage; |
- zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die | - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent |
onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, | immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient |
bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse | été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à |
arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; | temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; |
- het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na | - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps |
vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van | partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal, en |
het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de | moyenne, à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un |
onderneming. | régime de travail à temps plein normal dans l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van de voormelde collectieve | indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | 55 précitée du Conseil national du travail. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 hiervoor, |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 4 ci-dessus est |
wordt door de werkgever aan de arbeider betaald. De werkgever kan het | payée à l'ouvrier par l'employeur. L'employeur peut récupérer le |
bedrag van de aanvullende vergoeding bij het "Fonds voor | montant de l'indemnité complémentaire auprès du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid van de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna | d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après |
het fonds genoemd) terugvorderen. | dénommé le fonds). |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ter zake, worden eveneens | légales et par les arrêtés d'exécution en la matière sont également |
door de werkgever betaald en kunnen eveneens bij het voornoemde fonds | payées par l'employeur et peuvent également être récupérées auprès du |
worden teruggevorderd. | fonds précité. |
HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein |
Art. 6.De betrokken arbeid(st)er heeft recht op de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de geldende collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het kader van het voltijds brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk, dit wil zeggen op de datum van het ontslag, indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen bereikt. Indien hij/zij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt. |
Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) a droit à l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les conditions prévues par les conventions collectives de travail en vigueur dans le cadre de la prépension à temps plein dans l'industrie textile et de la bonneterie, c'est-à-dire à la date du licenciement, pour autant qu'il(elle) ait atteint à ce moment-là l'âge requis pour la prépension à temps plein. S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein au moment du licenciement, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge. |
Art. 7.Ingeval de arbeid(st)er de bepalingen van artikel 6 kan |
Art. 7.Dans les cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des |
genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige ouders | dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains |
werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij/zij | travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme |
zijn/haar arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | s(i)'il(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. |
Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeid(st)er voor zijn/haar | A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier(ère) afférente à ses |
halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. | prestations à mi-temps, est multipliée par deux. |
HOOFDSTUK VI. - Eindebepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 8.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
de onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het | présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van | fonds. Ces directives administratives émanant du conseil |
beheer van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | d'administration du fonds doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 9.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 9.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. |
Art. 10.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2011 tot |
Art. 10.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
en met 31 december 2012. | janvier 2011 au 31 décembre 2012 inclus. |
Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |