Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor passagiersschepen die geen internationale reis maken en die uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
26 OKTOBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 26 OCTOBRE 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 11 mars |
besluit van 11 maart 2002 inzake veiligheidsvoorschriften en -normen | 2002 établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à |
voor passagiersschepen die voor binnenlandse reizen worden gebruikt en | passagers utilisés pour effectuer des voyages nationaux et modifiant |
tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 november 1981 | l'arrêté royal du 12 novembre 1981 concernant les règles pour navires |
betreffende voorschriften voor passagiersschepen die geen | à passagers n'effectuant pas de voyage international et naviguant |
internationale reis maken en die uitsluitend in een beperkt vaargebied | exclusivement dans une zone de navigation restreinte le long de la |
langs de kust varen en van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 | côte et l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur |
houdende zeevaartinspectiereglement | l'inspection maritime |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, | Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment |
inzonderheid op artikel 4, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999; | l'article 4, modifié par la loi du 3 mai 1999; |
Gelet op het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake | Vu l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de |
veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor | |
binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het | sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des |
koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor | voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 |
passagiersschepen die geen internationale reis maken en die | concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de |
uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het | voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de |
koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 |
zeevaartinspectiereglement, gewijzigd bij het koninklijk besluit van | juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime, modifié par |
12 maart 2003; | l'arrêté royal du 12 mars 2003; |
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen | Vu l'association des gouvernements régionaux à l'élaboration du |
van dit besluit betrokken zijn; | présent arrêté; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door de | Vu l'urgence motivée par la circonstance qu'en vertu de l'article 2, |
omstandigheid dat artikel 2, eerste lid, van richtlijn 2003/75/EG van | alinéa 1er, de la directive 2003/75/CE de la Commission du 29 juillet |
de Commissie van 29 juli 2003 tot wijziging van bijlage I bij | 2003 modifiant l'annexe I de la directive 98/18/CE du Conseil |
richtlijn 98/18/EG van de Raad inzake veiligheidsvoorschriften en | établissant des règles et normes de sécurité pour les navires à |
-normen voor passagiersschepen, bepaalt dat de lid-Staten de nodige | |
wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen doen in werking treden om | passagers, les Etats membres doivent mettre en vigueur au plus tard le |
uiterlijk op 30 januari 2004 aan de richtlijn te voldoen; | 30 janvier 2004 les dispositions législatives, réglementaires et |
administratives nécessaires pour se conformer à la directive; | |
Overwegende dat België met brief van 19 maart 2004 door de Commissie | Considérant que par lettre du 19 mars 2004, la Commission des |
Communautés européennes a mis la Belgique en demeure pour non | |
van de Europese Gemeenschappen in gebreke werd gesteld wegens niet | transposition dans les délais impartis de la directive; que la |
tijdige omzetting van de richtlijn; dat België bijgevolg onverwijld de | Belgique est tenue en conséquence de transposer immédiatement la |
richtlijn moet omzetten in nationaal recht; | directive en droit national; |
Gelet op advies 37.474/4 van de Raad van State, gegeven op 30 juni | Vu l'avis 37.474/4 du Conseil d'Etat, donné le 30 juin 2004, en |
2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake |
Article 1er.Dans l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des |
veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor | règles et normes de sécurité pour les navires à passagers utilisés |
binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het | pour effectuer des voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 |
koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor | novembre 1981 concernant les règles pour navires à passagers |
passagiersschepen die geen internationale reis maken en die | n'effectuant pas de voyage international et naviguant exclusivement |
uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het | dans une zone de navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté |
koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement, gewijzigd bij het koninklijk besluit van | royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime, |
12 maart 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | modifié par l'arrêté royal du 12 mars 2003, sont apportées les |
modifications suivantes : | |
1° de woorden « Ministerie van Verkeer en Infrastructuur » worden | 1° les mots « Ministère des Communications et de l'Infrastructure » |
telkens vervangen door de woorden « Federale Overheidsdienst | sont chaque fois remplacés par les mots « Service public fédéral |
Mobiliteit en Vervoer »; | Mobilité et Transports »; |
2° de woorden « Bestuur van Maritieme Zaken en Scheepvaart » worden | 2° les mots « Administration des Affaires maritimes et de la |
telkens vervangen door de woorden « Directoraat-generaal Maritiem | Navigation » sont chaque fois remplacés par les mots « Direction |
Vervoer ». | générale Transport maritime ». |
Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 2.A l'article 1er du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 12 maart 2003, worden de volgende wijzigingen | 12 mars 2003, sont apportées les modifications suivantes : |
aangebracht : 1° in de eerste zin worden de woorden « Voor de toepassing van dit | 1° dans la première phrase les mots « Pour l'application du présent |
besluit ter omzetting van richtlijn 98/18/EG van de Raad van de Euro- | arrêté transposant la directive 98/18/CE du Conseil de l'Union |
pese Unie van 17 maart 1998 inzake veiligheidsvoorschriften en -normen | européenne du 17 mars 1998 établissant des règles et normes de |
voor passagiersschepen, gewijzigd door richtlijn 2002/25/EG van 5 | sécurité pour les navires à passagers, modifiée par la directive |
maart 2002 van de Commissie van de Europese Gemeenschappen wordt | 2002/25/CE du 5 mars 2002 de la Commission des Communautés |
verstaan onder » vervangen door de woorden « Voor de toepassing van | européennes, ou entend par » sont remplacés par les mots « Pour |
dit besluit ter omzetting van richtlijn 98/18/EG van de Raad van de | l'application du présent arrêté transposant la directive 98/18/CE du |
Europese Unie van 17 maart 1998 inzake veiligheidsvoorschriften en - | Conseil de l'Union européenne du 17 mars 1998 établissant des règles |
normen voor passagiersschepen, gewijzigd bij richtlijn 2002/25/EG van | et normes de sécurité pour les navires à passagers, modifiée par la |
de Commissie van de Europese Gemeenschappen van 5 maart 2002 en bij | directive 2002/25/CE de la Commission des Communautés européennes du 5 |
richtlijn 2003/75/EG van de Commissie van de Europese Gemeenschappen | mars 2002 et par la directive 2003/75/CE de la Commission des |
van 29 juli 2003 worden verstaan onder : »; | Communautés européennes du 29 juillet 2003, on entend par : »; |
2° punt 23° wordt vervangen als volgt : | 2° le point 23° est remplacé par le texte suivant : |
« 23° « erkende organisatie »: een organisatie die is erkend | « 23° « organisme agréé » : un organisme agréé conformément à |
overeenkomstig artikel 3 van het koninklijk besluit van 29 februari | l'article 3 de l'arrêté royal du 29 février 2004 établissant des |
2004 inzake gemeenschappelijke voorschriften en normen voor met de | règles et des normes communes concernant les organismes habilités à |
inspectie en controle van schepen belaste organisaties en tot | effectuer l'inspection et la visite des navires et modifiant l'arrêté |
wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime; |
zeevaartinspectiereglement; »; | »; |
3° het volgende punt 31° wordt toegevoegd na punt 30° : | 3° le point 31° suivant est ajouté, après le point 30°: |
« 31° "LSA-code » : de « Internationale code betreffende de | « 31° "recueil LSA" : le « recueil international de règles relatives |
reddingsmiddelen » zoals vervat in resolutie (MSC) 48 (66) van de | aux engins de sauvetage » contenu dans la résolution (CSM) 48 (66) du |
Maritieme Veiligheidscommissie van de Internationale Maritieme | Comité de la Sécurité maritime de l'Organisation maritime |
Organisatie van 4 juni 1996. » | internationale du 4 juin 1996. » |
Art. 3.In artikel 7, § 6, van hetzelfde besluit worden de woorden « |
Art. 3.A l'article 7, § 6, du même arrêté, les mots « de l'arrêté |
van het koninklijk besluit van 19 augustus 1998 betreffende de | royal du 19 août 1998 relatif à l'habilitation des organismes agréés à |
machtiging van erkende organisaties ter uitvoering van de | exécuter les services réglementaires liés à la délivrance de |
reglementaire diensten die verbonden zijn aan de afgifte van | |
certificaten aan de in België geregistreerde schepen » vervangen door | certificats aux navires enregistrés en Belgique » sont remplacés par |
de woorden « van het koninklijk besluit van 29 februari 2004 inzake | les mots « de l'arrêté royal du 29 février 2004 établissant des règles |
gemeenschappelijke voorschriften en normen voor met de inspectie en | et des normes communes concernant les organismes habilités à effectuer |
controle van schepen belaste organisaties en tot wijziging van het | l'inspection et la visite des navires et modifiant l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement ». | 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime ». |
Art. 4.In bijlage I bij hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 4.Dans l'annexe 1re du même arrêté, remplacée par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 12 maart 2003, wordt hoofdstuk III, punt 5-l, | du 12 mars 2003, le chapitre III, section 5-1, est remplacé par le |
vervangen door de tekst in de bijlage bij dit besluit. | texte en annexe du présent arrêté. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 6.Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van |
Art. 6.Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 oktober 2004. | Donné à Bruxelles, le 26 octobre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Bijlage | Annexe |
« 5.1. Eisen met betrekking tot ro-ro-passagiersschepen (26) | « 5.1. Prescriptions applicables aux navires rouliers à passagers (26) |
Vóór 1 januari 2003 gebouwde ro-ro-schepen van de klassen B, C en D : | Navires rouliers des classes B, C et D, construits avant le 1er janvier 2003 : |
.1 Vóór 1 januari 2003 gebouwde ro-ro-passagiersschepen moeten | .1 Les navires rouliers à passagers construits avant le 1er janvier |
uiterlijk op de datum van het eerste periodieke onderzoek na 1 januari | 2003 sont conformes aux exigences des paragraphes .6.2, .6.3, .6.4, |
2006 voldoen aan de eisen van de punten .6.2, .6.3, .6.4, .7, .8 en | .7, .8 et .9 au plus tard à la date de la première visite périodique |
.9. | effectuée après le 1er janvier 2006. |
Vóór die datum zijn de punten .2, .3, .4 en .5 van toepassing op vóór | Avant cette date, les paragraphes .2, .3, .4 et .5 sont applicables |
1 januari 2003 gebouwde ro-ro schepen. | pour les navires rouliers construits avant le 1er janvier 2003. |
Onverminderd het bovenstaande, wanneer reddingsmiddelen of | Sans préjudice de ce qui précède, lorsque des engins ou dispositifs de |
-voorzieningen op deze schepen worden vervangen of wanneer deze | sauvetage sont remplacés sur des navires de ce type, ou lorsque ces |
schepen ingrijpende reparaties, verbouwingen of veranderingen | navires font l'objet de réparations, modifications ou transformations |
ondergaan, die gepaard gaan met vervanging of aanvulling van de reeds | d'importance majeure qui impliquent le remplacement de leurs engins ou |
aanwezige reddingsmiddelen of -voorzieningen, moeten deze | dispositifs de sauvetage existants ou tout ajout à ces derniers, ces |
reddingsmiddelen of -voorzieningen voldoen aan de desbetreffende eisen | engins ou dispositifs de sauvetage sont conformes aux exigences |
van de punten. 6,.7,.8 en.9. | correspondantes des paragraphes .6, .7, .8 et .9. |
.2 Reddingsvlotten. | .2 Radeaux de sauvetage |
.1. De reddingsvlotten van ro-ro-passagiersschepen moeten worden | .1 Les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers doivent |
bediend door systemen voor evacuatie op zee die voldoen aan | être desservis par des dispositifs d'évacuation en mer conformes aux |
Solas-voorschrift III/48.5, zoals van kracht op 17 maart 1998, of | prescriptions de la règle SOLAS III/48.5 telle qu'en vigueur au 17 |
tewaterlatingsmiddelen die voldoen aan Solas voorschrift III/48.6, | mars 1998 ou par des dispositifs de mise à l'eau conformes aux |
zoals van kracht op 17 maart 1998, en gelijk verdeeld zijn over de | prescriptions de la règle SOLAS III/48.6 telle qu'en vigueur au 17 |
bak- en stuurboordzijde van het schip. | mars 1998, qui soient également répartis sur chaque bord du navire. |
De communicatie tussen de inschepingsplaats en het platform moet | La communication doit être assurée entre le poste d'embarquement et la |
gewaarborgd zijn. | plateforme. |
.2 Tous les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers | |
.2. Alle reddingsvlotten aan boord van ro-ro-passagiersschepen moeten | doivent être munis de dispositifs d'amarrage leur permettant de |
voorzien zijn van een voorziening voor vrij opdrijven die voldoet aan | surnager librement, qui satisfont aux prescriptions de la règle SOLAS |
de eisen van Solasvoorschrift III/23, zoals van kracht op 17 maart | III/23 telle qu'en vigueur au 17 mars 1998. |
1998. .3. Alle reddingsvlotten aan boord van ro-ro-passagiersschepen moeten | .3 Tous les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers |
van een type zijn dat voorzien is van een inklimsteun die voldoet aan | doivent être munis d'une rampe d'accès satisfaisant aux prescriptions |
de eisen van Solasvoorschrift III/39.4.1 of Solas-voorschrift | de la règle SOLAS III/39.4.1 ou de la règle SOLAS III/40.4.1 en |
III/40.4.1, zoals van kracht op 17 maart 1998, naargelang van | vigueur au 17 mars 1998, selon le cas. |
toepassing. | .4 Tous les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers |
.4. Alle reddingsvlotten aan boord van ro-ro-passagiersschepen moeten | doivent être soit des radeaux du type à redressement automatique, soit |
ofwel zelfrichtend zijn ofwel omkeerbare overdekte reddingsvlotten, | des radeaux réversibles munis d'une tente qui sont stables sur houle |
die stabiel zijn bij zeegang en veilig gebruikt kunnen worden ongeacht | et peuvent être exploités en toute sécurité quel que soit le côté sur |
welke kant bovendrijft. Open omkeerbare reddingsvlotten mogen worden | lequel ils flottent. Lorsqu'ils sont justifiés par le parcours abrité |
toegestaan, indien de aangestelde ambtenaren dat, gezien de beschutte | des voyages et les conditions climatiques favorables de la zone et de |
aard van de reis, de gunstige klimatologische omstandigheden in het | la période d'exploitation, les fonctionnaires désignés peuvent |
gebied en de periode waarin wordt gevaren, gepast achten en op | autoriser des radeaux de sauvetage gonflables, ouverts et réversibles |
voorwaarde dat deze reddingsvlotten geheel voldoen aan de eisen van | pour autant que ceux-ci satisfassent entièrement aux prescriptions de |
bijlage 10 van de HSC-code. | l'annexe 10 du recueil HSC. |
Een andere mogelijkheid is dat het schip, naast het normale aantal | A titre de variante, le navire doit avoir à son bord, en plus de son |
reddingsvlotten, zelfrichtende reddingsvlotten of omkeerbare overdekte | chargement normal de radeaux, des radeaux de sauvetage à redressement |
reddingsvlotten aan boord moet hebben, waarvan de totale capaciteit | automatique ou des radeaux de sauvetage réversibles munis d'une tente, |
voldoende moet zijn om plaats te bieden aan 50 % van de personen voor | ayant une capacité totale suffisante pour recevoir au moins 50 % des |
wie geen plaats is in de reddingsboten. De extra capaciteit van de | personnes que ne peuvent recevoir les embarcations de sauvetage. Cette |
reddingsvlotten wordt bepaald op basis van het verschil tussen het | capacité supplémentaire à bord de radeaux de sauvetage doit être |
totale aantal personen aan boord en het aantal personen voor wie | déterminée sur la base de la différence entre le nombre total de |
plaats is in de reddingsboten. Ieder reddingsvlot moet worden | personnes à bord et le nombre de personnes que peuvent recevoir les |
goedgekeurd door de aangestelde ambtenaren, gelet op de door de IMO | embarcations de sauvetage. Tous les radeaux de sauvetage en question |
doivent être approuvés par les fonctionnaires désignés compte tenu des | |
aangenomen aanbevelingen in MSC/Circ. 809. | recommandations adoptées par l'OMI dans la MSC/Circ. 809. |
.3 Snelle hulpverleningsboten. | .3 Canots de secours rapides. |
.1 Ten minste één van de hulpverleningsboten aan boord van een | .1 Au moins un des canots de secours prévus à bord des navires |
ro-ropassagiersschip moet een snelle hulpverleningsboot zijn die door | rouliers à passagers doit être un canot de secours rapide approuvé par |
de aangestelde ambtenaren is goedgekeurd, gelet op de door de IMO | les fonctionnaires désignés compte tenu des recommandations adoptées |
aangenomen aanbevelingen in MSC/Circ. 809. | par l'OMI dans la MSC/Circ. 809. |
.2 Iedere snelle hulpverleningsboot moet worden bediend door een | .2 Chaque canot de secours rapide doit être desservi par un engin de |
geschikt tewaterlatingsmiddel dat is goedgekeurd door de aangestelde | mise à l'eau approprié approuvé par les fonctionnaires désignés. |
ambtenaren. Bij de goedkeuring van deze middelen moeten de aangestelde | Lorsqu'ils approuvent de tels engins, les fonctionnaires désignés |
ambtenaren er rekening mee houden dat de snelle hulpverleningsboot ook | doivent tenir compte du fait que les canots de secours rapides doivent |
onder zeer ongunstige weersomstandigheden te water gelaten en | pouvoir être mis à l'eau et récupérés même dans des conditions |
teruggezet moet kunnen worden, terwijl zij zich ook moeten richten | météorologiques très défavorables et ils doivent aussi tenir compte |
naar de door de IMO aangenomen aanbevelingen. | des recommandations adoptées par l'OMI. |
.3 Er moeten voor iedere snelle hulpverleningsboot ten minste twee | .3 Deux équipages au moins par canot de secours rapide doivent être |
bemanningen worden opgeleid en regelmatig geoefend, gelet op hoofdstuk | formés et s'exercer régulièrement, compte tenu de la section A-VI/2, |
A-VI/2, tabel-VI/2-2, van de "Specification of the minimum standard of | tableau A-VI/2-2, « Normes de compétence minimale spécifiée en matière |
competence in fast rescue boats" van de Seafarers Training, | d'exploitation des canots de secours rapides » du code de formation |
Certification and Watchkeeping (STCW) Code en de door IMO-resolutie | des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (code STCW) et |
A.771 (18), zoals gewijzigd, aangenomen aanbevelingen. De opleiding en | des recommandations adoptées par l'OMI dans la résolution A.771 (18) |
de oefeningen moeten alle aspecten omvatten van hulpverlening, het omgaan en manoeuvreren met en besturen van deze vaartuigen in uiteenlopende omstandigheden, alsmede het oprichten na omslaan. .4 Indien de inrichting of grootte van een bestaand ro-ro-passagiersschip zodanig is dat plaatsing van een snelle hulpverleningsboot, zoals vereist volgens punt .3.1, niet mogelijk is, mag de snelle hulpverleningsboot worden opgesteld op de plaats van een bestaande reddingsboot die aanvaard wordt als hulpverleningsboot of boot voor noodgevallen, mits aan de volgende voorwaarden wordt voldaan : | dans sa version modifiée, notamment en ce qui concerne tous les aspects du sauvetage, de la manutention, de la manoeuvre, de l'exploitation de ces canots dans diverses conditions et de leur redressement après chavirement. .4 Lorsque l'agencement ou la taille d'un navire roulier à passagers existant sont tels qu'il n'est pas possible d'installer le canot de secours rapide prescrit au point .3.1, le canot de secours rapide peut être installé à la place d'une embarcation de sauvetage existante qui est acceptée en tant que canot de secours ou à la place d'embarcations destinées à être utilisées en cas d'urgence sous réserve que toutes les conditions énoncées ci-après soient remplies : |
.1 de geplaatste snelle hulpverleningsboot wordt bediend door een | .1 le canot de secours rapide ainsi installé est desservi par un engin |
tewaterlatingsmiddel dat voldoet aan de bepalingen van punt .3.2; | de mise à l'eau conforme aux dispositions du point .3.2; |
.2 de door bovengenoemde vervanging van het groepsreddingsmiddel | .2 la réduction de la capacité des embarcations et radeaux de |
verloren gegane capaciteit wordt gecompenseerd door plaatsing van | sauvetage causée par cette substitution est compensée par |
reddingsvlotten die ten minste evenveel personen kunnen bevatten als | l'installation de radeaux de sauvetage capables de recevoir un nombre |
de vervangen reddingsboot, en | de personnes au moins égal à celui que l'embarcation de sauvetage |
.3 de reddingsvlotten worden bediend door de bestaande tewaterlatingsmiddelen of de systemen voor evacuatie op zee. .4 Hulpverleningsmiddelen. .1 Ieder ro-ro-passagiersschip moet zijn uitgerust met doeltreffende middelen waarmee er overlevenden snel uit het water kunnen worden gehaald en vanuit hulpverleningsboten of groepsreddingsmiddelen aan boord van het schip kunnen worden genomen. .2 De middelen om overlevenden aan boord van het schip te brengen, mogen deel uitmaken van een evacuatie- of hulpverleningssysteem. Deze middelen moeten worden goedgekeurd door de aangestelde ambtenaren, gelet op de door de IMO aangenomen aanbevelingen in MSC/Circ. 810. | ainsi remplacée aurait pu recevoir, et .3 ces radeaux de sauvetage sont desservis par les dispositifs de mise à l'eau ou d'évacuation en mer existants. .4 Moyens de récupération. .1 Chaque navire roulier à passagers doit être muni de moyens efficaces permettant de récupérer rapidement les survivants se trouvant dans l'eau et de transférer des survivants à bord du navire à partir d'unités de sauvetage ou d'embarcations ou de radeaux de sauvetage. .2 Les moyens permettant de transférer les survivants à bord du navire peuvent faire partie soit d'un dispositif d'évacuation en mer, soit d'un dispositif prévu pour le sauvetage. Ces moyens doivent être approuvés par les fonctionnaires désignés compte tenu des recommandations adoptées par l'OMI dans la MSC/Circ. 810. |
.3 Indien een evacuatieglijbaan moet dienen als middel om overlevenden | .3 Lorsque la glissière du dispositif d'évacuation en mer est destinée |
op het dek van het schip over te brengen, moet de glijbaan voorzien | à servir de moyen de transfert des survivants jusqu'au pont du navire, |
zijn van grijplijnen of ladders als hulpmiddelen bij het naar boven | elle doit être munie de lignes à main ou d'échelles pour aider les |
klimmen. | personnes à remonter. |
.4 Reddingsvesten. | .4 Brassières de sauvetage. |
.l Onverminderd de eisen van de Solas-voorschriften III/7.2 en | .1 Nonobstant les prescriptions des règles SOLAS III/7.2 et III/22.2, |
III/22.2 moet er een voldoende aantal reddingsvesten worden bewaard in | un nombre suffisant de brassières de sauvetage doit être entreposé à |
de nabijheid van de verzamelplaatsen zodat er geen passagiers naar hun | proximité des postes de rassemblement afin que les passagers ne soient |
hutten moeten teruggaan om hun reddingsvesten op te halen. | pas obligés de retourner dans leur cabine pour y prendre leur |
.2 Op ro-ro-passagiersschepen moet elk reddingsvest voorzien zijn van | brassière de sauvetage. .2 A bord des navires rouliers à passagers, toutes les brassières de |
een licht dat voldoet aan de eisen van Solas-voorschrift III/32.2, | sauvetage doivent être munies d'un appareil lumineux satisfaisant aux |
zoals van kracht op 17 maart 1998. | prescriptions de la règle SOLAS III/32.2 en vigueur au 17 mars 1998. |
Na 1 januari 2003 gebouwde ro-ro schepen van de klassen B, C en D : | Navires rouliers des classes B, C et D, construits après le 1er janvier 2003 |
.6 Reddingsvlotten. | .6 Radeaux de sauvetage. |
.1 De reddingsvlotten van ro-ro-passagiersschepen moeten worden | .1 Les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers doivent |
bediend door systemen voor evacuatie op zee die voldoen aan hoofdstuk | être desservis par des dispositifs d'évacuation en mer conformes aux |
6.2 van de LSA-code, of tewaterlatingsmiddelen die voldoen aan | prescriptions de la section 6.2 du recueil LSA ou par des dispositifs |
paragraaf 6.1.5 van de LSA-code, en gelijk verdeeld zijn over de bak- | de mise à l'eau conformes aux prescriptions du paragraphe 6.1.5 du |
en stuurboordzijde van het schip. | recueil LSA, qui soient également répartis sur chaque bord du navire. |
De communicatie tussen de inschepingsplaats en het platform moet | La communication doit être assurée entre le poste d'embarquement et la |
gewaarborgd zijn. | plateforme. |
.2 Alle reddingsvlotten aan boord van ro-ro-passagiersschepen moeten | .2 Tous les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers |
doivent être munis de dispositifs d'amarrage leur permettant de | |
voorzien zijn van een voorziening voor vrij opdrijven die voldoet aan | surnager librement, qui satisfont aux prescriptions de la règle SOLAS |
de eisen van Solas-voorschrift III/13.4. | III/13.4. |
.3 Alle reddingsvlotten aan boord van ro-ro-passagiersschepen moeten | .3 Tous les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers |
van een type zijn dat voorzien is van een inklimsteun die voldoet aan | doivent être munis d'une rampe d'accès satisfaisant aux prescriptions |
de eisen van paragraaf 4.2.4.1 of 4.3.4.1 van de LSA-code, naargelang | du paragraphe 4.2.4.1 ou 4.3.4.1 du recueil LSA, selon le cas. |
van de toepassing. | .4 Tous les radeaux de sauvetage des navires rouliers à passagers |
.4 Alle reddingsvlotten aan boord van ro-ro-passagiersschepen moeten | doivent être soit des radeaux du type à redressement automatique, soit |
ofwel zelfrichtend zijn ofwel omkeerbare overdekte reddingsvlotten, | des radeaux réversibles munis d'une tente qui sont stables sur houle |
die stabiel zijn bij zeegang en veilig gebruikt kunnen worden ongeacht | et peuvent être exploités en toute sécurité quelque soit le côté sur |
welke kant bovendrijft. Open opblaasbare en omkeerbare reddingsvlotten | lequel ils flottent. Lorsqu'il sont justifiés par le parcours abrité |
mogen worden toegestaan, indien de aangestelde ambtenaren dat, gezien | des voyages et les conditions climatiques favorables de la zone et de |
de beschutte aard van de reis, de gunstige klimatologische | la période d'exploitation, les fonctionnaires désignés peuvent |
omstandigheden in het gebied en de periode waarin wordt gevaren, | autoriser des radeaux de sauvetage gonflables, ouverts et réversibles |
gepast achten en op voorwaarde dat deze reddingsvlotten geheel voldoen | pour autant que ceux-ci satisfassent entièrement aux prescriptions de |
aan de eisen van bijlage 10 van de HSC-code. | l'annexe 10 du recueil HSC. |
Een andere mogelijkheid is dat het schip, naast het normale aantal | A titre de variante, le navire doit avoir à son bord, en plus de son |
reddingsvlotten, zelfrichtende reddingsvlotten of omkeerbare overdekte | chargement normal de radeaux, des radeaux de sauvetage à redressement |
reddingsvlotten aan boord moet hebben, waarvan de totale capaciteit | automatique ou des radeaux de sauvetage réversibles munis d'une tente, |
voldoende moet zijn om plaats te bieden aan 50 % van de personen voor | ayant une capacité totale suffisante pour recevoir au moins 50 % des |
wie geen plaats is in de reddingsboten. De extra capaciteit van de | personnes que ne peuvent recevoir les embarcations de sauvetage. Cette |
reddingsvlotten wordt bepaald op basis van het verschil tussen het | capacité supplémentaire à bord de radeaux de sauvetage doit être |
totale aantal personen aan boord en het aantal personen voor wie | déterminée sur la base de la différence entre le nombre total de |
plaats is in de reddingsboten. Ieder reddingsvlot moet worden | personnes à bord et le nombre de personnes que peuvent recevoir les |
goedgekeurd door de aangestelde ambtenaren, gelet op de door de IMO | embarcations de sauvetage. Tous les radeaux de sauvetage en question |
doivent être approuvés par les fonctionnaires désignés compte tenu des | |
aangenomen aanbevelingen in MSC/Circ. 809. | recommandations adoptées par l'OMI dans la MSC/Cir. 809. |
.7 Snelle hulpverleningsboten. | .7 Canots de secours rapides. |
.1 Ten minste één van de hulpverleningsboten aan boord van een | .1 Au moins un des canots de secours prévus à bord des navires |
ro-ro-passagiersschip moet een snelle hulpverleningsboot zijn die door | rouliers à passagers doit être un canot de secours rapide approuvé par |
de aangestelde ambtenaren is goedgekeurd, gelet op de door de IMO | les fonctionnaires désignés compte tenu des recommandations adoptées |
aangenomen aanbevelingen in MSC/Circ. 809. | par l'OMI dans la MSC/Cir. 809. |
.2 Iedere snelle hulpverleningsboot moet worden bediend door een | .2 Chaque canot de secours rapide doit être desservi par un engin de |
geschikt tewaterlatingsmiddel dat is goedgekeurd door de aangestelde | mise à l'eau approprié approuvé par les fonctionnaires désignés. |
ambtenaren. Bij de goedkeuring van deze middelen moeten de aangestelde | Lorsqu'ils approuvent de tels engins, les fonctionnaires désignés |
ambtenaren er rekening mee houden dat de snelle hulpverleningsboot ook | doivent tenir compte du fait que les canots de secours rapides doivent |
onder zeer ongunstige weersomstandigheden te water gelaten en | pouvoir être mis à l'eau et récupérés même dans des conditions |
teruggezet moet kunnen worden, terwijl ze zich ook moeten richten naar | météorologiques très défavorables et ils doivent aussi tenir compte |
de door de IMO aangenomen aanbevelingen. | des recommandations adoptées par l'OMI. |
.3 Er moeten voor iedere snelle hulpverleningsboot ten minste twee | .3 Deux équipages au moins par canot de secours rapide doivent être |
bemanningen worden opgeleid en regelmatig geoefend, gelet op hoofdstuk | formés et s'exercer régulièrement compte tenu de la section A-VI/2, |
A-VI/2, tabel A-VI/2-2, van de « Specificatie van de minimumnormen | tableau A-VI/2-2, « Normes de compétence minimale spécifiée en matière |
inzake bekwaamheid met een snelle hulpverleningsboot » van de code | d'exploitation des ca nots de secours rapides » du code de formation |
voor opleiding, vaarbevoegdheidsverlening en wachtdienst voor | des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille (code STCW) et |
zeevarenden (STCW-code) en de door IMO-resolutie A.771(18), zoals | des recommandations adoptées par l'OMI dans la résolution A.771(18) |
gewijzigd, aangenomen aanbevelingen. De opleiding en de oefeningen moeten alle aspecten omvatten van hulpverlening, het omgaan en manoeuvreren met en besturen van deze vaartuigen in uiteenlopende omstandigheden, alsmede het oprichten na omslaan. .4 Indien de inrichting of grootte van een bestaand ro-ro-passagiersschip zodanig is dat plaatsing van een snelle hulpverleningsboot, zoals vereist volgens punt .3.1, niet mogelijk is, mag de snelle hulpverleningsboot worden opgesteld op de plaats van een bestaande reddingsboot die aanvaard wordt als hulpverleningsboot of boot voor noodgevallen, mits aan de volgende voorwaarden wordt voldaan : | dans sa version modifiée, notamment en ce qui concerne tous les aspects du sauvetage, de la manutention, de la manoeuvre, de l'exploitation de ces canots dans diverses conditions et de leur redressement après chavirement. .4 Lorsque l'agencement ou la taille d'un navire roulier à passagers existant sont tels qu'il n'est pas possible d'installer le canot de secours rapide prescrit au point .3.1, le canot de secours rapide peut être installé à la place d'une embarcation de sauvetage existante qui est acceptée en tant que canot de secours ou à la place d'embarcations destinées à être utilisées en cas d'urgence, sous réserve que toutes les conditions énoncées ci-après soient remplies : |
.1 de geplaatste snelle hulpverleningsboot wordt bediend door een | .1 le canot de secours rapide ainsi installé est desservi par un engin |
tewaterlatingsmiddel dat voldoet aan de bepalingen van punt 3.2; | de mise à l'eau conforme aux dispositions du point.3.2; |
.2 de door bovengenoemde vervanging van het groepsreddingsmiddel | .2 la réduction de la capacité des embarcations et radeaux de |
verloren gegane capaciteit wordt gecompenseerd door plaatsing van | sauvetage causée par cette substitution est compensée par |
reddingsvlotten die ten minste evenveel personen kunnen bevatten als | l'installation de radeaux de sauvetage capables de recevoir un nombre |
de vervangen reddingsboot, en | de personnes au moins égal à celui que l'embarcation de sauvetage |
.3 de reddingsvlotten worden bediend door de bestaande tewaterlatingsmiddelen of de systemen voor evacuatie op zee. .8 Hulpverleningsmiddelen. .1 Ieder ro-ro-passagiersschip moet zijn uitgerust met doeltreffende middelen waarmee er overlevenden snel uit het water kunnen worden gehaald en vanuit hulpverleningsboten of groepsreddingsmiddelen aan boord van het schip kunnen worden genomen. .2 De middelen om overlevenden aan boord van het schip te brengen, mogen deel uitmaken van een evacuatie- of hulpverleningssysteem. Deze middelen moeten worden goedgekeurd door de aangestelde ambtenaren, gelet op de door de IMO aangenomen aanbevelingen in MSC/Circ. 810. | ainsi remplacée aurait pu recevoir, et .3 ces radeaux de sauvetage sont desservis par les dispositifs de mise à l'eau ou d'évacuation en mer existants. .8 Moyens de récupération. .1 Chaque navire roulier à passagers doit être muni de moyens efficaces permettant de récupérer rapidement les survivants se trouvant dans l'eau et de transférer des survivants à bord du navire à partir d'unités de sauvetage ou d'embarcations ou de radeaux de sauvetage. .2 Les moyens permettant de transférer les survivants à bord du navire peuvent faire partie soit d'un dispositif d'évacuation en mer, soit d'un dispositif prévu pour le sauvetage. Ces moyens doivent être approuvés par les fonctionnaires désignés compte tenu des recommandations adoptées par l'OMI dans la MSC/Cir. 810. |
.3 Indien een evacuatieglijbaan moet dienen als middel om overlevenden | .3 Lorsque la glissière du dispositif d'évacuation en mer est destinée |
op het dek van het schip over te brengen, moet de glijbaan voorzien | à servir de moyen de transfert des survivants jusqu'au pont du navire, |
zijn van grijplijnen of ladders als hulpmiddelen bij het naar boven | elle doit être munie de lignes à main ou d'échelles pour aider les |
klimmen. | personnes à remonter. |
.9 Reddingsvesten. | .9 Brassières de sauvetage. |
.1 Onverminderd de eisen van de Solas-voorschriften III/7.2 en | .1 Nonobstant les prescriptions des règles SOLAS III/7.2 et III/22.2, |
III/22.2 moet er een voldoende aantal reddingsvesten worden bewaard in | un nombre suffisant de brassières de sauvetage doit être entreposé à |
de nabijheid van de verzamelplaatsen, zodat er geen passagiers naar | proximité des postes de rassemblement afin que les passagers ne soient |
hun hutten moeten teruggaan om hun reddingsvesten op te halen. | pas obligés de retourner dans leur cabine pour y prendre leur |
.2 Op ro-ro-passagiersschepen moet elk reddingsvest voorzien zijn van | brassière de sauvetage. .2 A bord des navires rouliers à passagers, toutes les brassières de |
een licht dat voldoet aan de eisen van paragraaf 2.2.3 van de | sauvetage doivent être munies d'un appareil lumineux satisfaisant aux |
LSA-code. » | prescriptions du paragraphe 2.2.3 du recueil LSA. » |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 oktober 2004 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 octobre 2004 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 2002 inzake | l'arrêté royal du 11 mars 2002 établissant des règles et normes de |
veiligheidsvoorschriften en -normen voor passagiersschepen die voor | |
binnenlandse reizen worden gebruikt en tot wijziging van het | sécurité pour les navires à passagers utilisés pour effectuer des |
koninklijk besluit van 12 november 1981 betreffende voorschriften voor | voyages nationaux et modifiant l'arrêté royal du 12 novembre 1981 |
passagiersschepen die geen internationale reizen maken en die | concernant les règles pour navires à passagers n'effectuant pas de |
uitsluitend in een beperkt vaargebied langs de kust varen en van het | voyage international et naviguant exclusivement dans une zone de |
koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | navigation restreinte le long de la côte et l'arrêté royal du 20 |
zeevaartinspectiereglement. | juillet 1973 portant règlement sur l'inspection maritime. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |