Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en banketbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites boulangeries et pâtisseries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 NOVEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 NOVEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september | collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à |
betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine | l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites |
bakkerijen en banketbakkerijen (1) | boulangeries et pâtisseries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, | travail du 5 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à |
betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine | l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites |
bakkerijen en banketbakkerijen. | boulangeries et pâtisseries. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 november 2012. | Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2011 | Convention collective de travail du 5 septembre 2011 |
Invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en | Instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites |
banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 onder | boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 19 octobre 2011 |
het nummer 106421/CO/118) | sous le numéro 106421/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de kleine bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des petites boulangeries, |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
§ 3. Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de | § 3. Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les |
bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor | boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | |
onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de | salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en |
verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld minder dan 20 | moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). |
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. | |
Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid | Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation |
(TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet. | (UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. |
Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag | Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre |
X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en | (= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des |
de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september | ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er |
tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. | septembre au 31 août précédant le jour X. |
Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal | Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le |
kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de | nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire |
referteperiode in dienst was te delen door 365. | était en service durant la période de référence. |
Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van | Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire |
een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals | à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total |
bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. | de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent |
Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige | divisé par 2. Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de |
ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige | longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et |
onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of | l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps |
thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. | ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. |
Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt | Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est |
bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. | applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. |
Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een | Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise |
onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar | passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie |
een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever | et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers |
de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X | par écrit pour le 31 octobre au plus tard suivant le jour X. |
schriftelijk in kennis stellen. | |
HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregeling | CHAPITRE II. - Nouveau régime de travail |
Art. 2.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
Art. 2.En exécution de la loi du 17 mars 1987 relative à |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen en in | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et |
afwijking op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 1988, | par dérogation à la convention collective de travail du 30 mars 1988, |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van | entreprises, modifiée par les conventions collectives de travail du 30 |
30 april 1999 en 20 december 1999, kan de arbeidsduur in de in artikel | avril 1999 et du 20 décembre 1999, la durée du travail dans les |
1 bedoelde ondernemingen afwijken van de grenzen bepaald door de | entreprises visées à l'article 1er peut déroger aux limites prévues |
artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van de arbeidswet van 16 | aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars |
maart 1971, en dit volgens de bepalingen van dit hoofdstuk. | 1971 sur le travail et cela conformément aux dispositions du présent chapitre. |
Art. 3.§ 1. Voor de voltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de |
Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs occupés à temps plein, la durée |
arbeidsduur maximum 10 uren per dag en maximum 50 uren per week | du travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum et 50 heures |
bedragen. | par semaine au maximum. |
§ 2. Voor de deeltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de arbeidsduur | § 2. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la durée du |
maximum 10 uren per dag bedragen of een bepaald aantal uren per week, | travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum ou un nombre |
die voor elke deeltijdse arbeider op basis van volgende formule wordt | d'heures par semaine, qui est fixé pour chaque travailleur à temps |
vastgesteld : | partiel sur la base de la formule suivante : |
maximum aantal uren per week = 50 uur x A : B | Nombre maximum d'heures par semaine = 50 heures x A : B. |
Waarbij : | Où : |
A : gemiddelde arbeidsduur per week van de deeltijdse arbeider; | A : durée moyenne du travail par semaine du travailleur occupé à temps partiel; |
B : gemiddelde arbeidsduur per week van de voltijdse arbeiders die | B : durée moyenne du travail par semaine des travailleurs occupés à |
tewerkgesteld zijn in de onderneming. | temps plein dans l'entreprise. |
Art. 4.§ 1. De overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de |
Art. 4.§ 1er. Les dépassements des limites fixées aux articles 19, |
artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, van voornoemde wet van 16 | premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 précitée |
maart 1971 zijn onderworpen aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel | sont soumises aux conditions fixées à l'article 26bis, § 1er de la |
26bis, § 1 van dezelfde wet. | même loi. |
§ 2. De referteperiode voor de berekening van de gemiddelde | § 2. La période de référence pour le calcul de la durée moyenne de |
arbeidsduur en de toekenning van de inhaalrust in toepassing van | travail ainsi que pour l'octroi de repos compensatoire en application |
voorgaand artikel wordt vastgesteld op 12 maanden. Deze periode loopt | de l'article précédent est fixée à 12 mois. Cette période court à |
telkens van 1 januari tot 31 december behoudens vaststelling van een | chaque fois du 1er janvier au 31 décembre à moins qu'une autre période |
andere periode van 12 maanden in het arbeidsreglement. | de 12 mois soit fixée dans le règlement de travail. |
§ 3. Bij elke definitieve betaling ontvangen de arbeiders een staat | § 3. Au moment de chaque paiement définitif, il sera remis aux |
van hun prestaties in verhouding met de dagelijkse en wekelijkse | ouvriers un état de leurs prestations par rapport à la durée du |
arbeidsduur die zij gehouden zijn te presteren, zoals het koninklijk | travail journalière et hebdomadaire, qui leur est applicable |
besluit van 18 januari 1984 betreffende de informatie van de | normalement, tel que le prévoit l'arrêté royal du 18 janvier 1984 |
werknemers over de staat van hun prestaties het voorschrijft. | relatif à l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheid | CHAPITRE III. - Validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan opgezegd worden door één der ondertekenende partijen mits een | Elle peut être dénoncée par une des parties signataires, moyennant un |
opzegging van drie maanden met een ter post aangetekende brief, | préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. | président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 novembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |