Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de charter van sociale stabiliteit | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la charte de stabilité sociale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december | collective de travail du 20 décembre 2010, conclue au sein de la |
2010, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de charter van sociale stabiliteit (1) | électrique, relative à la charte de stabilité sociale (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2010, | travail du 20 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de charter van sociale stabiliteit. | électrique, relative à la charte de stabilité sociale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. | Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2010 | électrique Convention collective de travail du 20 décembre 2010 |
Charter van sociale stabiliteit | Charte de stabilité sociale |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2015 onder het nummer 125597/CO/111) | (Convention enregistrée le 3 mars 2015 sous le numéro 125597/CO/111) |
Preambule | Préambule |
Onderstaande collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten rekening | La convention collective de travail ci-dessous est conclue tenant |
houdend met de volgende overwegingen : | compte des considérations suivantes : |
- het sluiten van overeenkomsten geeft de werkgevers(organisaties) en | - la conclusion d'accords donne aux employeurs et aux syndicats une |
de vakbonden een belangrijke bevoegdheid in het bepalen van de loon- | compétence importante pour fixer les conditions de rémunération et de |
en arbeidsvoorwaarden; | travail; |
- deze overeenkomsten worden gesloten in een geest van wederzijdse | - ces accords sont conclus dans un esprit de droits et obligations |
rechten en plichten; | réciproques; |
- deze overeenkomsten houden ook in dat : | - ces accords impliquent dès lors que : |
- de ondertekenaars deze overeenkomsten naleven en alles in het werk | - les signataires respectent ces accords et mettront tout en oeuvre |
stellen om ze te doen naleven op elk niveau; | pour les faire respecter à chaque niveau; |
- tijdens de duurtijd van de aangegane akkoorden op geen enkel niveau | - pendant la durée de ces accords conclus, des revendications |
eisen van collectieve aard gesteld of ondersteund worden die de | collectives qui dépassent les engagements pris ne sont posées ou |
aangegane verbintenissen uitbreiden; | soutenues à aucun niveau; |
- de in de collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen basisprincipes gelden zowel voor de organisaties als voor de individuele leden ervan. De werkgevers- en vakbondsorganisaties hebben de verantwoordelijkheid deze procedures te doen naleven; - ingeval van een inbreuk of een dreigende inbreuk op de sociale vrede, zullen de werkgevers- en vakbondsorganisaties samen of apart optreden en daartoe de gepaste middelen gebruiken.Afdeling 1. Toepassingsgebied Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
- les principes de base repris dans la convention collective de travail engagent aussi bien les organisations que leurs membres individuels. Les organisations des employeurs et les organisations syndicales ont la responsabilité de faire respecter ces procédures; - en cas de violation ou violation imminente de la paix sociale, les organisations des employeurs et les organisations syndicales interviendront ensemble ou séparément et utiliseront à cet effet les moyens appropriés.Section 1re. Champ d'application Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et de charpentes métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Afdeling 2. Doel | Section 2. But |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel : |
Art. 2.Cette convention collective de travail a comme but : |
- te voorzien in een aantal basisbeginselen van sociaal overleg en | - de prévoir un nombre de principes de base de concertation sociale et |
sociale vrede; | de paix sociale; |
- de bestaande sectorale regels betreffende geschillenbehandeling en | - d'actualiser et de coordonner les règles sectorielles existantes |
verzoening te actualiseren en te coördineren. | concernant le traitement des conflits et de conciliation. |
Afdeling 3. Voorwerp | Section 3. Objet |
Art. 3.§ 1. Uitgangspunt |
Art. 3.§ 1er. Préambule |
Het sociaal overleg draagt in ruime mate bij tot sociale stabiliteit. | La concertation sociale contribue largement à la stabilité sociale, |
Sociale stabiliteit is noodzakelijk voor een gunstige | laquelle est nécessaire pour un développement socio-économique |
sociaal-economische ontwikkeling. De afspraken opgenomen in deze | favorable. Les accords repris dans cette convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst hebben tot doel het sociaal overleg te | travail ont pour but de renforcer la concertation sociale. Cela |
ondersteunen. Tegelijk veronderstelt dit dat genomen afspraken | implique également que les accords pris soient respectés et que les |
nageleefd worden en dat procedures worden gevolgd om problemen op te | procédures permettant de résoudre les problèmes soient suivies pour |
lossen zonder dat ze ontaarden tot conflicten. | éviter qu'ils ne dégénèrent en conflits. |
Alle partners in het sociaal overleg, op alle niveaus, moeten op de | Tous les partenaires de la concertation sociale, à tous les niveaux, |
hoogte zijn van deze principes, ze naleven en ze (doen) naleven. | doivent être au courant de ces principes et les (faire) respecter. |
Elke organisatie zal deze principes kenbaar maken door adequate | Chaque organisation s'engage à rendre publique ces principes par une |
informatie en vorming van zijn leden zodat elkeen het beschouwt als | information et une formation adéquate de ses membres afin que chacun |
een essentieel onderdeel van zijn lidmaatschap. | la considère comme un élément essentiel de son affiliation. |
§ 2. Drie basisprincipes | § 2. Trois principes de base |
- Respect voor sociaal overleg en zijn spelers, dit wil zeggen | - Respect de la concertation sociale et de ses acteurs, c'est-à-dire |
erkenning van de waarde van volwaardig en permanent sociaal overleg op | reconnaissance de la valeur d'une concertation sociale valable et |
de verschillende niveaus elk met zijn opdrachten en bevoegdheden en | permanente aux différents niveaux, chacun avec ses missions et |
met wederzijds respect voor de personen die dit overleg moeten waar | compétences et dans un respect mutuel des personnes qui doivent |
maken. Werkgevers en vakbonden geven blijk van rechtvaardigheid, | réaliser cette concertation. Employeurs et syndicats font preuve de |
billijkheid en verzoening. | justice, équité et conciliation. |
- Respect voor sociale vrede, dit wil zeggen geen nieuwe of bijkomende | - Respect de la paix sociale, c'est-à-dire pas de revendications |
eisen bovenop de punten die het voorwerp uitmaken van een lopend | nouvelles ou supplémentaires en plus des points qui font l'objet d'un |
akkoord. | accord en cours. |
- Respect van overlegprocedures voor de behandeling van problemen, dit | - Respect des procédures de concertation pour le traitement des |
problèmes, c'est-à-dire que les problèmes sont discutés et résolus par | |
wil zeggen problemen worden besproken en opgelost via overleg met, | le biais de la concertation, si nécessaire en plusieurs étapes en |
indien nodig, verschillende stappen in cascadevorm. Pas na het | cascade. Ce n'est qu'après avoir parcouru cette procédure que des |
doorlopen van deze procedure kunnen acties als ultiem middel gebruikt | actions peuvent être menées, en ultime recours. |
worden.Afdeling 4. Verzoeningsprocedure | Section 4. Procédure de conciliation |
Art. 4.Algemeen |
Art. 4.Généralités |
§ 1. Collectieve geschillen of dreigende collectieve geschillen worden onderzocht door de werkgevers(organisaties) en vakbonden en indien nodig onderworpen aan de verzoeningsprocedure om te vermijden dat deze geschillen aanleiding zouden geven tot werkonderbrekingen of andere actievormen die een impact hebben op de normale uitvoering van het werk. § 2. De procedures zijn strikt van toepassing en bepalen de voorwaarden, de termijnen en de stadia om de collectieve geschillen te behandelen. § 3. De opeenvolgende stadia voor de behandeling van collectieve geschillen zijn (zonder dat één van de stappen kan worden | § 1er. Les litiges collectifs ou litiges collectifs imminents sont examinés par les (organisations des) employeurs et les organisations syndicales et sont, le cas échéant, soumis à la procédure de conciliation afin d'éviter qu'ils ne donnent lieu à des arrêts de travail ou autre forme d'action qui ont un impact sur l'exécution normale du travail. § 2. Les procédures doivent être appliquées de façon stricte et définissent les conditions, les délais et les étapes pour le traitement des litiges collectifs. § 3. Les étapes successives pour le traitement des litiges collectifs |
overgeslagen) : | sont (sans qu'une de ces étapes puisse être sautée) : |
1. Bespreking van het geschil op ondernemingsvlak tussen de directie | 1. Examen du litige au niveau de l'entreprise entre la direction et la |
en de interne vakbondsafvaardiging; | délégation syndicale interne; |
2. Tussenkomst van en bespreking met de externe vertegenwoordigers van | 2. Intervention des représentants externes des organisations |
de werkgevers- en vakbondsorganisaties; | patronales et syndicales pour examiner le litige; |
3. Voorlegging van het geschil aan het verzoeningsbureau; | 3. Soumission du litige au bureau de conciliation; |
4. Stakingsaanzegging van 7 kalenderdagen. | 4. Préavis de grève de 7 jours civils. |
§ 4. Het stakingsrecht wordt door de noodzakelijke naleving van deze | § 4. Le droit de grève n'est pas compromis par la nécessité de |
procedure niet in het gedrang gebracht. | respecter cette procédure. |
§ 5. De verantwoordelijken van de vakbondsorganisaties : | § 5. Les responsables des organisations syndicales : |
- roepen geen acties uit die in overtreding zijn met deze regels; | - n'appellent pas à des actions qui constituent une infraction à ces règles; |
- erkennen geen acties die in overtreding zijn met deze regels; | - ne reconnaissent pas les actions qui constituent une infraction à |
- zullen acties die in overtreding zijn met deze regels niet steunen. | ces règles. - ne soutiendront pas des actions qui constituent une infraction à ces règles. |
Art. 5.Gewestelijke verzoeningscomités |
Art. 5.Comités de conciliation régionaux |
§ 1. Bevoegdheid | § 1er. Compétence |
De gewestelijke verzoeningscomités, voorzien in hoofdstuk 5, afdeling | Les comités de conciliation régionaux, prévus au chapitre 5, section 2 |
2 van het huishoudelijk reglement van het Paritair Comité 111 voor de | du règlement d'ordre intérieur de la Commission paritaire 111 des |
metaal-, machine- en elektrische bouw, zijn bevoegd voor de | constructions métallique, mécanique et électrique sont compétents pour |
collectieve geschillen die één enkele onderneming betreffen. | les différends collectifs qui ne concernent qu'une seule entreprise. |
Het gewestelijk verzoeningscomité is ook bevoegd voor collectieve | Le comité de conciliation régional est également compétent pour les |
geschillen die betrekking hebben op verscheidene ondernemingen | différends collectifs portant sur plusieurs entreprises ou dans des |
tegelijk of in zetels van eenzelfde onderneming, voor zover deze | sièges d'une même entreprise, pour autant que cette entreprises ou |
ondernemingen of zetels afhangen van één enkele gewestelijke paritaire sectie. | sièges dépendent d'une même section paritaire régionale. |
Collectieve geschillen waarvoor de gewestelijke verzoeningscomités | Les différends collectifs pour lesquels les comités de conciliation |
bevoegd zijn mogen slechts naar het nationaal verzoeningscomité | régionaux sont compétents ne peuvent être renvoyés devant le comité de |
verwezen worden wanneer ze slaan op : | conciliation national que lorsqu'ils portent sur : |
- de interpretatie van nationale collectieve overeenkomsten; | - l'interprétation de conventions collectives nationales; |
- de toepassing van algemene verbintenissen aangegaan in het Paritair | - l'application d'engagements généraux convenus au sein de la |
Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische bouw; - wezenlijke principes die weerslag kunnen hebben op al de ondernemingen of op een activiteitsector die behoort tot het ressort van het paritair comité. Indien al de partijen in het gewestelijk verzoeningscomité éénparig van oordeel zijn dat het collectief geschil betrekking heeft op één of verscheidene van de bovenvermelde redenen, moet, vooraleer de zaak ten gronde onderzocht wordt en op voorafgaande vraag van één van de partijen, het gewestelijk verzoeningscomité het collectief geschil rechtstreeks naar het nationaal verzoeningscomité verwijzen. De voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité maakt het collectief geschil dan schriftelijk aanhangig bij de voorzitter van | Commission paritaire 111 des constructions métallique, mécanique et électrique; - des principes essentiels pouvant avoir un impact sur toutes les entreprises ou un secteur d'activités ressortissant à la commission paritaire. Si toutes les parties dans le comité de conciliation régional sont unanimement d'avis que le différend collectif porte sur un ou plusieurs motifs précités, le comité de conciliation régional doit, avant d'examiner l'affaire sur le fond et à la demande préalable d'une des parties, renvoyer le différend collectif directement au comité de conciliation national. Le président du comité de conciliation régional saisit par écrit le |
het Paritair Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | président de la Commission paritaire 111 des constructions métallique, |
en dit binnen de vier werkdagen na de vergadering van het gewestelijk | mécanique et électrique du différend collectif, et ce dans les quatre |
verzoeningscomité die de zaak heeft doorverwezen. | jours ouvrables suivant la réunion du comité de conciliation régional |
Dit schrijven bevat de notulen van de vergadering van het gewestelijk | qui a renvoyé l'affaire. |
verzoeningsbureau, de vermelding van de ingeroepen redenen voor | Ce document écrit contient le procès-verbal de la réunion du bureau de |
doorverwijzing en een afschrift van de aanvraag tot verzoening, zoals | conciliation régional, la mention des raisons invoquées pour le renvoi |
bepaald in § 2. | et une copie de la demande de conciliation, telle que visée au § 2. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
In overeenstemming met artikel 4, § 3 zullen de volgende stappen van | Conformément à l'article 4, § 3 les étapes suivantes de la procédure |
de procedure gevolgd worden : | seront suivies : |
1. Het collectief geschil wordt in de eerste plaats met het oog op een | 1. En premier lieu le différend collectif est examiné au niveau de |
oplossing op ondernemingsvlak besproken tussen de werkgever en de | l'entreprise entre l'employeur et la délégation syndicale pour les |
vakbondsafvaardiging voor de arbeiders; | ouvriers en vue d'une solution. |
2. Wanneer dit overleg binnen een redelijke termijn tot geen oplossing | 2. Lorsque cette négociation ne conduit pas dans un délai raisonnable |
leidt die voor beide partijen aanvaardbaar is, wordt onmiddellijk | à une solution acceptable pour les deux parties, il sera immédiatement |
beroep gedaan op de tussenkomst van de bevoegde vertegenwoordigers van | fait appel à l'intervention des représentants compétents de |
de in het paritair comité vertegenwoordigde representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, en representatieve werknemersorganisaties. Deze tussenkomst gaat door, op initiatief van de meest gerede partij die de andere partij zal verwittigen, met vermelding van het juiste voorwerp van het collectief geschil en op een plaats die in gemeenschappelijk akkoord is bepaald. Wanneer een onderneming geen lid is van een in het paritair comité vertegenwoordigde werkgeversorganisatie vraagt de meest gerede partij de verzoening aan door het voorwerp van het collectief geschil schriftelijk kenbaar te maken aan de voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité; 3. Indien deze tussenkomst geen einde stelt aan het collectief geschil of indien deze tussenkomst niet kan doorgaan, vraagt de meest gereden partij een verzoening aan door het voorwerp van het collectief geschil | l'organisation patronale représentative représentée au sein de la commission paritaire, dont l'entreprise est membre, et des organisations syndicales représentatives. Cette intervention a lieu, à l'initiative de la partie la plus diligente, laquelle préviendra l'autre partie, en mentionnant l'objet exact du différend collectif et dans un lieu déterminé de commun accord. Si une entreprise n'est pas membre d'une organisation patronale représentée au sein de la commission paritaire, la partie la plus diligente demande la conciliation, en communiquant par écrit l'objet du différend collectif au président du comité de conciliation régional; 3. Si cette intervention ne met pas un terme au différend collectif ou si cette intervention ne peut avoir lieu, la partie la plus diligente demande une conciliation en communiquant par écrit l'objet du |
binnen een termijn van 5 werkdagen schriftelijk kenbaar te maken aan | différend collectif dans un délai de 5 jours ouvrables au président du |
de voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité. | comité de conciliation régional. |
De voorzitter roept het gewestelijk verzoeningscomité bijeen in beginsel binnen een termijn van maximum zeven werkdagen te rekenen vanaf het ogenblik waarop het verzoek bij hem aanhangig werd gemaakt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Deze uitnodiging vermeldt het voorwerp van het collectief geschil. Het gewestelijk verzoeningscomité behandelt het collectief geschil zo mogelijk in één enkele zitting. Vooraleer de grond van het collectief geschil te onderzoeken, gaat het gewestelijk verzoeningscomité na of het bevoegd is conform bovenstaande § 1 en of de hierboven omschreven procedure regelmatig nageleefd werd. Het gewestelijk verzoeningscomité zal al de bemiddelings- of verzoeningsmiddelen waarover het beschikt gebruiken, door elk voorstel of elke suggestie, die van de betrokken partijen of van het gewestelijk verzoeningscomité zelf uitgaat, te onderzoeken. Indien de voorzitter in akkoord met alle partijen oordeelt dat niet alle verzoeningsmiddelen aangewend werden, kan hij beslissen de verzoening verder te zetten tijdens een latere zitting van het gewestelijk verzoeningscomité, die in beginsel binnen de zeven werkdagen bijeengeroepen wordt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Van elke vergadering van het gewestelijk verzoeningscomité worden notulen opgesteld. De notulen vermelden de juiste oorzaak van het collectief geschil, de korte samenvatting van de besprekingen, de bijzonderheden van het tot stand gekomen akkoord en, in geval van onenigheid, de precieze standpunten van de partijen op het ogenblik waarop deze onenigheid wordt vastgesteld. De voorzitter zorgt ervoor dat de leden die bijeenkomen om kennis te nemen van een collectief geschil, vóór de opening van een vergadering al de notulen van de vroegere vergaderingen betreffende het onderzocht geschil in hun bezit hebben. De voorzitter van het gewestelijk verzoeningscomité maakt een | Le président convoque le comité de conciliation régional en principe dans un délai de sept jours ouvrables au maximum à compter du moment où il a été saisi de la demande, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. La convocation mentionne l'objet du différend collectif. Le comité de conciliation régional traite le différend collectif si possible en une seule séance. Avant d'examiner le fond du différend collectif, le comité de conciliation régional vérifie s'il est compétent conformément au § 1er et si la procédure décrite ci-dessus a été respectée régulièrement. Le comité de conciliation régional utilisera tous les moyens de médiation ou de conciliation dont il dispose en examinant chaque proposition ou suggestion émanant des parties concernées ou du comité de conciliation régional même. Si le président juge de commun accord avec les parties que tous les moyens de conciliation n'ont pas été utilisés, il peut décider de poursuivre la conciliation lors d'une séance ultérieure du comité de conciliation régional, qui est convoqué dans les sept jours ouvrables, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. II est établi un procès-verbal de chaque réunion du comité de conciliation régional. Le procès-verbal mentionne la cause exacte du différend collectif, un bref résumé des discussions, les particularités de l'accord intervenu et, en cas de désaccord, les positions précises des parties au moment où ce désaccord a été constaté. Le président veille à ce que les membres qui se réunissent pour prendre connaissance d'un différend collectif soient en possession, avant l'ouverture d'une réunion, du procès-verbal des réunions précédentes concernant le différend examiné. Le président du comité de conciliation régional transmet une copie du |
afschrift van de notulen van de zitting van het gewestelijk | procès-verbal de la séance du comité de conciliation régional au |
verzoeningscomité over aan de voorzitter van het nationaal paritair | président de la commission paritaire nationale qui l'enverra aux |
comité die het zal sturen aan de leden van het Paritair Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische bouw die er de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties vertegenwoordigen; 4. Pas na afloop van bovengenoemde procedure kan een stakingsaanzegging ingediend worden. De aangezegde acties kunnen slechts aangevat worden mits respect van een opzegperiode van zeven kalenderdagen. De stakingsaanzegging wordt aangetekend: overgemaakt aan de onderneming en de voorzitter van het bevoegd gewestelijk verzoeningscomité. Hij kan eventueel ook rechtstreeks worden overgemaakt aan de onderneming en de voorzitter op het einde van bovengenoemde verzoeningsprocedure. | membres de la Commission paritaire 111 des constructions métallique, mécanique et électrique qui y représentent les organisations représentatives des employeurs des travailleurs; 4. Un préavis de grève ne peut être introduit qu'après la fin de la procédure précitée. Les actions annoncées ne peuvent être entamées qu'en respectant un délai de préavis de sept jours calendrier. Le préavis de grève est transmis par lettre recommandée à l'entreprise et au président du comité de conciliation compétent. II peut éventuellement être transmis directement à l'entreprise et au président à la fin de la procédure de conciliation précitée. |
Art. 6.Nationaal verzoeningscomité |
Art. 6.Comité de conciliation national |
§ 1. Bevoegdheid | § 1er. Compétence |
Het nationaal verzoeningscomité, voorzien in hoofdstuk 5, afdeling 1 | Le comité de conciliation national, prévu au chapitre 5, section 1re |
van het huishoudelijk reglement van het Paritair Comité 111 voor de | du règlement d'ordre intérieur de la Commission paritaire 111 des |
metaal-, machine- en elektrische bouw, is bevoegd voor : | constructions métallique, mécanique et électrique, est compétent pour |
a) Collectieve geschillen met betrekking tot één onderneming voor zover deze naar het nationaal verzoeningscomité verwezen werden conform artikel 5, § 1; b) Collectieve geschillen die tezelfdertijd betrekking hebben op verscheidene ondernemingen of op meer dan één zetel van eenzelfde onderneming, die afhangen van verschillende gewestelijke paritaire secties. Wanneer in toepassing van punt a) hierboven bij het nationaal verzoeningscomité een collectief geschil wordt aanhangig gemaakt, zal het nationaal verzoeningscomité voorafgaandelijk uitspraak doen over de geldigheid van de ingeroepen redenen van doorverwijzing. Indien de ingeroepen redenen erkend worden, onderzoekt het nationaal verzoeningscomité zelf het collectief geschil ten gronde. Indien de ingeroepen redenen niet erkend worden, verwijst het nationaal verzoeningscomité het collectief geschil terug naar het gewestelijk verzoeningscomité, tenzij het éénparig beslist het zelf te onderzoeken. De beslissingen van het nationaal verzoeningscomité betreffende deze bevoegdheidsgevallen worden overgemaakt aan al de voorzitters van de gewestelijke verzoeningscomités. | : a) Les différends collectifs concernant une seule entreprise pour autant qu'ils aient été renvoyés vers le comité de conciliation national conformément à l'article 5, § 1er; b) Les différends collectifs se rapportant à la fois à plusieurs entreprises ou à plus d'un siège d'une même entreprise, qui dépendent de différentes sections paritaires régionales. Lorsqu'en application du point a) ci-dessus un différend collectif est soumis au comité de conciliation national, le comité de conciliation national se prononcera préalablement sur la validité des motifs invoqués du renvoi. Si les motifs invoqués sont reconnus, le comité de conciliation national examine lui-même le différend collectif au fond. Si les motifs invoqués ne sont pas reconnus, le comité de conciliation national renvoie le différend collectif devant le comité de conciliation régional, à moins qu'il ne décide à l'unanimité de l'examiner lui-même. Les décisions du comité de conciliation national concernant ces cas de compétence sont transmis à tous les présidents des comités de conciliation régionaux. |
§ 2. Procedure | § 2. Procédure |
De voorzitter roept het nationaal verzoeningscomité bijeen in beginsel | Le président convoque le comité de conciliation national en principe |
binnen een termijn van maximum zeven werkdagen te rekenen vanaf het ogenblik waarop het verzoek tot verzoening bij hem aanhangig werd gemaakt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Deze uitnodiging vermeldt het voorwerp van het collectief geschil. Het nationaal verzoeningscomité behandelt het collectief geschil zo mogelijk in één enkele zitting. Vooraleer de grond van het collectief geschil te onderzoeken, gaat het nationaal verzoeningscomité na of het bevoegd is conform bovenstaande § 1 en of de hierboven omschreven procedure regelmatig nageleefd werd. Het nationaal verzoeningscomité zal al de bemiddelings- of verzoeningsmiddelen waarover het beschikt gebruiken, door elk voorstel of elke suggestie, die van de betrokken partijen of van het nationaal verzoeningscomité zelf uitgaat, te onderzoeken. Indien de voorzitter in akkoord met alle partijen oordeelt dat niet alle verzoeningsmiddelen aangewend werden, kan hij beslissen de verzoening verder te zetten tijdens een latere zitting van het nationaal verzoeningscomité, die in beginsel binnen de zeven werkdagen bijeengeroepen wordt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Van elke vergadering van het nationaal verzoeningscomité worden notulen opgesteld. De notulen vermelden de juiste oorzaak van het collectief geschil, de korte samenvatting van de besprekingen, de bijzonderheden van het tot stand gekomen akkoord en, in geval van onenigheid, de precieze standpunten van de partijen op het ogenblik waarop deze onenigheid wordt vastgesteld. De voorzitter zorgt ervoor dat de leden die bijeenkomen om kennis te nemen van een collectief geschil, vóór de opening van een vergadering al de notulen van de vroegere vergaderingen betreffende het onderzocht | dans un délai de sept jours ouvrables au maximum à compter du moment où il a été saisi de la demande de conciliation, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. La convocation mentionne l'objet du différend collectif. Le comité de conciliation national traite le différend collectif si possible en une seule séance. Avant d'examiner le fond du différend collectif, le comité de conciliation régional vérifie s'il est compétent conformément au § 1er et si la procédure décrite ci-dessus a été respectée régulièrement. Le comité de conciliation national utilisera tous les moyens de médiation ou de conciliation dont il dispose en examinant chaque proposition ou suggestion émanant des parties concernées ou du comité de conciliation national même. Si le président juge de commun accord avec les parties que tous les moyens de conciliation n'ont pas été utilisés, il peut décider de poursuivre la conciliation lors d'une séance ultérieure du comité de conciliation national, qui est convoqué dans les sept jours ouvrables, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. II est établi un procès-verbal de chaque réunion du comité de conciliation national. Le procès-verbal mentionne la cause exacte du différend collectif, un bref résumé des discussions, les particularités de l'accord intervenu et, en cas de désaccord, les positions précises des parties au moment où ce désaccord a été constaté. Le président veille à ce que les membres qui se réunissent pour prendre connaissance d'un différend collectif soient en possession, avant l'ouverture d'une réunion, du procès-verbal des réunions |
collectief geschil in hun bezit hebben. | précédentes concernant le différend collectif examiné. |
Afdeling 5. Bijzondere procedures | Section 5. Procédures particulières |
Art. 7.Bijzondere procedure in geval van staking zonder het volgen |
Art. 7.Procédure particulière en cas de grève sans suivre la |
van de hierboven vermelde verzoeningsprocedure | procédure de conciliation reprise ci-dessus |
§ 1. Indien zich in een onderneming een gehele of gedeeltelijke | § 1er. Si une grève partielle ou totale se produit dans une entreprise |
staking voordoet zonder dat de verzoeningsregels bepaald in de | sans que les règles de conciliation définies aux articles précédents |
voorgaande artikelen werden gerespecteerd, verbinden de | n'aient été respectées, les organisations représentatives s'engagent à |
representatieve organisaties er zich toe om dadelijk alles in het werk | mettre tout en oeuvre pour arrêter la grève irrégulière et à faire |
te stellen om de onregelmatige staking te stoppen en de bepalingen van | respecter les dispositions de la présente convention collective de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen naleven. | travail. |
§ 2. De representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming | § 2. L'organisation patronale de laquelle l'entreprise est membre |
lid is, zal na kennisname van het conflict onmiddellijk bij de in het | interviendra immédiatement, après être mise au courant du conflit, |
paritair comité vertegenwoordigde representatieve | auprès des organisations syndicales représentatives, représentées en |
werknemersorganisaties tussenkomen. | commission paritaire. |
§ 3. De representatieve werknemersorganisaties zullen onmiddellijk en | § 3. Les organisations syndicales représentatives feront reprendre |
ten laatste binnen een periode van één werkdag de werkhervatting tot | immédiatement et au plus tard endéans une période d'un jour ouvrable |
stand brengen en de procedure doen naleven. | le travail et feront respecter la procédure. |
§ 4. De representatieve werknemersorganisaties zullen dergelijke | § 4. Des actions pareilles ne seront pas reconnues, ni soutenues |
acties niet erkennen, noch financieel steunen. | financièrement par les organisations syndicales représentatives. |
§ 5. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve | § 5. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation |
werkgeversorganisatie in het Paritair Comité 111 voor de metaal-, | patronale représentative au sein de la Commission paritaire 111 des |
machine- en elektrische bouw, gelden uitsluitend de bepalingen | constructions métallique, mécanique et électrique, sont seules |
voorzien in afdeling 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | applicables les dispositions de la section 4 de la présente convention |
Art. 8.Bijzondere procedure in geval eenzijdige beslissing van de |
collective de travail. Art. 8.Procédure spéciale en cas de décision unilatérale de |
werkgever die een overtreding of een niet-toepassing is van een | l'employeur qui constitue une infraction ou une non-application d'une |
collectieve overeenkomst gesloten op nationaal, provinciaal, regionaal | convention collective de travail conclue au niveau national, |
of ondernemingsvlak | provincial, régional ou d'entreprise |
§ 1. Wanneer een werknemersorganisatie doet gelden dat een eenzijdige | § 1er. Lorsqu'une organisation de travailleurs fait valoir qu'une |
beslissing van een werkgever een overtreding of niet-toepassing van | décision unilatérale d'un employeur constitue une infraction ou une |
een collectieve overeenkomst gesloten op nationaal, provinciaal, | non-application d'une convention collective de travail conclue au |
regionaal of ondernemingsvlak uitmaakt, wordt de representatieve | niveau national, provincial, régional ou d'entreprise, l'organisation |
werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, hiervan | représentative de l'employeur, dont l'entreprise est membre, doit en |
onmiddellijk op de hoogte gebracht. | être avisée immédiatement. |
§ 2. De representatieve werkgeversorganisatie zal onmiddellijk en ten | § 2. L'organisation patronale représentative fera immédiatement et au |
laatste binnen een periode van één werkdag de beslissing van de | plus tard endéans une période d'un jour ouvrable suspendre la décision |
werkgever laten opschorten. | de l'employeur. |
§ 3. Het collectief geschil zal vervolgens behandeld worden volgens de | § 3. Le différend collectif sera ensuite traité selon la procédure |
procedure opgenomen in afdeling 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | reprise à la section 4 de cette convention collective de travail. |
§ 4. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve | § 4. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation |
werkgeversorganisatie in het paritair comité, gelden uitsluitend de | patronale représentative au sein de la commission paritaire, sont |
bepalingen voorzien in afdeling 4 van deze collectieve | seules applicables les dispositions de la section 4 de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 9.Spoedprocedure in het kader van de toepassing van nationale |
Art. 9.Procédure d'urgence dans le cadre de l'application d'accords |
sectorakkoorden | sectoriels nationaux |
§ 1. In geval van ernstig collectief geschil of betwisting betreffende | § 1er. En cas de différend collectif ou de contestation grave quant à |
de toepassing van nationale sectorakkoorden of daarbij aansluitende | l'application d'accords sectoriels nationaux ou d'accords régionaux ou |
gewestelijke of provinciale akkoorden verbinden de representatieve | provinciaux y afférents, les organisations représentatives s'engagent |
organisaties er zich toe om binnen de 48 uur de nodige stappen te | à entreprendre dans les 48 heures les démarches nécessaires pour |
ondernemen om te vermijden dat de eerbiediging van deze akkoorden in | éviter que le respect de ces accords soit compromis. |
het gedrang zou komen. | |
§ 2. Ingeval het collectief geschil of de betwisting zich voordoet bij | § 2. Si le différend collectif ou la contestation se produit |
verschillende ondernemingen tegelijk uit verschillende provincies zal | simultanément dans plusieurs entreprises dans différentes provinces, |
deze spoedprocedure plaats hebben op het nationale niveau. | la procédure d'urgence aura lieu au niveau national. |
Afdeling 6. Lock-out | Section 6. Lock-out |
Art. 10.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 10.Les dispositions de cette convention collective de travail |
eveneens van toepassing in geval van lock-out. | sont également d'application en cas de lock-out. |
Afdeling 7. Opheffingsbepaling | Section 7. Disposition de dénonciation |
Art. 11.De verzoeningsprocedure, zoals opgenomen in het aanhangsel |
Art. 11.La procédure de conciliation telle que reprise dans l'annexe |
bij de overeenkomst over de syndicale waarborgen van 13 januari 1965, | à l'accord sur les garanties syndicales du 13 janvier 1965 est |
wordt opgeheven vanaf de inwerkingtreding van deze collectieve | dénoncée à partir de l'entrée en vigueur de cette convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Afdeling 8. Duur | Section 8. Durée |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur en is geldig vanaf 1 januari 2011. | une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2011. |
Zij kan worden opgezegd mits aangetekend schrijven aan de voorzitter | Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président |
van het Paritair Comité 111 voor de metaal-, machine- en elektrische | de la Commission paritaire 111 des constructions métallique, mécanique |
bouw en mits een vooropzeg van 6 maanden. | et électrique et moyennant un préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |