Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux conditions de travail; b) la convention collective de travail du 23 avril 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, modifiant la convention collective de travail du 9 juillet 2013 relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la |
worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli | convention collective de travail du 9 juillet 2013, conclue au sein de |
2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, | |
betreffende de arbeidsvoorwaarden; b) de collectieve | la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux |
arbeidsovereenkomst van 23 april 2014, gesloten in het Paritair | conditions de travail; b) la convention collective de travail du 23 |
Subcomité voor de betonindustrie, tot wijziging van de collectieve | avril 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de |
l'industrie du béton, modifiant la convention collective de travail du | |
arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) | 9 juillet 2013 relative aux conditions de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | a) la convention collective de travail du 9 juillet 2013, reprise en |
juli 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, | annexe 1re, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de |
betreffende de arbeidsvoorwaarden; | l'industrie du béton, relative aux conditions de travail; |
b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 | b) la convention collective de travail du 23 avril 2014, reprise en |
annexe 2, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de | |
april 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, | l'industrie du béton, modifiant la convention collective de travail du |
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 | 9 juillet 2013 relative aux conditions de travail. |
betreffende de arbeidsvoorwaarden. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 oktober 2015. | Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage 1 | Annexe 1re |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 | Convention collective de travail du 9 juillet 2013 |
Arbeidsvoorwaarden | Conditions de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2013 onder het nummer | (Convention enregistrée le 23 juillet 2013 sous le numéro |
116294/CO/106.02) | 116294/CO/106.02) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | et ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
onder het Paritair Subcomité voor de betonindustrie (PSC 106.02). | paritaire de l'industrie du béton (SCP 106.02). |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Sectie I. Lonen en arbeidsvoorwaarden | Section Ire. Salaires et conditions de travail |
Subsectie 1.1. Indeling van de arbeiders | Sous-section 1.1. Classification des ouvriers |
Art. 2.De arbeiders worden in zes categorieën ingedeeld : |
Art. 2.Les ouvriers sont répartis en six catégories : |
1. Productiepersoneel | I. Personnel de production |
Categorie 1 : Hulparbeiders De arbeiders die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid welke zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeiders kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, transpaletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz.). Dit zijn namelijk : de arbeiders tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het | Catégorie 1 : Manoeuvres Les ouvriers qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvriers peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc.). Ce sont notamment : les ouvriers occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage |
opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in | des produits, à leur mise en magasin, au chargement des produits |
magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, de begeleiders | finis, les convoyeurs de camions, etc. |
van vrachtwagens, enz. | |
De helpers van de geoefende arbeiders van tweede categorie worden | Les aides des ouvriers spécialisés de deuxième catégorie sont |
eveneens in deze categorie ingedeeld. | également classés dans cette catégorie. |
Het aantal arbeiders dat een onderneming met het loon van de categorie | Le nombre d'ouvriers et d'ouvrières qu'une entreprise peut rémunérer |
"hulparbeiders" mag bezoldigen, is als volgt beperkt : | au salaire de la catégorie "manoeuvres" est limité comme suit : |
- indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeiders tewerkstelt : 0 | - si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvriers : 0 |
- indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeiders tewerkstelt | - si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvriers : 1 |
: 1 - indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeiders tewerkstelt | - si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvriers : 2 - si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvriers : 3 |
: 2 - indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeiders tewerkstelt : 3 - enz. Categorie 2 : Geoefenden van tweede categorie De arbeiders die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij die verantwoordelijk en/of leiding hebben van productiemachines of van hijs- en behandelingstoestellen met titularis. Dit zijn namelijk : de arbeiders die verantwoordelijk zijn voor het bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen van de tot dit doel gebruikte toestellen (meng-, zeef-, droogmolens, kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz.); de samenstellers van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de triltafels, trilmachines, persen en andere gelijkaardige productietoestellen, voor het vervaardigen en afwerken van gegoten stukken uit beton of uit hersamengestelde steen, voor het vormgieten en het persen van cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het vormgieten van | - etc. Catégorie 2 : Spécialisés de deuxième catégorie Les ouvriers affectés à la fabrication proprement dite et ceux qui ont la responsabilité et/ou la conduite de machines de production ou d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. Ce sont notamment : les ouvriers responsables à la préparation et à la confection des mélanges, au service des appareils utilisés à cet effet (mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, centrales à béton, etc.); les confectionneurs d'armatures; les responsables aux tables vibrantes, machines à vibrer, presses et autres appareils similaires de production, à la fabrication et au finissage de toutes pièces moulées en béton ou en pierres reconstituées, au moulage et au pressage des carreaux de ciment et de mosaïque de marbre, au moulage de pièces spéciales en agglomérés de marbre (marches d'escaliers, |
speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, vensterbanken, | tablettes de fenêtres, etc.), au travail sans conduite de presses |
enz.), voor het werk aan de zogenaamde automatische persen en aan de | dites automatiques et des polisseuses gréseuses, au masticage, au |
slijp- en polijsttoestellen, zonder deze te besturen voor het stoppen, | triage et à la vérification des produits, au service des débiteuses, |
het sorteren en het nazien van de producten, voor zaagmachines, voor | au service des appareils pour la mise en contrainte; les titulaires |
het bedienen van spantoestellen; de titularissen van hijs- en | d'appareils de levage et de manutention, tels que "clarcks", |
behandelingstoestellen zoals "clarks", "lifttrucks", kranen, | "lifttrucks", grues, pelles automatiques, ponts roulants; les |
automatische schoppers, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, enz. | chauffeurs de camions, etc. |
Categorie 3 : Geoefenden van eerste categorie | Catégorie 3 : Spécialisés de première catégorie |
De arbeiders van de vorige categorie waarvan de functies bijzondere | Les ouvriers de la catégorie précédente dont les fonctions exigent des |
hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een langere en | |
betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de uitvoering | qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de |
van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het materieel dat | discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention |
zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk zijn en de waarde | plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance |
van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. | du matériel dont ils ont la conduite et la responsabilité et de la |
Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de | valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. |
zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en | Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites |
polijstmachines, enz. | automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc. |
De helpers van de arbeiders van deze categorie worden gelijkgesteld | Les aides des ouvriers de cette catégorie sont assimilés aux |
met de hulparbeiders of de geoefende arbeiders van tweede categorie, | manoeuvres ou aux ouvriers spécialisés de deuxième catégorie, selon le |
naargelang het werk dat zij verrichten. | travail qu'ils exécutent. |
Categorie 4 : Vaklieden van tweede categorie De arbeiders die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeiders die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeiders moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz. De helpers van de arbeiders van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. | Catégorie 4 : Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvriers qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvriers qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvriers doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc. Les aides des ouvriers de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. |
Categorie 5 : Vaklieden van eerste categorie | Catégorie 5 : Hommes de métier de première catégorie |
De arbeiders van de voorgaande categorie, die kunnen worden beschouwd | Les ouvriers de la catégorie précédente qui peuvent être considérés |
als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan gemiddelde | comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures à la |
geschiktheid. | moyenne. |
II. Schoonmaakpersoneel | II. Personnel de nettoyage |
Categorie 6 : Kuismannen(vrouwen) | Catégorie 6 : Nettoyeur(euse) |
De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, | Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage |
kunnen arbeiders in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak van | externe, peuvent prendre en service des ouvriers qui sont chargés du |
: | nettoyage des : |
- kantoren en laboratoria; | - bureaux et laboratoires; |
- refters, keukens en dergelijke; | - locaux sociaux; |
- sanitaire inrichtingen. | - installations sanitaires. |
In geen geval zullen prestaties verricht worden die voorbehouden zijn | En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des |
aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. | travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites |
De arbeiders die in dienst waren vóór 1 juni 2005 en die reeds belast | ci-avant. Les ouvriers en service avant le 1er juin 2005 et chargés du nettoyage |
zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen hun bestaande arbeids- en | gardent leurs conditions de travail et de salaire actuels. |
loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. Sectorale uurlonen | Sous-section 1.2. Salaires horaires sectoriels |
Art. 3.Vanaf 1 juni 2012 zijn de minimumuurlonen van de arbeiders, |
Art. 3.A partir du 1er juin 2012, les salaires horaires minimaux des |
ouvriers sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de travail | |
naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een wekelijkse | de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à laquelle ils |
arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : | appartiennent : |
Hulparbeid(st)ers - Manoeuvres | Hulparbeid(st)ers - Manoeuvres |
14,1510 EUR | 14,1510 EUR |
Geoefenden 2de categorie - Spécialisés 2e catégorie | Geoefenden 2de categorie - Spécialisés 2e catégorie |
14,2512 EUR | 14,2512 EUR |
Geoefenden 1ste categorie - Spécialisés 1re catégorie | Geoefenden 1ste categorie - Spécialisés 1re catégorie |
14,4307 EUR | 14,4307 EUR |
Vaklieden 2de categorie - Hommes de métier 2e catégorie | Vaklieden 2de categorie - Hommes de métier 2e catégorie |
14,7567 EUR | 14,7567 EUR |
Vaklieden 1ste categorie - Hommes de métier 1re catégorie | Vaklieden 1ste categorie - Hommes de métier 1re catégorie |
15,2219 EUR | 15,2219 EUR |
Kuisman(vrouw) - Nettoyeur(euse) | Kuisman(vrouw) - Nettoyeur(euse) |
12,6063 EUR | 12,6063 EUR |
Subsectie 1.3. Stuk-, premie- of rendementswerk en studentenloon | Sous-section 1.3. Travail à la pièce, à la prime ou au rendement et salaire étudiant |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
wordt zo berekend dat de betrokken arbeiders minstens 12,5 pct. meer | au rendement est calculé de telle façon que les ouvriers intéressés |
verdienen dan het effectief betaalde loon aan de werknemers en | gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire effectivement payé |
werksters van de categorie waartoe ze behoren. | aux ouvriers de la catégorie à laquelle ils appartiennent. |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. | dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. |
Art. 6.Het sectoraal minimumuurloon voor jobstudenten wordt |
Art. 6.Le salaire horaire minimal sectoriel des étudiants est fixé à |
vastgelegd op 70 pct. van het sectoraal minimumuurloon van de | 70 p.c. du salaire horaire minimal sectoriel de la catégorie |
categorie hulparbeider, dat op dat moment van toepassing is. | manoeuvres, qui est d'application à ce moment. |
Subsectie 1.4. Ploegenarbeid en verschoven uurroosters | Sous-section 1.4. Travail en équipes et horaires décalés |
Art. 7.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
Art. 7.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, de arbeiders, zonder | de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les ouvriers, sans |
onderscheid van leeftijd, per werkuur en voor een wekelijkse | distinction d'âge, ont droit, par heure de travail, au paiement d'une |
arbeidsduur van achtendertig uur, recht op betaling van een premie. | prime fixée comme suit dans un régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. |
Deze premie bedraagt vanaf 1 juni 2012 minimum : | Cette prime est fixée à partir du 1er juin 2012 à minimum : |
- voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,7490 EUR/uur; | - pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,7490 EUR/heure; |
- voor de nachtploeg : 2,2468 EUR/uur. Art. 8.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeiders die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren vóór of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurroosters en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. Koppeling van de bezoldigingen aan het gezondheidsindexcijfer Art. 9.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die |
- pour l'équipe de nuit : 2,2468 EUR/heure. Art. 8.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrier travaillant selon un horaire décalé a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipes pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. Liaison des rémunérations à l'indice santé Art. 9.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, ainsi que les salaires des ouvriers payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes en vigueur faisant partie intégrante des salaires, sont |
een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden gekoppeld aan het | liés à la moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice |
viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer 121,39. | santé 121,39. |
Art. 10.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
Art. 10.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidscijfer volgende waarden | moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé |
bereikt : 123,82 - 126,30 - 128,83 - enz. | atteint les valeurs suivantes : 123,82 - 126,30 - 128,83 - etc. |
Art. 11.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het |
Art. 11.Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de |
indexcijfer, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de | l'indice, entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui auquel |
maand, volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de | se rapporte l'indice provoquant la majoration des salaires et des |
lonen en premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen | primes. Des diminutions éventuelles ne seront pas appliquées. |
zullen niet worden toegepast. | |
Subsectie 1.6. Geschillen | Sous-section 1.6. Différends |
Art. 12.Alle geschillen betreffende de bepalingen van deze sectie |
Art. 12.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
kunnen voor bemiddeling worden voorgelegd aan een beperkt comité van | dispositions de cette section, peuvent être soumis, aux fins de |
het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
Sectie II. Werk- en inkomenszekerheid | paritaire de l'industrie du béton. |
Rekening houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten | Section II. Sécurité d'emploi et de revenus |
gunste van het personeel dat het slachtoffer kan worden van | Compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du |
afdankingmaatregelen, nemen de partijen volgende regeling aan om de | personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties |
souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes | |
problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector | en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans les entreprises du |
betonindustrie op te vangen. | secteur de l'industrie du béton. |
Art. 13.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
Art. 13.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van | des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par |
beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk personeelsleden en in | roulement à répartir sur le plus grand nombre possible d'ouvriers et |
zoverre dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de | compatible avec la qualification individuelle et les nécessités de |
noodwendigheid van de werkorganisatie. | l'organisation du travail. |
Indien de herstructureringsmaatregelen van de maatschappij afdankingen | Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des |
onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale | licenciements inévitables, les employeurs, avant toute décision, font |
afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de | avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et |
toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in | délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils |
het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en | recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation |
wederaanpassing na. | existantes. |
Het werk dat normaal verricht wordt door de werknemers die tijdelijk | Le travail qui est normalement exécuté par des travailleurs qui sont |
werkloos gesteld worden, mag door de onderneming niet aan derden | mis en chômage temporaire, ne peut être sous-traité par l'entreprise à |
worden uitbesteed tijdens de duur van de tijdelijke werkloosheid. | des tiers pendant la durée du chômage temporaire. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd in het |
Art. 14.La présente convention collective de travail est exécutée |
kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot | dans le cadre de la convention collective de travail du 27 avril 1972 |
vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardigingen in de | fixant le statut des délégations syndicales dans les entreprises |
ondernemingen van cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen | d'agglomérés de ciment, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 |
10, 3° en 19. | février 1973, notamment les articles 10, 3° et 19. |
Sectie III. Vergoeding van de kosten voor verplaatsing, huisvesting en | Section III. Indemnités de frais de déplacement, de logement et de |
maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats | repas en cas de travail en un lieu non habituel |
Art. 15.Wanneer de werkgever de arbeider opdraagt zich van de |
Art. 15.L'employeur chargeant l'ouvrier de se rendre de l'usine ou du |
onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de | chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de |
werkgever de verplaatsingskosten. Bovendien ontvangt de arbeider een | déplacement. L'ouvrier reçoit en outre une indemnité de 0,3456 EUR par |
vergoeding van 0,3456 EUR per afgelegde kilometer. | kilomètre effectivement effectué. |
Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstiger | Cette indemnité ne peut être cumulée avec des dispositions plus |
regelingen op ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel | avantageuses sur le plan de l'entreprise. Les entreprises ayant prévu |
gunstigere maatregelen bestaan, blijven die behouden. | des dispositions plus avantageuses sont tenues de les maintenir. |
Art. 16.Wanneer de arbeider op een werf werkt die zo ver van de |
Art. 16.Lorsque les ouvriers sont occupés sur un chantier situé à une |
woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk naar huis kan gaan, is de | distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer |
werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te | journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un |
verstrekken. | logement et une nourriture convenables. |
Art. 17.De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een |
Art. 17.L'employeur peut se soustraire à cette l'obligation moyennant |
forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van | paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement |
32,4733 EUR per werkdag. | et de nourriture de 32,4733 EUR. |
Art. 18.Dit bedrag wordt aan het gezondheidsindexcijfer aangepast, in |
Art. 18.Ce montant est adapté à l'indice santé dans la même mesure et |
dezelfde mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen | au même moment où ont lieu les adaptations des salaires et primes à |
en premies aan het gezondheidsindexcijfer. | l'indice santé. |
Sectie IV. Toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen voor bestaanszekerheid | Section IV. Conditions d'octroi des indemnités de sécurité d'existence |
Art. 19.Onverminderd de verplichting van de werkgever ingevoerd door |
Art. 19.Outre l'obligation qu'a l'employeur d'octroyer, conformément |
artikel 7 van de wet van 12 april 2011, om per dag van tijdelijke | à l'article 7 de la loi du 12 avril 2011, un supplément de minimum |
werkloosheid een toeslag toe te kennen van ten minste 2,00 EUR per | 2,00 EUR par jour de chômage temporaire, les ouvrier peuvent prétendre |
dag, kunnen de arbeiders aanspraak maken op een daguitkering voor | à des indemnités journalières de sécurité d'existence dès le moment où |
bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld zonder | ils sont mis en chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis fin à leur |
dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij minstens | contrat de travail et pour autant qu'ils comptent au moins deux |
twee weken dienst hebben in de onderneming. | semaines d'ancienneté dans l'entreprise. |
Art. 20.De arbeiders hebben recht op maximum vijfentachtig |
Art. 20.Les ouvriers ont droit à un maximum de quatre-vingt-cinq |
uitkeringen gedurende de periode van 1 april van het kalenderjaar tot 31 maart van het volgende jaar. | indemnités pendant la période calendrier du 1er avril au 31 mars de l'année suivante. |
Het aantal uitkeringen wordt op honderdtwintig per periode gebracht | Le nombre d'indemnités est porté à cent-vingt par période pour les |
voor ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur | entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du |
van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli | chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Deze kredieten zijn niet | relative aux contrats de travail. Ces crédits ne peuvent pas être |
overdraagbaar na de vervaldatum. | reportés après leur échéance. |
Art. 21.Nochtans, hebben de arbeiders met minder dan één jaar |
Art. 21.Toutefois, les ouvriers comptant moins d'un an d'ancienneté |
anciënniteit op 1 april slechts recht op zeven uitkeringen per | au 1er avril ne bénéficient que de sept indemnités par mois accompli |
volledige of begonnen maand op datum van de in werkloosheidsstelling | ou entamé à la date de la mise en chômage à compter à partir de |
te rekenen vanaf de datum van indiensttreding. | l'entrée en service. |
Art. 22.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
Art. 22.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato | grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par |
van één uitkering per vier stakingsdagen. | quatre jours de grève. |
Art. 23.Vanaf 1 april 2013 bedraagt het bedrag van de dagelijkse |
Art. 23.A partir du 1er avril 2013, le montant de l'indemnité |
uitkering voor bestaanszekerheid 9,50 EUR. | journalière de sécurité d'existence est fixé à 9,50 EUR. |
Art. 24.Vanaf 1 april 2013, wanneer de dagen tijdelijke werkloosheid |
Art. 24.A partir du 1er avril 2013, pour autant que les journées de |
niet voortspruiten uit een schorsing van de arbeidsovereenkomst om | chômage temporaire ne résultent pas d'une suspension du contrat de |
economische redenen (artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende | travail pour causes économiques (article 51 de la loi du 3 juillet |
de arbeidsovereenkomsten), betaalt de werkgever bovendien aan de | 1978 relative aux contrats de travail), l'employeur paie en plus aux |
arbeiders een bijkomende dagvergoeding van 7,54 EUR. | ouvriers une indemnité journalière complémentaire de 7,54 EUR. |
Art. 25.Bovendien moet de werkgever aan de arbeiders, die |
Art. 25.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvriers |
bestaanszekerheid genieten de werkelijk door hen gedragen kosten van | bénéficiaires de ces indemnités, les frais d'abonnement relatifs aux |
het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van | transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des |
de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. | journées non prestées pour cause de chômage. |
Art. 26.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
Art. 26.L'employeur paie aux ouvriers les indemnités aux jours |
de uitbetaling van het loon. | normaux de paie. |
Art. 27.De arbeiders die recht hebben op de uitkeringen moeten hun |
Art. 27.Les ouvriers ayant droit aux indemnités doivent immédiatement |
werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of bij | reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à l'expiration |
het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten | du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter vis-à-vis d'un |
naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de | autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un autre contrat de |
periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben gesloten. | travail durant la période de chômage. |
Art. 28.De arbeiders verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
Art. 28.Les ouvriers perdent le bénéfice des indemnités en cas de : |
geval : - de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van werkloosheid; | - rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; |
- de arbeider de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de betalingsdatum van | - remise du préavis de rupture du contrat de travail par l'ouvrier |
de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; | avant la date de paiement des indemnités ou du solde des indemnités; |
- de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; | - non-respect du délai de reprise de travail; |
- van staking of lock-out. | - grève ou lock-out. |
Art. 29.Deze dagbedragen worden bij het begin van een nieuwe |
Art. 29.Ces montants journaliers sont adaptés à l'évolution de |
collectieve arbeidsovereenkomstperiode aangepast aan de evolutie van | l'indice santé au début d'une période de convention collective de |
de gezondheidsindex. Alle geschillen betreffende de interpretatie van | travail. Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
de bepalingen van deze sectie IV kunnen voor bemiddeling aan een | dispositions de cette section IV peuvent être soumis, aux fins de |
beperkt comité van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
worden voorgelegd. | paritaire de l'industrie du béton. |
Sectie V. Toekenning van een afdankingsuitkering | Section V. Octroi d'une indemnité de licenciement |
Art. 30.De arbeiders hebben recht op een afdankingsuitkering wanneer |
Art. 30.Les ouvriers ont droit à une indemnité de licenciement |
de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt beëindigd, behalve | lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail par l'employeur, hormis |
wegens dringende reden, voor zover zij minstens drie maanden | pour motifs graves, pour autant qu'ils comptent au moins trois mois de |
ononderbroken dienst hebben in de onderneming. Dit geldt niet bij | service ininterrompu dans l'entreprise. Ceci ne vaut pas en cas de |
brugpensioen of pensioen. | prépension ou pension. |
Art. 31.De bedragen van de afdankinguitkering die wordt betaald bij |
Art. 31.Les montants de l'indemnité qui est payable lors de la remise |
de eindafrekening zijn de volgende : | du décompte final à l'ouvrier sont fixés comme suit : |
- 3 maanden en minder dan 1 jaar - 3 mois et moins d'une année | - 3 maanden en minder dan 1 jaar - 3 mois et moins d'une année |
6,1973 EUR/gepresteerde maand/mois presté | 6,1973 EUR/gepresteerde maand/mois presté |
- 1 jaar en minder dan 2 jaar - 1 année et moins de 2 années | - 1 jaar en minder dan 2 jaar - 1 année et moins de 2 années |
74,37 EUR | 74,37 EUR |
- 2 jaar en minder dan 3 jaar - 2 années et moins de 3 années | - 2 jaar en minder dan 3 jaar - 2 années et moins de 3 années |
88,00 EUR | 88,00 EUR |
- 3 jaar en minder dan 4 jaar - 3 années et moins de 4 années | - 3 jaar en minder dan 4 jaar - 3 années et moins de 4 années |
101,64 EUR | 101,64 EUR |
- 4 jaar en minder dan 5 jaar - 4 années et moins de 5 années | - 4 jaar en minder dan 5 jaar - 4 années et moins de 5 années |
115,27 EUR | 115,27 EUR |
- 5 jaar en minder dan 6 jaar - 5 années et moins de 6 années | - 5 jaar en minder dan 6 jaar - 5 années et moins de 6 années |
128,90 EUR | 128,90 EUR |
- 6 jaar en minder dan 7 jaar - 6 années et moins de 7 années | - 6 jaar en minder dan 7 jaar - 6 années et moins de 7 années |
142,54 EUR | 142,54 EUR |
- 7 jaar en minder dan 8 jaar - 7 années et moins de 8 années | - 7 jaar en minder dan 8 jaar - 7 années et moins de 8 années |
156,17 EUR | 156,17 EUR |
- 8 jaar en minder dan 9 jaar - 8 années et moins de 9 années | - 8 jaar en minder dan 9 jaar - 8 années et moins de 9 années |
169,81 EUR | 169,81 EUR |
- 9 jaar en minder dan 10 jaar - 9 années et moins de 10 années | - 9 jaar en minder dan 10 jaar - 9 années et moins de 10 années |
183,44 EUR | 183,44 EUR |
- 10 jaar en minder dan 11 jaar - 10 années et moins de 11 années | - 10 jaar en minder dan 11 jaar - 10 années et moins de 11 années |
197,08 EUR | 197,08 EUR |
- 11 jaar en minder dan 12 jaar - 11 années et moins de 12 années | - 11 jaar en minder dan 12 jaar - 11 années et moins de 12 années |
210,71 EUR | 210,71 EUR |
- 12 jaar en minder dan 13 jaar - 12 années et moins de 13 années | - 12 jaar en minder dan 13 jaar - 12 années et moins de 13 années |
224,34 EUR | 224,34 EUR |
- 13 jaar en minder dan 14 jaar - 13 années et moins de 14 années | - 13 jaar en minder dan 14 jaar - 13 années et moins de 14 années |
237,98 EUR | 237,98 EUR |
- 14 jaar en minder dan 15 jaar - 14 années et moins de 15 années | - 14 jaar en minder dan 15 jaar - 14 années et moins de 15 années |
251,61 EUR | 251,61 EUR |
- 15 jaar en minder dan 16 jaar - 15 années et moins de 16 années | - 15 jaar en minder dan 16 jaar - 15 années et moins de 16 années |
265,25 EUR | 265,25 EUR |
- 16 jaar en minder dan 17 jaar - 16 années et moins de 17 années | - 16 jaar en minder dan 17 jaar - 16 années et moins de 17 années |
278,88 EUR | 278,88 EUR |
- 17 jaar en minder dan 18 jaar - 17 années et moins de 18 années | - 17 jaar en minder dan 18 jaar - 17 années et moins de 18 années |
292,51 EUR | 292,51 EUR |
- 18 jaar en minder dan 19 jaar - 18 années et moins de 19 années | - 18 jaar en minder dan 19 jaar - 18 années et moins de 19 années |
306,15 EUR | 306,15 EUR |
- 19 jaar en minder dan 20 jaar - 19 années et moins de 20 années | - 19 jaar en minder dan 20 jaar - 19 années et moins de 20 années |
319,78 EUR | 319,78 EUR |
- 20 jaar en minder dan 21 jaar - 20 années et moins de 21 années | - 20 jaar en minder dan 21 jaar - 20 années et moins de 21 années |
333,42 EUR | 333,42 EUR |
- 21 jaar en minder dan 22 jaar - 21 années et moins de 22 années | - 21 jaar en minder dan 22 jaar - 21 années et moins de 22 années |
347,05 EUR | 347,05 EUR |
- 22 jaar en minder dan 23 jaar - 22 années et moins de 23 années | - 22 jaar en minder dan 23 jaar - 22 années et moins de 23 années |
360,69 EUR | 360,69 EUR |
- 23 jaar en minder dan 24 jaar - 23 années et moins de 24 années | - 23 jaar en minder dan 24 jaar - 23 années et moins de 24 années |
374,32 EUR | 374,32 EUR |
- 24 jaar en minder dan 25 jaar - 24 années et moins de 25 années | - 24 jaar en minder dan 25 jaar - 24 années et moins de 25 années |
387,95 EUR | 387,95 EUR |
- 25 jaar en meer - 25 années et plus | - 25 jaar en meer - 25 années et plus |
401,59 EUR | 401,59 EUR |
De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de opzegging begint te | L'ancienneté est calculée au jour où le préavis prend cours ou devrait |
lopen of zou moeten beginnen te lopen. | prendre cours. |
Sectie VI. Toekenning van een eindejaarspremie | Section VI. Octroi d'une prime de fin d'année |
Art. 32.De arbeiders hebben recht op een eindejaarspremie voor zover |
Art. 32.Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année pour autant |
zij op 15 december sinds drie maanden in dienst zijn in de | qu'ils soient occupés dans l'entreprise, au 15 décembre, depuis au |
onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. | moins trois mois. Cette prime doit être payée entre les 16 et 20 décembre. |
Art. 33.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundige gemiddelde |
Art. 33.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
van de sectorale minimumuurlonen voor de vijf productiecategorieën | des salaires horaires minimaux des cinq classes de production valables |
geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het | au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre |
aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel | d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement |
vastgesteld op 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. | à 164,66 heures dans le régime de la semaine de 38 heures. |
Art. 34.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitspremie van |
Art. 34.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met | EUR par année de service pour les dix premières années de service et |
4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. | d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. |
Art. 35.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
Art. 35.Les ayants droit suivants ont droit à une prime au prorata : |
- bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeiders; | - les ouvriers prépensionnés ou pensionnés; |
- arbeiders die zelf de onderneming op rechtmatige wijze verlaten; | - les ouvriers qui quittent eux-mêmes la société de façon réglementaire; |
- ontslagen arbeiders, behalve om dringende redenen; | - les ouvriers licenciés, sauf pour faute grave; |
- rechthebbenden van de overleden arbeiders. | - les ayants droit des ouvriers décédés. |
Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : | Leur ancienneté est calculée comme suit : |
- wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er | - si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu |
rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het | compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année |
vorig jaar hadden; | précédente; |
- wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en | - si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà il |
later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 | est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre de |
december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun | la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 36.De eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
Art. 36.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. | effectivement prestées durant l'exercice de référence. Par "exercice |
Onder "refertedienstjaar" wordt verstaan : de periode begrepen tussen | de référence" l'on entend : la période comprise entre le 1er décembre |
1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het | de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de l'année |
betrokken jaar. | concernée. |
De berekening gebeurt als volgt : | Le calcul est effectué de la manière suivante : |
Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt | Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multiplié par |
vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de | une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au |
teller het aantal effectief gepresteerde dagen. | nombre de jours effectivement prestés. |
Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : | Sont assimilés à des journées effectivement prestées : |
- de tien betaalde feestdagen; | - les dix jours fériés payés; |
- de dagen klein verlet; | - les journées de "petits chômages"; |
- de dagen syndicale vorming tot een beloop van maximum vijf dagen per | - les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum |
jaar; | cinq jours par an; |
- de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; | - les journées d'absence en raison d'accident du travail; |
- de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; | - les jours d'absence en raison de maladie professionnelle; |
- de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig | - les journées d'absence en raison de maladie jusqu'à concurrence de |
dagen; | soixante-cinq jours au maximum; |
- de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum | - les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à |
van vijfentachtig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderdtwintig | concurrence d'un maximum de quatre-vingt cinq jours; le nombre est |
dagen voor ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur | porté à cent-vingt pour les entreprises qui dérogent à la durée |
van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de | maximum de chômage prévue à l'article 51, § 1er de la loi sur les |
arbeidsovereenkomstenwet; | contrats de travail; |
- recuperatie overuren; | - la récupération des heures supplémentaires; |
- de 2 compensatie vakantiedagen; | - les 2 jours de vacances compensatoires; |
- de dagen betaald educatief verlof voor beroepsopleiding. | - le congé-éducation pour formation professionnelle. |
Art. 37.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
Art. 37.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de | prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur |
onderneming : | ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : |
- 1 jaar dienst : 12 maanden; | - 1 an de service : 12 mois; |
- 2 jaar dienst : 13 maanden; | - 2 ans de service : 13 mois; |
- 3 jaar dienst : 14 maanden; | - 3 ans de service : 14 mois |
- 4 jaar dienst : 15 maanden; | - 4 ans de service : 15 mois |
- 5 jaar dienst : 18 maanden; | - 5 ans de service : 18 mois |
- 6 jaar dienst : 19 maanden; | - 6 ans de service : 19 mois |
- 7 jaar dienst : 20 maanden; | - 7 ans de service : 20 mois |
- 8 jaar dienst : 21 maanden; | - 8 ans de service : 21 mois |
- 9 jaar dienst : 22 maanden; | - 9 ans de service : 22 mois |
- 10 jaar dienst : 24 maanden; | - 10 ans de service : 24 mois |
- 11 jaar dienst : 25 maanden; | - 11 ans de service : 25 mois |
- 12 jaar dienst : 26 maanden; | - 12 ans de service : 26 mois |
- 13 jaar dienst : 27 maanden; | - 13 ans de service : 27 mois |
- 14 jaar dienst : 28 maanden; | - 14 ans de service : 28 mois |
- 15 jaar en meer dienst : 30 maanden. | - 15 ans et plus de service : 30 mois. |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvriers qui ont | |
Worden aanzien als langdurig zieken : arbeiders die meer dan 6 maanden | plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. |
ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. | Pour eux, la période qui se situe entre le 65ème jour et le début du |
Voor hen wordt de periode tussen de 65ste dag en het begin van de zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. Sectie VII. Meldingsplicht van contracten voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid Art. 38.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), moeten de ondernemingen die arbeiders aanvaarden met een contract voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendkrachten vooraf de ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende |
septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue durée.Section VII. Annonce obligatoire des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires Art. 38.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises embauchant des travailleurs sous contrat à durée déterminée ou faisant appel à des travailleurs intérimaires sont tenues d'en aviser au préalable le conseil d'entreprise, ou à défaut la délégation syndicale ou à défaut, les organisations représentatives des travailleurs. En |
gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van | cas d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les 8 jours après |
de contracten gebeuren. | conclusion des contrats. |
Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het | En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim |
interim-contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de "gebruiker". | deviendra un contrat à durée indéterminée avec l'"utilisateur". |
Art. 39.In geval van tewerkstelling van arbeiders onder voormelde |
Art. 39.Dans le cas de l'occupation d'ouvriers sous les contrats |
contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve | précités, les entreprises sont tenues d'appliquer intégralement les |
arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden en eigen aan | conventions collectives de travail existantes en matière de conditions |
de sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde contracten. Art. 40.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur in eenzelfde onderneming geeft recht aan de arbeiders op de voorwaarden voortspruitend uit de gecumuleerde anciënniteit in de onderneming. De proefperiode na opeenvolgende interim- of tijdelijke contracten, wordt afgeschaft na één jaar prestaties in dergelijke systemen in het bedrijf. De sociale partners ijveren voor werkzekerheid binnen de sector en zullen zoveel als mogelijk contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid, onderaanneming en dagcontracten beperken. Bij daling van de productie of economische activiteit zal de onderneming het werk dat gebruikelijk door de werknemers van de onderneming gebeurt dan niet laten uitvoeren door het inzetten van interims of onderaannemingen. |
de salaire et ce nonobstant les dispositions légales concernant les contrats dont question. Art. 40.Une succession de contrats à durée déterminée au sein d'une même entreprise donne aux travailleurs concernés droit aux avantages émanant d'une ancienneté cumulée dans l'entreprise. La période d'essai après des intérims ou des contrats temporaires successifs, est supprimée après un an de prestations sous de tels systèmes dans l'entreprise. Les partenaires sociaux défendent la sécurité de l'emploi dans le secteur et limitent autant que possible les contrats à durée déterminée, le travail intérimaire, la sous-traitance et les contrats journaliers. En cas de baisse de la production ou des activités économiques, l'entreprise ne fera pas exécuter le travail réalisé habituellement par les travailleurs de l'entreprise par la mise en place de travail intérimaire ou la sous-traitance. |
Sectie VIII. Carenzdag | Section VIII. Jour de carence |
Art. 41.De werkgever zal vanaf 1 januari 2013 één carenzdag betalen, |
Art. 41.L'employeur paiera à partir du 1er janvier 2013 un jour de |
bedoeld bij artikel 52, paragraaf 1, tweede lid van de wet van 3 juli | carence, visé par l'article 52, 1er paragraphe, alinéa deux de la loi |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du |
augustus 1978). | 22 août 1978). |
Het gaat over de eerste afwezigheidsdag wegens ziekte, waarvoor de | Il s'agit du premier jour d'absence pour cause de maladie pour lequel |
carenzdag van toepassing is. | le jour de carence est d'application. |
Sectie IX. Anciënniteitsverlof | Section IX. Congé d'ancienneté |
Art. 42.Un jour de congé d'ancienneté payé est attribué annuellement |
|
Art. 42.Voor de arbeiders met een bedrijfsanciënniteit van 20 jaar, |
aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté de 20 ans dans |
l'entreprise. Un deuxième de jour de congé d'ancienneté payé est | |
wordt jaarlijks één betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. Voor | attribué annuellement aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté de |
de arbeiders met een anciënniteit van 25 jaar, wordt jaarlijks een | 25 ans. |
tweede betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. | Ces jours sont accordés pour la première fois dans l'année où |
Deze worden een eerste keer toegekend in het jaar waarin de betrokken | |
arbeider de vereiste anciënniteit bereikt. | l'ouvrier concerné atteint l'ancienneté requise. |
Art. 43.In functie van de beschikbare arbeidsposten worden de |
Art. 43.Les possibilités de reclassement des travailleurs qui ont été |
mogelijkheden onderzocht voor de herinschakeling van arbeiders die het | victimes d'un accident de travail et le recrutement de travailleurs |
slachtoffer zijn geweest van een arbeidsongeval alsook voor de | moins valides sont examinés en fonction des postes de travail |
aanwerving van andersvaliden. | disponibles. |
De sociale partners bevelen de bedrijven aan gebruik te maken van de | Les partenaires sociaux recommandent aux entreprises de faire appel |
regionale subsidies voor aangepaste arbeidsposten bij de aanwerving | aux subsides régionaux pour les postes de travail adaptés aux moins |
van andersvaliden, teneinde hun tewerkstelling waar mogelijk te | valides afin de promouvoir leur recrutement chaque fois que c'est |
bevorderen. | possible. |
Art. 44.Geldigheid |
Art. 44.Validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2013 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | Elle remplace la convention collective de travail du 20 juin 2011 |
(koninklijk besluit van 26 november 2012, Belgisch Staatsblad van 18 | (arrêté royal du 26 novembre 2012, Moniteur belge du 18 décembre 2012, |
december 2012, nr. 105350/CO/106.02) betreffende de | n° 105350/CO/106.02) relative aux conditions de travail. |
arbeidsvoorwaarden. Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
opzeggingstermijn van drie maanden wordt betekend, per aangetekende | préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée adressée au |
brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. | président de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2014 | Convention collective de travail du 23 avril 2014 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2013 | Modification de la convention collective de travail du 9 juillet 2013 |
betreffende de arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 7 | relative aux conditions de travail (Convention enregistrée le 7 |
juli 2014 onder het nummer 122091/CO/106.02) | juillet 2014 sous le numéro 122091/CO/106.02) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
onder het Paritair Subcomité voor de betonindustrie (PSC 106.02). | paritaire de l'industrie du béton (SCP 106.02). |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.Het artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
Art. 2.L'article 9 de la convention collective du 9 juillet 2013 (n° |
juli 2013 (nr. 116294/CO/106.02, lopende publicatie) betreffende de | 116294/CO/106.02, publication en cours) concernant les conditions de |
arbeidsvoorwaarden, wordt vervangen door : | travail, est remplacé par : |
"De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen die | "Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, |
ainsi que les salaires des ouvriers payés en tout ou en partie à la | |
geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden | pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres |
betaald, de ploegenpremies en de andere premies die een integrerend | primes en vigueur faisant partie intégrante des salaires, sont liés à |
deel uitmaken van de lonen, worden gekoppeld aan het viermaandelijkse | la moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé |
gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer 98,54 (basis 2013 = 100).". | 98,54 (base 2013 = 100).". |
Art. 3.Het artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
Art. 3.L'article 10 de la convention collective du 9 juillet 2013 (n° |
juli 2013 (nr. 116294/CO/106.02, lopende publicatie) betreffende de | 116294/CO/106.02, publication en cours) concernant les conditions de |
arbeidsvoorwaarden, wordt vervangen door : | travail, est remplacé par : |
"De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het | "Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la moyenne |
viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidscijfer volgende waarden | arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé atteint les |
bereikt : (basis 2013 = 100) 100,51 - 102,52 - 104,57 - 106,66 - | valeurs suivantes : (base 2013 = 100) 100,51 - 102,52 - 104,57 - |
enz.". | 106,66 - etc.". |
Art. 4.Geldigheid |
Art. 4.Validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2014 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend, per aangetekende | préavis de six mois, signifié par lettre recommandée adressée au |
brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. | président de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 octobre 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |