Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 augustus 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, betreffende het recht op outplacement voor werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 août 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 augustus | collective de travail du 25 août 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | |
luchtvaartmaatschappijen, betreffende het recht op outplacement voor | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, relative au droit |
werknemers (1) | au reclassement professionnel pour les travailleurs (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies |
luchtvaartmaatschappijen; | aériennes; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 augustus 2014, | travail du 25 août 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen, | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes, relative au droit |
betreffende het recht op outplacement voor werknemers. | au reclassement professionnel pour les travailleurs. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. | Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen | Sous-commission paritaire des compagnies aériennes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 augustus 2014 | Convention collective de travail du 25 août 2014 |
Recht op outplacement voor werknemers | Droit au reclassement professionnel pour les travailleurs |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 septembre 2014 sous le numéro |
123582/CO/315.02) | 123582/CO/315.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de | aux employeurs et travailleurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid behoren van het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen. | compétence de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes. |
Art. 2.De werknemer, wiens werkgever de arbeidsovereenkomst eenzijdig |
Art. 2.Le travailleur, dont l'employeur a mis unilatéralement fin au |
heeft beëindigd en die op het moment van de opzegging of de verbreking | contrat de travail et qui a droit au moment du préavis ou de la |
van de overeenkomst minstens recht heeft op een opzegtermijn van 30 | rupture du contrat à un délai de préavis d'au moins 30 semaines, a |
weken, heeft recht op outplacementbegeleiding volgens de modaliteiten | droit au reclassement professionnel selon les modalités du régime |
van de algemene regeling van outplacement opgenomen in afdeling 1 van | général de reclassement professionnel repris dans la 1re section de la |
de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de werknemers. Dit recht op outplacementbegeleiding wordt niet toegekend wanneer de werknemer ontslagen werd om dringende reden. Art. 3.Enkel wanneer de werknemer geen recht zal hebben op outplacementbegeleiding in het kader van de algemene outplacementregeling in de zin van de wet van 5 september 2001 zal de werknemer in afwijking van de artikelen 3 en 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 recht hebben op outplacement wanneer de werkgever de arbeidsovereenkomst eenzijdig heeft beëindigd en hij op het moment van de opzegging of de verbreking van de individuele |
loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs. Ce droit au reclassement professionnel n'est pas accordé quand le travailleur a été licencié pour motif grave. Art. 3.Dans le cas unique où le travailleur n'a pas droit à l'accompagnement au reclassement professionnel dans le cadre de la réglementation générale du reclassement professionnel, au sens de la loi du 5 septembre 2001, le travailleur, dont l'employeur a mis fin unilatéralement au contrat de travail, et qui a atteint l'âge d'au |
arbeidsovereenkomst ten minste de leeftijd van 40 jaar heeft bereikt | moins 40 ans au moment du préavis ou de la rupture du contrat de |
en dit conform de overige voorwaarden en modaliteiten van collectieve | travail individuel, aura droit, par dérogation aux articles 3 et 4 de |
la convention collective de travail n° 82, à une procédure de | |
reclassement professionnel selon les modalités fixées par la | |
arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 betreffende het recht op | convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 relative au |
outplacement voor werknemers van 45 jaar en ouder die worden | droit au reclassement pour les travailleurs de 45 ans et plus qui sont |
ontslagen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis | licenciés, modifiée par la convention collective de travail n° 82bis |
van 17 juli 2007, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. | du 17 juillet 2007, conclue au sein du Conseil national du travail. |
De werknemer die recht heeft op de algemene outplacementregeling en | Le travailleur qui a droit au reclassement professionnel général et |
dit outplacement weigert kan niet genieten van deze uitbreiding. | qui refuse cette offre ne bénéficiera pas de cet élargissement. |
Dit recht wordt aan de werknemer evenwel niet toegekend wanneer hij | Ce droit n'est cependant pas accordé au travailleur lorsqu'il ne |
niet ten minste één jaar ononderbroken dienstanciënniteit heeft, of | compte pas au moins un an d'ancienneté ininterrompue ou lorsque le |
als het ontslag is gegeven om een dringende reden of bij brugpensioen. | congé est signifié pour faute grave ou en cas de prépension. |
Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de | Le droit n'est plus accordé à partir du moment où le travailleur peut |
werknemer het rustpensioen kan vragen. | bénéficier de la pension. |
Art. 4.Outplacement is het geheel van begeleidende diensten en |
Art. 4.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des |
adviezen die in opdracht van een werkgever door een derde, hierna | conseils d'orientation qui sont fournis individuellement ou en groupe |
genoemd dienstverlener, individueel of in groep worden verleend om een | par un tiers, dénommé ci-après prestataire de services, pour le compte |
werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke | d'un employeur, afin de permettre à un travailleur de retrouver |
termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden of een | lui-même et le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel |
beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. | employeur ou de développer une activité professionnelle en tant |
HOOFDSTUK II. - | qu'indépendant. |
Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE II. - Intervention du fonds de sécurité d'existence |
Art. 5.De werkgever die een individuele arbeidsovereenkomst eenzijdig |
Art. 5.L'employeur qui a remis un préavis ou qui a rompu |
heeft opgezegd of verbroken van een werknemer die onder het | unilatéralement le contrat de travail individuel d'un travailleur |
toepassingsgebied valt van artikel 3 van voorliggende collectieve | entrant dans le champ d'application de l'article 3 de la présente |
convention collective de travail, peut bénéficier d'une intervention | |
arbeidsovereenkomst, kan een forfaitaire tussenkomst in de kost van de | forfaitaire dans les frais de procédure de reclassement professionnel |
outplacementbegeleiding genieten vanwege het "Fonds voor | à charge du "Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes |
bestaanszekerheid van de luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" | autres que la SABENA" pour un montant maximal de 3.500 EUR par |
van maximaal 3.500 EUR per dossier. | dossier. |
Art. 6.De werkgever die wenst beroep te doen op een tussenkomst |
Art. 6.L'employeur qui souhaite solliciter une intervention du "Fonds |
vanwege het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | de sécurité d'existence des compagnies aériennes autres que la |
luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA", dient hiertoe | SABENA", introduit à cette fin par écrit et au plus tard six mois |
schriftelijk en uiterlijk zes maanden na de opzegging of beëindiging | après le préavis ou la rupture du contrat de travail une demande |
van de arbeidsovereenkomst een aanvraag in bij voornoemd fonds voor | auprès du fonds de sécurité d'existence susmentionné. |
bestaanszekerheid. | |
De raad van bestuur van voornoemd fonds voor bestaanszekerheid wordt | Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est |
belast met het uitwerken van een modelaanvraag volgens dewelke de | chargé d'élaborer une demande type d'après laquelle l'employeur |
werkgever zijn aanvraag voor tussenkomst bij het fonds zal indienen. | introduira auprès du fonds sa demande d'intervention. |
Het fonds voor bestaanszekerheid zal slechts financieel tussenkomen in | Le fonds de sécurité d'existence n'interviendra financièrement dans |
de kost van de outplacementbegeleiding, op voorwaarde dat deze een | les frais de la procédure de reclassement professionnel que si |
einde genomen heeft en op voorlegging door de werkgever van een | celle-ci a pris fin et sur présentation par l'employeur d'une copie de |
afschrift van de nota voor erelonen vanwege de dienstverlener gericht | la note d'honoraires émanant du prestataire de services et adressée à |
aan de werkgever en dit ten behoeve van de werkelijke kostprijs, | l'employeur confirmant le coût réel tenant compte du montant maximal |
rekening houdende met het maximum zoals weergegeven in artikel 5. | tel que repris à l'article 5. |
Deze tussenkomst zal echter slechts in geval van voorafgaande | Cette intervention ne sera accordée que s'il y a accord préalable du |
goedkeuring door de raad van bestuur van het sociaal fonds verleend | conseil d'administration des fonds sociaux dans les cas suivants : |
worden in volgende gevallen : | |
- indien een ontslag deel uitmaakt van een meervoudig ontslag zoals | - si un licenciement fait partie de licenciements multiples tel que |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2009 tot | défini dans la convention collective du travail du 1er juillet 2009 |
invoering van een regeling van meervoudig ontslag afgesloten binnen | quant à l'application d'une réglementation de licenciement collectif |
dit paritair subcomité, gekend onder registratienummer | conclue au sein de la sous-commission paritaire, connue sous le numéro |
96254/CO/315.02; | d'enregistrement 96254/CO/315.02; |
- indien een ontslag deel uitmaakt van een collectief ontslag zoals | - si un licenciement fait partie d'un licenciement collectif tel que |
gedefinieerd in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 24 van 2 oktober | défini dans la convention collective de travail n° 24 du 2 octobre |
1975 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de procedure | 1975 conclue au sein du Conseil national du travail, relative à la |
van inlichtingen en raadpleging van de werknemersvertegenwoordigers | procédure de renseignements et avis des représentants des employés |
met betrekking tot het collectief ontslag, gewijzigd door de | quant au licenciement collectif, modifiée par les conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 24bis van 6 december 1983, nr. | collectives de travail n° 24bis du 6 décembre 1983, n° 24ter du 8 |
24ter van 8 oktober 1985 en nr. 24quater van 21 december 1993; | octobre 1985 et n° 24quater du 21 décembre 1993; |
- indien een ontslag gegeven wordt ingevolge een faling van de | - si un licenciement a été signifié suite à une faillite de |
werkgever. | l'employeur. |
Art. 7.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
Art. 7.Le "Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes |
luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" zal bij de uitvoering van | autres que la SABENA" prendra en compte lors de l'exécution de cette |
deze opdracht de kwaliteitsnormen in acht nemen die bepaald worden in | mission, les normes de qualité qui sont fixées par la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, met name : | collective de travail n° 82, à savoir : |
1° waarborgen dat alle inlichtingen die in het raam van de | 1° garantir que toutes les informations obtenues au sujet du |
outplacementopdracht over de werknemer bekomen worden, vertrouwelijk | travailleur, dans le cadre de la mission de reclassement |
worden behandeld en niet aan derden worden doorgegeven; | professionnel, seront traitées de manière confidentielle et ne seront |
pas transmises à des tiers; | |
2° zich niet inlaten met de contacten tussen de werknemer en de | 2° ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les |
potentiële werkgevers; | employeurs potentiels; |
3° noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent | 3° n'influencer ni la décision de licenciement, ni les négociations y |
beïnvloeden. | relatives. |
HOOFDSTUK III. - Algemene en slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions générales et finales |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2014 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Deze overeenkomst kan opgezegd worden middels een aangetekende brief | Cette convention peut être résiliée moyennant une lettre recommandée |
gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité met een | adressée au président de la sous-commission paritaire avec un préavis |
opzegtermijn van zes maanden. | de six mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |