Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 26/11/2012
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en banketbakkerijen "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en banketbakkerijen Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites boulangeries et pâtisseries
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
26 NOVEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 26 NOVEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la
2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à
betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites
bakkerijen en banketbakkerijen (1) boulangeries et pâtisseries (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, travail du 5 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à
betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites
bakkerijen en banketbakkerijen. boulangeries et pâtisseries.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 26 november 2012. Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2012.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid Commission paritaire de l'industrie alimentaire
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011 Convention collective de travail du 5 septembre 2011
Invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en Instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites
banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 onder boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 19 octobre 2011
het nummer 106421/CO/118) sous le numéro 106421/CO/118)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

op de werkgevers en de arbeiders van de kleine bakkerijen, de s'applique aux employeurs et aux ouvriers des petites boulangeries,
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een immédiate à très court délai de conservation et des salons de
banketbakkerij. consommation annexés à une pâtisserie.
§ 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins.
§ 3. Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de § 3. Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les
bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de
consommation immédiate à très court délai de conservation et les
onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en
verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld minder dan 20 moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein).
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen.
Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation
(TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet. (UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie.
Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre
X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en (= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des
de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er
tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. septembre au 31 août précédant le jour X.
Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le
kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire
referteperiode in dienst was te delen door 365. était en service durant la période de référence.
Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire
een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total
bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent
Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige divisé par 2. Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de
ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et
onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps
thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul.
Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est
bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X.
Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise
onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie
een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers
de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X par écrit pour le 31 octobre au plus tard suivant le jour X.
schriftelijk in kennis stellen.
HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregeling CHAPITRE II. - Nouveau régime de travail

Art. 2.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 betreffende de

Art. 2.En exécution de la loi du 17 mars 1987 relative à

invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en in l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et
afwijking op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 1988, par dérogation à la convention collective de travail du 30 mars 1988,
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire,
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les
ondernemingen, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van entreprises, modifiée par les conventions collectives de travail du 30
30 april 1999 en 20 december 1999, kan de arbeidsduur in de in artikel avril 1999 et du 20 décembre 1999, la durée du travail dans les
1 bedoelde ondernemingen afwijken van de grenzen bepaald door de entreprises visées à l'article 1er peut déroger aux limites prévues
artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van de arbeidswet van 16 aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars
maart 1971, en dit volgens de bepalingen van dit hoofdstuk. 1971 sur le travail et cela conformément aux dispositions du présent chapitre.

Art. 3.§ 1. Voor de voltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de

Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs occupés à temps plein, la durée

arbeidsduur maximum 10 uren per dag en maximum 50 uren per week du travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum et 50 heures
bedragen. par semaine au maximum.
§ 2. Voor de deeltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de arbeidsduur § 2. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la durée du
maximum 10 uren per dag bedragen of een bepaald aantal uren per week, travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum ou un nombre
die voor elke deeltijdse arbeider op basis van volgende formule wordt d'heures par semaine, qui est fixé pour chaque travailleur à temps
vastgesteld : partiel sur la base de la formule suivante :
maximum aantal uren per week = 50 uur x A : B Nombre maximum d'heures par semaine = 50 heures x A : B.
Waarbij : Où :
A : gemiddelde arbeidsduur per week van de deeltijdse arbeider; A : durée moyenne du travail par semaine du travailleur occupé à temps partiel;
B : gemiddelde arbeidsduur per week van de voltijdse arbeiders die B : durée moyenne du travail par semaine des travailleurs occupés à
tewerkgesteld zijn in de onderneming. temps plein dans l'entreprise.

Art. 4.§ 1. De overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de

Art. 4.§ 1er. Les dépassements des limites fixées aux articles 19,

artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van voornoemde wet van 16 premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 précitée
maart 1971 zijn onderworpen aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel sont soumises aux conditions fixées à l'article 26bis, § 1er de la
26bis, § 1 van dezelfde wet. même loi.
§ 2. De referteperiode voor de berekening van de gemiddelde § 2. La période de référence pour le calcul de la durée moyenne de
arbeidsduur en de toekenning van de inhaalrust in toepassing van travail ainsi que pour l'octroi de repos compensatoire en application
voorgaand artikel wordt vastgesteld op 12 maanden. Deze periode loopt de l'article précédent est fixée à 12 mois. Cette période court à
telkens van 1 januari tot 31 december behoudens vaststelling van een chaque fois du 1er janvier au 31 décembre à moins qu'une autre période
andere periode van 12 maanden in het arbeidsreglement. de 12 mois soit fixée dans le règlement de travail.
§ 3. Bij elke definitieve betaling ontvangen de arbeiders een staat § 3. Au moment de chaque paiement définitif, il sera remis aux
van hun prestaties in verhouding met de dagelijkse en wekelijkse ouvriers un état de leurs prestations par rapport à la durée du
arbeidsduur die zij gehouden zijn te presteren, zoals het koninklijk travail journalière et hebdomadaire, qui leur est applicable
besluit van 18 januari 1984 betreffende de informatie van de normalement, tel que le prévoit l'arrêté royal du 18 janvier 1984
werknemers over de staat van hun prestaties het voorschrijft. relatif à l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations.
HOOFDSTUK III. - Geldigheid CHAPITRE III. - Validité

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée.
Zij kan opgezegd worden door één der ondertekenende partijen mits een Elle peut être dénoncée par une des parties signataires, moyennant un
opzegging van drie maanden met een ter post aangetekende brief, préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 november Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 novembre 2012.
2012. De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
^