Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 NOVEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 NOVEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, | collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux |
de arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten | travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux |
arbeidsvoorwaarden. | conditions de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 november 2012. | Donné à Bruxelles, le 26 novembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | Convention collective de travail du 20 juin 2011 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2011 | Conditions de travail (Convention enregistrée le 26 août 2011 sous le |
onder het nummer 105350/CO/106.02) | numéro 105350/CO/106.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder | aux employeurs et ouvrier(ière)s des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. |
Sectie 1. - Lonen en arbeidsvoorwaarden | Section 1re. - Salaires et conditions de travail |
Subsectie 1.1. - Indeling van de arbeid(st)ers | Sous-section 1.1. - Classification des ouvrier(ière)s |
Art. 2.De arbeid(st)ers worden in zes categorieën ingedeeld : |
Art. 2.Les ouvrier(ière)s sont répartis en six catégories : |
I. Productiepersoneel | I. Personnel de production |
Categorie 1 : Hulparbeid(st)ers De arbeid(st)ers die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid welke zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeid(st)ers kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, trans-paletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz.). Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, de begeleiders van vrachtwagens, enz. De helpers van de geoefende arbeid(st)ers van tweede categorie worden eveneens in deze categorie ingedeeld. Het aantal arbeid(st)ers dat een onderneming met het loon van de categorie « hulparbeid(st)ers » mag bezoldigen, is als volgt beperkt : - indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeid(st)ers | Catégorie 1 : Manoeuvres Les ouvrier(ière)s qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvrier(ière)s peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc.). Ce sont notamment : les ouvrier(ière)s occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage des produits, à leurs mise en magasin, au chargement des produits finis, les convoyeurs de camions, etc. Les aides des ouvrier(ière)s spécialisés de deuxième catégorie sont également classés dans cette catégorie. Le nombre d'ouvrier(ière)s et d'ouvrières qu'une entreprise peut rémunérer au salaire de la catégorie "manoeuvre" est limité comme suit : |
tewerkstelt : 0 | - si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvriers : 0 |
- indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvriers : 1 |
tewerkstelt : 1 | - si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvriers : 2 |
- indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeid(st)ers | - si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvriers : 3 - etc. |
tewerkstelt : 2 - indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeid(st)ers tewerkstelt : 3 - enz. Categorie 2 : Geoefenden van tweede categorie De arbeid(st)ers die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij die verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of van hijs- en behandelingstoestellen met titularis. Dit zijn namelijk : de arbeid(st)ers die verantwoordelijk zijn voor het bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen van de tot dit doel gebruikte toestellen (mengzeef, droogmolens, kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz.); de samenstellers van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de triltafels, trilmachines, persen en andere gelijkaardige productietoestellen, voor het vervaardigen en afwerken van gegoten stukken uit beton of uit hersamengestelde steen, voor het vormgieten en het persen van cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het vormgieten van speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, vensterbanken, | Catégorie 2 : Spécialisés de deuxième catégorie Les ouvrier(ière)s affectés à la fabrication proprement dite et ceux qui ont la responsabilité et/ou la conduite de machines de production ou d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. Ce sont notamment : les ouvrier(ière)s responsables à la préparation et à la confection des mélanges, au service des appareils utilisés à cet effet (mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, centrales à béton, etc.); les confectionneurs d'armatures; les responsables aux tables vibrantes, machines à vibrer, presses et autres appareils similaires de production, à la fabrication et au finissage de toutes pièces moulées en béton ou en pierres reconstituées, au moulage et au pressage des carreaux de ciment et de mosaïque de marbre, au moulage de pièces spéciales en agglomérés de marbre (marches d'escaliers, tablettes de fenêtres, etc.), au travail |
enz.), voor het werk aan de zogenaamde automatische persen en aan de | sans conduite de presses dites automatiques et des polisseuses |
slijp- en polijsttoestellen, zonder deze te besturen voor het stoppen, | gréseuses, au masticage, au triage et à la vérification des produits, |
het sorteren en het nazien van de producten, voor zaagmachines, voor | au service des débiteuses, au service des appareils pour la mise en |
het bedienen van spantoestellen; de titularissen van hijs- en | contrainte; les titulaires d'appareils de levage et de manutention, |
behandelingstoestellen zoals « clarks », « lifttrucks », kranen, | tels que « clarcks », « lifttrucks », grues, pelles automatiques, |
automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, enz. | ponts roulants; les chauffeurs de camions, etc. |
Categorie 3 : Geoefenden van eerste categorie | Catégorie 3 : Spécialisés de première catégorie |
De arbeid(st)ers van de vorige categorie waarvan de functies | Les ouvrier(ière)s de la catégorie précédente dont les fonctions |
bijzondere hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een | exigent des qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de |
langere en betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de | discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention |
uitvoering van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het | plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance |
materieel dat zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk | du matériel dont ils ont la conduite et la responsabilité et de la |
zijn en de waarde van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. | valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. |
Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de | Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites |
zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en | automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc. |
polijstmachines, enz. De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden | Les aides des ouvrier(ière)s de cette catégorie sont assimilés aux |
gelijkgesteld met de hulparbeid(st)ers of de geoefende arbeid(st)ers | manoeuvres ou aux ouvrier(ière)s spécialisés de deuxième catégorie, |
van tweede categorie, naargelang het werk dat zij verrichten. | selon le travail qu'ils exécutent. |
Categorie 4 : Vaklieden van tweede categorie De arbeid(st)ers die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeid(st)ers die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeid(st)ers moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz. De helpers van de arbeid(st)ers van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. | Catégorie 4 : Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvrier(ière)s qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi, avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvrier(ière)s qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvrier(ière)s doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc. Les aides des ouvrier(ière)s de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. |
Categorie 5 : Vaklieden van eerste categorie | Catégorie 5 : Hommes de métier de première catégorie |
De arbeid(st)ers van de voorgaande categorie, die kunnen worden | Les ouvrier(ière)s de la catégorie précédente qui peuvent être |
beschouwd als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan | considérés comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures |
gemiddelde geschiktheid. | à la moyenne. |
II. Schoonmaakpersoneel | II. Personnel de nettoyage |
Categorie 6 : Kuisman(-vrouw) | Catégorie 6 : Nettoyeur(euse) |
De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, | Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage |
kunnen arbeid(st)ers in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak | externe, peuvent prendre en service des ouvrier(ière)s qui sont |
van : | chargés du nettoyage des : |
- kantoren en laboratoria; | - bureaux et laboratoires; |
- refters, keukens en dergelijke; | - locaux sociaux; |
- sanitaire inrichtingen. | - installations sanitaires. |
In geen geval zullen prestaties verricht worden die voorbehouden zijn | En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des |
aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. | travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites ci-avant. |
De arbeid(st)ers die in dienst waren voor 1 juni 2005 en die reeds | Les ouvrier(ière)s en service avant le 1er juin 2005 et chargés du |
belast zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen hun bestaande | nettoyage gardent leurs conditions de travail et de salaire actuels. |
arbeids- en loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. - Sectorale uurlonen | Sous-section 1.2. - Salaires horaires sectoriels |
Art. 3.Vanaf 1 april 2011 zijn de minimumuurlonen van de |
Art. 3.A partir du 1er avril 2011, les salaires horaires minimaux des |
ouvrier(ière)s sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de | |
arbeid(st)ers, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een | travail de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à |
wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : | laquelle ils appartiennent : |
Hulparbeid(st)ers - Manoeuvres | Hulparbeid(st)ers - Manoeuvres |
13,5608 EUR | 13,5608 EUR |
Geoefenden 2e categorie - Spécialisés 2e catégorie | Geoefenden 2e categorie - Spécialisés 2e catégorie |
13,6569 EUR | 13,6569 EUR |
Geoefenden 1e categorie - Spécialisés 1re catégorie | Geoefenden 1e categorie - Spécialisés 1re catégorie |
13,8288 EUR | 13,8288 EUR |
Vaklieden 2e categorie - Hommes de métier - 2e catégorie | Vaklieden 2e categorie - Hommes de métier - 2e catégorie |
14,1413 EUR | 14,1413 EUR |
Vaklieden 1e categorie - Hommes de métier - 1re catégorie | Vaklieden 1e categorie - Hommes de métier - 1re catégorie |
14,5871 EUR | 14,5871 EUR |
Kuisman(vrouw) - Nettoyeur(euse) | Kuisman(vrouw) - Nettoyeur(euse) |
12,0805 EUR | 12,0805 EUR |
De minimumuurlonen van de sector worden per 1 januari 2012 verhoogd | Les salaires minima du secteur sont augmentés de 0,3 p.c. le 1er |
met 0,3 pct. | janvier 2012. |
Indien de reële brutolonen op ondernemingsvlak minimum 0,3 pct. hoger | Si au niveau de l'entreprise les salaires bruts réels sont supérieurs |
zijn dan deze van de sector, beschikken de sociale partners op | d'au moins 0,3 p.c. à ceux du secteur, les partenaires sociaux au |
ondernemingsniveau over de mogelijkheid om deze om te zetten in een | niveau de l'entreprise disposent de l'opportunité de transformer cette |
ander voordeel. | augmentation en un autre avantage. |
Bij gebreke aan een ter Griffie van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen | En l'absence d'une convention collective de travail déposée au plus |
van de FOD Werkgelegenheid neergelegde collectieve arbeidsovereenkomst | tard le 1er décembre 2011 au Greffe des Relations collectives de |
op uiterlijk 1 december 2011, zullen de reële brutolonen geldende in | Travail du SPF Emploi, les salaires bruts réels valables dans les |
de ondernemingen verhoogd worden met 0,3 pct. per 1 januari 2012. | entreprises seront augmentés de 0,3 p.c. le 1er janvier 2012. |
Subsectie 1.3. - Stuk-, premie- of rendementswerk | Sous-section 1.3. - Travail à la pièce, à la prime ou au rendement |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
wordt zo berekend dat de betrokken arbeid(st)ers minstens 12,5 pct. | au rendement est calculé de telle façon que les ouvrier(ière)s |
meer verdienen dan het effectief betaalde loon aan de werknemers en | intéressés gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire |
werksters van de categorie waartoe ze behoren. | effectivement payé aux ouvrier(ière)s de la catégorie à laquelle ils |
appartiennent. | |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. | dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. |
Art. 6.Het sectoraal minimum uurloon voor jobstudenten wordt |
Art. 6.Le salaire horaire minimal sectoriel des étudiants est fixé à |
vastgelegd op 70 pct. van het sectoraal minimumuurloon van de | 70 p.c. du salaire horaire minimal sectoriel de la catégorie |
categorie hulparbeider, dat op dat moment van toepassing is. | manoeuvres, qui est d'application à ce moment. |
Subsectie 1.4. - Ploegenarbeid en verschoven uurrooster | Sous-section 1.4. - Travail en équipes et horaires décalés |
Art. 7.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
Art. 7.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, de arbeid(st)ers, zonder | de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les ouvrier(ière)s, sans |
onderscheid van leeftijd, per werkuur en voor een wekelijkse | distinction d'âge, ont droit, par heure de travail, au paiement d'une |
arbeidsduur van achtendertig uur, recht op betaling van een premie. | prime fixée comme suit dans un régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. |
Deze premie bedraagt vanaf 1 april 2011 minimum : | Cette prime est fixée à partir du 1er avril 2011 à minimum : |
- voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,7177 EUR/uur | - pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,7177 EUR/heure; |
- voor de nachtploeg : 2,1530 EUR/uur. De ploegenpremies worden per 1 januari 2012 verhoogd met 0,3 pct. Art. 8.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeid(st)ers die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren vóór of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. - Koppeling van de bezoldigingen aan het gezondheidsindexcijfer Art. 9.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die |
- pour l'équipe de nuit : 2,1530 EUR/heure. Les primes d'équipe sont augmentées de 0,3 p.c. au 1er janvier 2012. Art. 8.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrier(ière) travaillant selon un horaire décalé a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipe pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. - Liaison des rémunérations à l'indice santé Art. 9.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, ainsi que les salaires des ouvrier(ière)s payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes en vigueur faisant partie intégrante des salaires, |
een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden gekoppeld aan het | sont liés à la moyenne arithmétique des quatre derniers mois de |
viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer 116,68. | l'indice santé 116,68. |
Art. 10.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
Art. 10.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidscijfer volgende waarden | moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé |
bereikt : 116,68 - 119,01 - 121,39 enz. | atteint les valeurs suivantes : 116,68 - 119,01 - 121,39 etc. |
Art. 11.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het |
Art. 11.Les majorations et diminutions dues aux fluctuations de |
indexcijfer, hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de | l'indice, entrent en vigueur le premier du mois qui suit celui auquel |
maand, volgend op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de | se rapporte l'indice provoquant la majoration des salaires et des |
lonen en premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen | primes. Des diminutions éventuelles ne seront pas d'application. |
zullen niet worden toegepast. | |
Subsectie 1.6. - Geschillen | Sous-section 1.6. - Différends |
Art. 12.Alle geschillen betreffende de bepalingen van deze sectie |
Art. 12.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
dispositions de cette section, peuvent être soumis, aux fins de | |
kunnen voor bemiddeling worden voorgelegd aan een beperkt comité van | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. | paritaire de l'industrie du béton. |
Sectie II. - Werk- en inkomenszekerheid | Section II. - Sécurité d'emploi et de revenus |
Rekening houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten | Compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du |
gunste van het personeel dat het slachtoffer kan worden van | personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties |
afdankingsmaatregelen, nemen de partijen volgende regeling aan om de | souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes |
problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector | en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans les entreprises du |
betonindustrie op te vangen. | secteur de l'industrie du béton. |
Art. 13.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
Art. 13.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van | des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par |
beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk personeelsleden en in | roulement à répartir sur le plus grand nombre possible |
zoverre dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de | d'ouvrier(ière)s et compatible avec la qualification individuelle et |
noodwendigheid van de werkorganisatie. | les nécessités de l'organisation du travail. |
De werkgevers vermijden werken door derden te laten uitvoeren die | Les employeurs évitent de confier à des tiers les travaux qui peuvent |
normaal door eigen personeel kunnen worden uitgevoerd. | normalement être confiés à leur personnel propre. |
Indien de herstructureringsmaatregelen van de maatschappij afdankingen | Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des |
onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale | licenciements inévitables, les employeurs, avant toute décision, font |
afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de | avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et |
toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in | délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils |
het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en | recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation |
wederaanpassing na. | existantes. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd in het |
Art. 14.La présente convention collective de travail est exécutée |
kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot | dans le cadre de la convention collective de travail du 27 avril 1972 |
vaststelling van het statuut van de vakbondsafvaardigingen in de | fixant le statut des délégations syndicales dans les entreprises |
ondernemingen van cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen | d'agglomérés de ciment, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 |
10, 3° en 19. | février 1973, notamment les articles 10, 3° et 19. |
Sectie III. - Vergoeding van de kosten voor verpaatsing, | Section III. -Indemnités de frais de déplacement, |
huisvesting en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats | de logement et de repas en cas de travail en un lieu non habituel |
Art. 15.Wanneer de werkgever de arbeid(st)er opdraagt zich van de |
Art. 15.L'employeur chargeant l'ouvrier(ière) de se rendre de l'usine |
onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de | ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de |
werkgever de verplaatsingskosten. Bovendien ontvangt de arbeid(st)er | déplacements. L'ouvrier(ière) reçoit en outre une indemnité de 0,3254 |
een vergoeding van 0,3254 EUR per afgelegde kilometer. Deze vergoeding | EUR par kilomètre effectivement effectué. Cette indemnité ne peut être |
kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstiger regelingen op | cumulée avec des dispositions plus avantageuses sur le plan de |
ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel gunstigere maatregelen | l'entreprise. Les entreprises ayant prévu des dispositions plus |
bestaan, blijven die behouden. | avantageuses sont tenues de les maintenir. |
Art. 16.Wanneer de arbeid(st)er op een werf werkt die zo ver van de |
Art. 16.Lorsque les ouvrier(ière)s sont occupés sur un chantier situé |
woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk naar huis kan gaan, is de | à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer |
werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te | journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un |
verstrekken. | logement et une nourriture convenables. |
Art. 17.De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een |
Art. 17.L'employeur peut se soustraire à cette l'obligation moyennant |
forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van | paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement |
30,00 EUR per werkdag. | et de nourriture de 30,00 EUR. |
Art. 18.Dit bedrag wordt aan het gezondheidsindexcijfer aangepast, in |
Art. 18.Ce montant est adapté à l'indice santé dans la même mesure et |
dezelfde mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen | au même moment où ont lieu les adaptations des salaires et primes à |
en premies aan het gezondheidsindexcijfer. | l'indice santé. |
Sectie IV. - Toekenningsvoorwaarden | Section IV. - Conditions d'octroi |
van de uitkeringen voor bestaanszekerheid | des indemnités de sécurité d'existence |
Art. 19.Onverminderd de verplichting van de werkgever ingevoerd door |
Art. 19.Outre l'obligation qu'a l'employeur d'octroyer, conformément |
artikel 7 van de wet van 12 april 2011, om per dag van tijdelijke | à l'article 7 de la loi du 12 avril 2011, un supplément de minimum |
werkloosheid een toeslag toe te kennen van ten minste 2,00 EUR per | 2,00 EUR par jour de chômage temporaire, les ouvrier(ière)s peuvent |
dag, kunnen de arbeid(st)ers aanspraak maken op een daguitkering voor | prétendre à des indemnités journalières de sécurité d'existence dès le |
bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld zonder | moment où ils sont mis en chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis |
dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij minstens | fin à leur contrat de travail et pour autant qu'ils comptent au moins |
twee weken dienst hebben in de onderneming. | deux semaines d'ancienneté dans l'entreprise. |
Art. 20.De arbeid(st)ers hebben recht op maximum vijfentachtig |
Art. 20.Les ouvrier(ière)s ont droit à un maximum de |
uitkeringen gedurende de periode van 1 april van het kalenderjaar tot | quatre-vingt-cinq indemnités pendant la période calendrier du 1er |
31 maart van het volgende jaar. | avril au 31 mars de l'année suivante. |
Het aantal uitkeringen wordt op honderdtwintig per periode gebracht | Le nombre d'indemnités est porté à cent-vingt par période pour les |
voor ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur | entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du |
van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli | chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Deze kredieten zijn niet | relative aux contrats de travail. Ces crédits ne peuvent pas être |
overdraagbaar na de vervaldatum. | reportés après leur échéance. |
Art. 21.Nochtans, hebben de arbeid(st)ers met minder dan één jaar |
Art. 21.Toutefois, les ouvrier(ière)s comptant moins d'un an |
anciënniteit op 1 april slechts recht op zeven uitkeringen per | d'ancienneté au 1er avril ne bénéficient que de sept indemnités par |
volledige of begonnen maand op datum van de in werkloosheidsstelling | mois accompli ou entamé à la date de la mise en chômage à compter à |
te rekenen vanaf de datum van indiensttreding. | partir de l'entrée en service. |
Art. 22.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
Art. 22.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato | grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par |
van één uitkering per vier stakingsdagen. | quatre jours de grève. |
Art. 23.Het bedrag van de dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid |
Art. 23.Le montant de l'indemnité journalière de sécurité d'existence |
bedraagt 9,00 EUR. | est fixé à 9,00 EUR. |
Art. 24.Wanneer de dagen tijdelijke werkloosheid niet-voortspruiten |
Art. 24.Pour autant que les journées de chômage temporaire ne |
uit een schorsing van de arbeidsovereenkomst om economische redenen | résultent pas d'une suspension du contrat de travail pour causes |
(artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | économiques (article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten), betaalt de werkgever bovendien aan de | contrats de travail), l'employeur paie en plus aux ouvrier(ière)s une |
arbeid(st)ers een bijkomende dagvergoeding van 7,25 EUR. | indemnité journalière complémentaire de 7,25 EUR. |
Art. 25.Bovendien moet de werkgever aan de arbeid(st)ers, die |
Art. 25.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvrier(ière)s |
bestaanszekerheid genieten de werkelijk door hen gedragen kosten van | bénéficiaires des ces indemnités, les frais d'abonnement relatifs aux |
het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van | transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des |
de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. | journées non prestées pour cause de chômage. |
Art. 26.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
Art. 26.L'employeur paie aux ouvrier(ière)s les indemnités aux jours |
de uitbetaling van het loon. | normaux de paie. |
Art. 27.De arbeid(st)ers die recht hebben op de uitkeringen moeten |
Art. 27.Les ouvrier(ière)s ayant droit aux indemnités doivent |
hun werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of | immédiatement reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à |
bij het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten | l'expiration du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter |
naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de | vis-à-vis d'un autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un |
periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben | autre contrat de travail durant la période de chômage. |
gesloten. Art. 28.De arbeid(st)ers verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
Art. 28.Les ouvrier(ière)s perdent le bénéfice des indemnités en cas |
geval : | de : |
- de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van | - rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; |
werkloosheid; - de arbeid(st)er de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de betalingsdatum | - remise du préavis de rupture du contrat de travail par |
van de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; | louvrier(ière) avant la date de paiement des indemnités ou du solde |
- de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; | des indemnités; - non-respect du délai de reprise de travail; |
- van staking of lock-out. | - grève ou lock-out. |
Art. 29.Deze dagbedragen worden bij het begin van een nieuwe |
Art. 29.Ces montants journaliers sont adaptés à l'évolution de |
collectieve arbeidsovereenkomst periode aangepast aan de evolutie van | l'indice santé au début d'une période de la convention collective de |
de gezondheidsindex. Alle geschillen betreffende de interpretatie van | travail. Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
de bepalingen van deze sectie IV kunnen voor bemiddeling aan een | dispositions de cette section IV peuvent être soumis, aux fins de |
beperkt comité van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
worden voorgelegd. | paritaire de l'industrie du béton. |
Sectie V. - Toekenning van een afdankingsuitkering | Section V. - Octroi d'une indemnité de licenciement |
Art. 30.De arbeid(st)ers hebben recht op een afdankinguitkering |
Art. 30.Les ouvrier(ière)s peuvent prétendre à une indemnité de |
wanneer de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt beëindigd, | licenciement lorsqu'il a été mis fin au contrat de travail par |
behalve wegens dringende reden, voor zover zij minstens drie maanden | l'employeur, hormis pour motifs graves, pour autant qu'ils comptent au |
ononderbroken dienst hebben in de onderneming. Dit geldt niet bij | moins trois mois de service ininterrompu dans l'entreprise. Ceci ne |
brugpensioen of pensioen. | vaut pas en cas de prépension ou pension. |
Art. 31.De bedragen van de afdankinguitkering die wordt betaald bij |
Art. 31.Les montants de l'indemnité qui est payable lors de la remise |
de eindafrekening zijn de volgende : | du décompte final à l'ouvrier(ière) sont fixés comme suit : |
- 3 maanden - minder dan 1 jaar per gepresteerde maand - 3 mois et | - 3 maanden - minder dan 1 jaar per gepresteerde maand - 3 mois et |
moins d'une année par mois presté | moins d'une année par mois presté |
6,1973 EUR | 6,1973 EUR |
- 1 jaar en minder dan 2 jaar - 1 année et moins de 2 années | - 1 jaar en minder dan 2 jaar - 1 année et moins de 2 années |
74,37 EUR | 74,37 EUR |
- 2 jaar en minder dan 3 jaar - 2 années et moins de 3 années | - 2 jaar en minder dan 3 jaar - 2 années et moins de 3 années |
88,00 EUR | 88,00 EUR |
- 3 jaar en minder dan 4 jaar - 3 années et moins de 4 années | - 3 jaar en minder dan 4 jaar - 3 années et moins de 4 années |
101,64 EUR | 101,64 EUR |
- 4 jaar en minder dan 5 jaar - 4 années et moins de 5 années | - 4 jaar en minder dan 5 jaar - 4 années et moins de 5 années |
115,27 EUR | 115,27 EUR |
- 5 jaar en minder dan 6 jaar - 5 années et moins de 6 années | - 5 jaar en minder dan 6 jaar - 5 années et moins de 6 années |
128,90 EUR | 128,90 EUR |
- 6 jaar en minder dan 7 jaar - 6 années et moins de 7 années | - 6 jaar en minder dan 7 jaar - 6 années et moins de 7 années |
142,54 EUR | 142,54 EUR |
- 7 jaar en minder dan 8 jaar - 7 années et moins de 8 années | - 7 jaar en minder dan 8 jaar - 7 années et moins de 8 années |
156,17 EUR | 156,17 EUR |
- 8 jaar en minder dan 9 jaar - 8 années et moins de 9 années | - 8 jaar en minder dan 9 jaar - 8 années et moins de 9 années |
169,81 EUR | 169,81 EUR |
- 9 jaar en minder dan 10 jaar - 9 années et moins de 10 années | - 9 jaar en minder dan 10 jaar - 9 années et moins de 10 années |
183,44 EUR | 183,44 EUR |
- 10 jaar en minder dan 11 jaar - 10 années et moins de 11 années | - 10 jaar en minder dan 11 jaar - 10 années et moins de 11 années |
197,08 EUR | 197,08 EUR |
- 11 jaar en minder dan 12 jaar - 11 années et moins de 12 années | - 11 jaar en minder dan 12 jaar - 11 années et moins de 12 années |
210,71 EUR | 210,71 EUR |
- 12 jaar en minder dan 13 jaar - 12 années et moins de 13 années | - 12 jaar en minder dan 13 jaar - 12 années et moins de 13 années |
224,34 EUR | 224,34 EUR |
- 13 jaar en minder dan 14 jaar - 13 années et moins de 14 années | - 13 jaar en minder dan 14 jaar - 13 années et moins de 14 années |
237,98 EUR | 237,98 EUR |
- 14 jaar en minder dan 15 jaar - 14 années et moins de 15 années | - 14 jaar en minder dan 15 jaar - 14 années et moins de 15 années |
251,61 EUR | 251,61 EUR |
- 15 jaar en minder dan 16 jaar - 15 années et moins de 16 années | - 15 jaar en minder dan 16 jaar - 15 années et moins de 16 années |
265,25 EUR | 265,25 EUR |
- 16 jaar en minder dan 17 jaar - 16 années et moins de 17 années | - 16 jaar en minder dan 17 jaar - 16 années et moins de 17 années |
278,88 EUR | 278,88 EUR |
- 17 jaar en minder dan 18 jaar - 17 années et moins de 18 années | - 17 jaar en minder dan 18 jaar - 17 années et moins de 18 années |
292,51 EUR | 292,51 EUR |
- 18 jaar en minder dan 19 jaar - 18 années et moins de 19 années | - 18 jaar en minder dan 19 jaar - 18 années et moins de 19 années |
306,15 EUR | 306,15 EUR |
- 19 jaar en minder dan 20 jaar - 19 années et moins de 20 années | - 19 jaar en minder dan 20 jaar - 19 années et moins de 20 années |
319,78 EUR | 319,78 EUR |
- 20 jaar en minder dan 21 jaar - 20 années et moins de 21 années | - 20 jaar en minder dan 21 jaar - 20 années et moins de 21 années |
333,42 EUR | 333,42 EUR |
- 21 jaar en minder dan 22 jaar - 21 années et moins de 22 années | - 21 jaar en minder dan 22 jaar - 21 années et moins de 22 années |
347,05 EUR | 347,05 EUR |
- 22 jaar en minder dan 23 jaar - 22 années et moins de 23 années | - 22 jaar en minder dan 23 jaar - 22 années et moins de 23 années |
360,69 EUR | 360,69 EUR |
- 23 jaar en minder dan 24 jaar - 23 années et moins de 24 années | - 23 jaar en minder dan 24 jaar - 23 années et moins de 24 années |
374,32 EUR | 374,32 EUR |
- 24 jaar en minder dan 25 jaar - 24 années et moins de 25 années | - 24 jaar en minder dan 25 jaar - 24 années et moins de 25 années |
387,95 EUR | 387,95 EUR |
- 25 jaar en meer - 25 années et plus | - 25 jaar en meer - 25 années et plus |
401,59 EUR | 401,59 EUR |
De anciënniteit wordt berekend op de dag waarop de opzegging begint te | L'ancienneté est calculée au jour où le préavis prend cours ou devrait |
lopen of zou moeten beginnen te lopen. | prendre cours. |
Sectie VI. - Toekenning van een eindejaarspremie | Section VI. - Octroi d'une prime de fin d'année |
Art. 32.De arbeid(st)ers hebben recht op een eindejaarspremie voor |
Art. 32.Les ouvrier(ière)s ont droit à une prime de fin d'année pour |
zover zij op 15 december sinds drie maanden in dienst zijn in de | autant qu'ils soient occupés dans l'entreprise, au 15 décembre, depuis |
onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. | au moins trois mois. Cette prime doit être payée entre les 16 et 20 |
Art. 33.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
décembre. Art. 33.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
van de sectorale minimum uurlonen voor de vijf productiecategorieën | des salaires horaires minimaux des cinq classes de production valables |
geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het | au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre |
aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel | d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement |
vastgesteld op 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. | à 164,66 heures dans le régime de la semaine de 38 heures. |
Art. 34.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitspremie van |
Art. 34.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met | EUR par année de service pour les dix premières années de service et |
4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. | d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. |
Art. 35.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
Art. 35.Les ayants droit suivants ont droit à une prime au prorata : |
- bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeid(st)ers; | - les ouvrier(ière)s prépensionné(e)s ou pensionné(e)s; |
- arbeid(st)ers die zelf de onderneming op rechtmatige wijze verlaten; | - les ouvrier(ière)s qui quittent eux(elles)-mêmes la société de façon |
réglementaire; | |
- ontslagen arbeid(st)ers, behalve om dringende redenen; | - les ouvrier(ière)s licencié(e)s, sauf pour faute grave; |
- rechthebbenden van de overleden arbeid(st)ers. | - les ayants droit des ouvrier(ière)s décédé(e)s. |
Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : | Leur ancienneté est calculée comme suit : |
- wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er | - si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu |
rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het | compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année |
vorig jaar hadden; | précédente; |
- wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en | - si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà il |
later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 | est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre de |
december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun | la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 36.De eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
Art. 36.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. | effectivement prestées durant l'exercice de référence. Par "exercice |
Onder « refertedienstjaar » wordt verstaan : de periode begrepen | de référence" l'on entend la période comprise entre : le 1er décembre |
tussen 1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het | de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de l'année |
betrokken jaar. | concernée. |
De berekening gebeurt als volgt : | Le calcul est effectué de la manière suivante : |
Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt | Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multipliée par |
vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de | une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au |
teller het aantal effectief gepresteerde dagen. | nombre de jours effectivement prestés. |
Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : | Sont assimilés à des journées effectivement prestées : |
- de tien betaalde feestdagen; | - les dix jours fériés payés; |
- de dagen klein verlet; | - les journées de "petits chômages"; |
- een beloop van maximum vijf dagen per jaar; | - les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum |
cinq jours par an; | |
- de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; | - les journées d'absence en raison d'accident du travail; |
- de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; | - les jours d'absence en raison de maladie professionnelle; |
- de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig | - les journées d'absence en raison de maladie jusqu'à concurrence de |
dagen; | soixante-cinq jours au maximum; |
- de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum | - les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à |
van vijfentachtig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderd twintig | concurrence d'un maximum de quatre-vingt cinq jours; le nombre est |
dagen voor ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur | porté à cent-vingt pour les entreprises qui dérogent à la durée |
van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de | maximum de chômage prévue à l'article 51, § 1er de la loi sur les |
arbeidsovereenkomstenwet; | contrats de travail; |
- recuperatie overuren; | - la récupération des heures supplémentaires; |
- de 2 compensatie vakantiedagen; | - les 2 jours de vacances compensatoires; |
- de dagen betaald educatief verlof voor beroepsopleiding. | - le congé-éducation pour formation professionnelle. |
Art. 37.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
Art. 37.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de | prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur |
onderneming, volgens de volgende tabel : | ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : |
- 1 jaar dienst : 12 maanden | - 1 jaar dienst : 12 maanden |
- 1 an de service : 12 mois; | - 1 an de service : 12 mois; |
- 2 jaar dienst : 13 maanden | - 2 jaar dienst : 13 maanden |
- 2 ans de service : 13 mois; | - 2 ans de service : 13 mois; |
- 3 jaar dienst : 14 maanden | - 3 jaar dienst : 14 maanden |
- 3 ans de service : 14 mois | - 3 ans de service : 14 mois |
- 4 jaar dienst : 15 maanden | - 4 jaar dienst : 15 maanden |
- 4 ans de service : 15 mois | - 4 ans de service : 15 mois |
- 5 jaar dienst : 18 maanden | - 5 jaar dienst : 18 maanden |
- 5 ans de service : 18 mois | - 5 ans de service : 18 mois |
- 6 jaar dienst : 19 maanden | - 6 jaar dienst : 19 maanden |
- 6 ans de service : 19 mois | - 6 ans de service : 19 mois |
- 7 jaar dienst : 20 maanden | - 7 jaar dienst : 20 maanden |
- 7 ans de service : 20 mois | - 7 ans de service : 20 mois |
- 8 jaar dienst : 21 maanden | - 8 jaar dienst : 21 maanden |
- 8 ans de service : 21 mois | - 8 ans de service : 21 mois |
- 9 jaar dienst : 22 maanden | - 9 jaar dienst : 22 maanden |
- 9 ans de service : 22 mois | - 9 ans de service : 22 mois |
- 10 jaar dienst : 24 maanden | - 10 jaar dienst : 24 maanden |
- 10 ans de service : 24 mois | - 10 ans de service : 24 mois |
- 11 jaar dienst : 25 maanden | - 11 jaar dienst : 25 maanden |
- 11 ans de service : 25 mois | - 11 ans de service : 25 mois |
- 12 jaar dienst : 26 maanden | - 12 jaar dienst : 26 maanden |
- 12 ans de service : 26 mois | - 12 ans de service : 26 mois |
- 13 jaar dienst : 27 maanden | - 13 jaar dienst : 27 maanden |
- 13 ans de service : 27 mois | - 13 ans de service : 27 mois |
- 14 jaar dienst : 28 maanden | - 14 jaar dienst : 28 maanden |
- 14 ans de service : 28 mois | - 14 ans de service : 28 mois |
- 15 jaar en meer dienst : 30 maanden | - 15 jaar en meer dienst : 30 maanden |
- 15 ans et plus de service : 30 mois | - 15 ans et plus de service : 30 mois |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvrier(ière)s qui | |
Worden aanzien als langdurig zieken : arbeid(st)ers die meer dan 6 | ont plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. |
maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. | Pour eux, la période qui se situe entre le 65e jour et le début du |
Voor hen wordt de periode tussen de 65e dag en het begin van de | septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin |
zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de | d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. |
berekening van de eindejaarspremie. | L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la |
De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de | date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue |
datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. | durée. |
Sectie VII. - Meldingsplicht van contracten | Section VII. - Annonce obligatoire |
voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid | des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires |
Art. 38.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere |
Art. 38.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant |
verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), | d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises |
moeten de ondernemingen die arbeid(st)ers aanvaarden met een contract | embauchant des travailleurs sous contrat à durée déterminée ou faisant |
voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendkrachten vooraf de | appel à des travailleurs intérimaires sont tenues d'en aviser au |
ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale | préalable le conseil d'entreprise, ou à défaut la délégation syndicale |
afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve | |
werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende | ou à défaut, les organisations représentatives des travailleurs. En |
gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van | cas d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les 8 jours après |
de contracten gebeuren. | conclusion des contrats. |
Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het | En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim |
interim-contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de « gebruiker ». | deviendra un contrat à durée indéterminée avec l'"utilisateur". |
Art. 39.In geval van tewerkstelling van arbeid(st)ers onder voormelde |
Art. 39.Dans le cas de l'occupation d'ouvrier(ière)s sous les |
contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve | contrats précités, les entreprises sont tenues d'appliquer |
arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden en eigen aan | intégralement les conventions collectives de travail existantes en |
de sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke | matière de conditions de salaires et ce nonobstant les dispositions |
beschikkingen betreffende bedoelde contracten. Art. 40.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur in eenzelfde onderneming geeft recht aan de arbeid(st)ers op de voorwaarden voortspruitend uit de gecumuleerde anciënniteit in de onderneming. De proefperiode na opeenvolgende interim- of tijdelijke contracten, wordt afgeschaft na één jaar prestaties in dergelijke systemen in het bedrijf. De sociale partners ijveren voor werkzekerheid binnen de sector en zullen zoveel als mogelijk contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid, onderaanneming en dagcontracten beperken. Bij daling van de productie of economische activiteit zal de onderneming het werk dat gebruikelijk door de werknemers van de onderneming gebeurt dan niet laten uitvoeren door het inzetten van interims of onderaannemingen. |
légales concernant les contrats dont question. Art. 40.Une succession de contrats à durée déterminée au sein d'une même entreprise donne aux travailleurs concernés droit aux avantages émanant d'une ancienneté cumulée dans l'entreprise. La période d'essai après des intérims ou des contrats temporaires successifs, est supprimée après un an de prestations sous de tels systèmes dans l'entreprise. Les partenaires sociaux défendent la sécurité de l'emploi dans le secteur et limitent autant que possible les contrats à durée déterminée, le travail intérimaire, la sous-traitance et les contrats journaliers. En cas de baisse de la production ou des activités économiques, l'entreprise ne fera pas exécuter le travail réalisé habituellement par les travailleurs de l'entreprise par la mise en place de travail intérimaire ou la sous-traitance. |
Sectie VIII. - Carenzdag | Section VIII. - Jour de carence |
Art. 41.De werkgever zal in de periode van 1 januari 2011 tot en met |
Art. 41.L'employeur paiera pendant la période du 1er janvier 2011 au |
31 december 2012, één carenzdag betalen, bedoeld bij artikel 52, | 31 décembre 2012 un jour de carence, visé par l'article 52, 1er |
paragraaf 1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | paragraphe, alinéa deux, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
Het gaat over de eerste afwezigheidsdag wegens ziekte, waarvoor de | Il s'agit du premier jour d'absence pour cause de maladie pour lequel |
carenzdag van toepassing is. | le jour de carence est d'application. |
Sectie IX. - Tijdskrediet | Section IX. - Crédit-temps |
Art. 42.Het stelsel van het tijdskrediet (collectieve |
Art. 42.Le système du crédit-temps (convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad) is | n° 77bis et ter du Conseil national du Travail) est d'application dans |
van toepassing in de sector. | le secteur. |
De arbeid(st)er die ervan genieten kunnen ook gebruik maken van de | L'ouvrier(ière) qui choisit le système du crédit-temps peut également |
aanmoedigingspremies toegekend door de Gewesten en/of de | profiter de primes d'encouragement octroyées par les Régions et/ou les |
Gemeenschappen. | Communautés. |
Art. 43.De werkgever zal de vakbondsafvaardiging raadplegen in geval |
Art. 43.L'employeur consultera le délégué syndical en cas de |
van niet-vervanging van een arbeid(st)er die van het stelsel gebruik | non-remplacement d'un(e) ouvrier(ière) qui décide de bénéficier du |
maakt. | crédit-temps. |
Art. 44.De drempel van 5 pct. inzake gelijktijdige afwezigheden wordt |
Art. 44.Le seuil de 5 p.c. en matière d'absences simultanées est |
verhoogd met 4 pct. voor de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder. | augmenté de 4 p.c. pour les ouvrier(ière)s de 50 ans et plus. |
Van zodra de drempel van de 5 pct. is bereikt in een onderneming, | Dès que dans l'entreprise le seuil de 5 p.c. est atteint, seuls les |
kunnen enkel de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder gebruik maken van | ouvrier(ière)s de 50 ans et plus peuvent en bénéficier. |
een van de stelsels. | |
In uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 | Selon les termes de la convention collective de travail n° 77quater du |
maart 2007 tellen vanaf 1 juni 2007 de 55-plussers die een | 30 mars 2007, depuis le 1er juin 2007 les plus de 55 ans qui demandent |
arbeidsduurvermindering met 1/5e aanvragen niet meer mee voor de | une réduction du temps de travail équivalant à 1/5e ne doivent plus |
drempelberekening. | être pris en compte pour le calcul du seuil. |
Sectie X. - Anciënniteitsverlof | Section X. - Congé d'ancienneté |
Art. 45.Vanaf 2011 zal voor de arbeiders met een bedrijfsanciënniteit |
Art. 45.A partir de 2011 un jour de congé d'ancienneté payé est |
van 20 jaar, jaarlijks één betaalde dag anciënniteistverlof toegekend | attribué aux ouvrier(ière)s qui disposent d'une ancienneté de 20 ans |
worden. Deze wordt een eerste keer toegekend in het jaar waarin de | dans l'entreprise. Ce jour est accordé pour la première fois dans |
betrokken arbeid(st)er 20 jaar anciënniteit bereikt. | l'année où l'ouvrier(ière) concerné atteint cette ancienneté de 20 |
Art. 46.In functie van de beschikbare arbeidsposten worden de |
ans. Art. 46.Les possibilités de reclassement des ouvrier(ière)s qui ont |
mogelijkheden onderzocht voor de herinschakeling van arbeid(st)ers die | été victimes d'un accident de travail et le recrutement |
het slachtoffer zijn geweest van een arbeidsongeval alsook voor de | d'ouvrier(ière)s ailleurs moins valides sont examinés en fonction des |
aanwerving van andersvaliden. | postes de travail disponibles. |
De sociale partners bevelen de bedrijven aan gebruik te maken van de | Les partenaires sociaux recommandent aux entreprises de faire appel |
regionale subsidies voor aangepaste arbeidsposten bij de aanwerving | aux subsides régionaux pour les postes de travail adaptés aux moins |
van andersvaliden, ten einde hun tewerkstelling waar mogelijk te | valides afin de promouvoir leur recrutement chaque fois que c'est |
bevorderen. | possible. |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 47.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 14 december 2009. Ze heeft ingang vanaf 1 | convention collective de travail du 14 décembre 2009. Elle entre en |
januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur met volgende | vigueur à partir du 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée |
uitzonderingen : | indéterminée, avec les exceptions suivantes : |
- sectie IV heeft uitwerking met ingang van 1 april 2011 en is | - la section IV entre en vigueur à partir du 1er avril 2011 et est |
gesloten voor onbepaalde duur; | conclue pour une durée indéterminée; |
- artikel 41 treedt in werking op 1 januari 2011 en treedt buiten | - l'article 41 entre en vigueur le 1er janvier 2011 et cesse ses |
werking op 31 december 2012. | effets le 31 décembre 2012. |
Zij kan door elk van partijen worden beëindigd, mits een opzegging van | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
zes maanden wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de | préavis de six mois, signifié par une lettre recommandée, adressée au |
voorzitter van het paritair subcomité. | président de la sous-commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 novembre | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 novembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |