Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, relative aux conditions de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
26 MEI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 MAI 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997, | collective de travail du 10 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in | Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, |
potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) | relative aux conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gewoon | |
pottengoed in potaarde; | terre commune; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997, | travail du 10 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in | Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune, |
potaarde, betreffende de arbeidsvoorwaarden. | relative aux conditions de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 mei 1999. | Donné à Bruxelles, le 26 mai 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gewoon pottengoed in potaarde | Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre commune |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 1997 | Convention collective de travail du 10 avril 1997 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 | Conditions de travail (Convention enreigstrée le 15 septembre 1997 |
onder het nummer 44870/CO/150) | sous le numéro 44870/CO/150) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
welke onder het Paritair Comité voor gewoon pottengoed in potaarde | ressortissant à la Commission paritaire de la poterie ordinaire en |
ressorteren. | terre commune. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De beroepenclassificatie wordt vastgesteld als volgt : |
Art. 2.La classification professionnelle est fixée comme suit : |
1. ongeschoolde werklieden en werksters : hulpwerklieden; | 1. ouvriers et ouvrières non qualifiés : manoeuvres; |
2. geoefende werklieden en werksters : magazijnwerklieden, laders, | 2. ouvriers et ouvrières spécialisés : magasiniers, chargeurs, |
gewone bakkers, heftenmakers, monteurs van matrijzen op persvorm, | cuiseurs ordinaires, emmancheurs, monteurs de moules à la presse, |
oveninzetters; | enfourneurs; |
3. geschoolde werklieden en werksters : verantwoordelijke bakkers, | 3. ouvriers et ouvrières qualifiés : cuiseurs responsables, tourneurs, |
draaiers, vormers. | mouleurs. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
A. Werklieden en werksters vanaf 19 jaar en ouder | A. Ouvriers et ouvrières âgés de 19 ans et plus |
Art. 3.a) De volgende minimumuurlonen evenals de werkelijk |
Art. 3.a) Les salaires horaires minimums suivants ainsi que les |
uitbetaalde lonen voor een wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig | salaires effectivement payés au 31 mars 1997, pour une durée |
uur en dertig minuten bedragen op 31 maart 1997 : | hebdomadaire de travail de trente-sept heures et trente minutes : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
b) de minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde uurlonen welke | b) Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires horaires |
van toepassing zijn op : | effectivement payés qui sont d'application : |
- 31 maart 1997 worden met 3 F verhoogd op 1 april 1997; | - au 31 mars 1997 sont augmentés de 3 F le 1er avril 1997; |
- 31 december 1997 worden met 4 F verhoogd op 1 januari 1998. | - au 31 décembre 1997 sont augmentés de 4 F le 1er janvier 1998. |
B. Jongere werklieden en werksters | B. Jeunes ouvriers et ouvrières |
Art. 4.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden en werksters |
Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers et ouvrières |
worden vastgesteld op de hiernavolgende percentages van de | mineurs d'âge sont fixés aux pourcentages suivants des salaires |
minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden en werksters van de | horaires minimums des ouvriers et ouvrières majeurs de la catégorie à |
categorie waartoe zij behoren : | laquelle ils appartiennent : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Evenwel, kan het minimumuurloon van de werklieden en werksters jonger | Cependant, le salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières âgés |
dan 16 jaar, gedurende een periode van drie maanden, worden | de moins de 16 ans peut être fixé, pendant une période de trois mois, |
vastgesteld op 50 pct. van het minimumuurloon van de meerderjarige | à 50 p.c. du salaire horaire minimum des ouvriers et ouvrières majeurs |
werklieden en werksters van de categorie waartoe zij behoren. | de la catégorie à laquelle ils appartiennent. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE IV. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen en de premies |
Art. 5.Les salaires horaires minimums, les salaires réellement payés |
worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, | et les primes sont rattachés à l'indice des prix à la consommation, |
maandelijks door het Ministerie van Economische Zaken vastgesteld en | fixé mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié |
in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 6.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen, de werkelijk |
Art. 6.Les salaires horaires minimums fixés à l'article 3, les |
betaalde lonen en de premies, stemmen overeen met het indexcijfer | salaires réellement payés et les primes, correspondent à l'indice |
121,70. | 121,70. |
Art. 7.Zodra het in artikel 6 bedoelde indexcijfer een cijfer bereikt |
Art. 7.Lorsque l'indice visé à l'article 6 atteint un chiffre qui |
dat 2 pct. hoger is dan het indexcijfer dat aanleiding heeft gegeven | dépasse de 2 p.c. l'indice ayant donné lieu aux salaires horaires |
tot de van kracht zijnde minimumuurlonen, premies en de werkelijk | minimums, les primes et les salaires effectivement payés, actuellement |
betaalde lonen worden deze met 2 pct. verhoogd. | en vigueur, sont augmentés de 2 p.c. |
Art. 8.Wanneer het in artikel 6 bedoelde indexcijfer terugvalt tot een cijfer lager dan het indexcijfer dat aanleiding heeft gegeven tot de voorlaatste loon- en premieverhogingen, worden de minimumuurlonen, de werkelijk betaalde lonen en de premies teruggebracht tot de loon- en premiebedragen welke overeenstemmen met deze van de voorlaatste verhoging. Art. 9.Bij toepassing van de artikelen 7 en 8, wordt de volgende tabel vastgesteld : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 10.De aanpassingen gaan in de eerste dag van de maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer een aanpassing heeft veroorzaakt. Indien een aanpassing voortvloeiend uit de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen en een andere verhoging van de lonen moet worden toegepast, wordt de aanpassing voortvloeiend uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast, nadat eerst de lonen met de voorziene verhoging werden aangepast. Indien een aanpassing voortvloeiend uit de koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen samenvalt met een loonsverhoging bij het ingaan van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de aanpassing voortvloeiend uit de koppeling aan het indexcijfer toegepast vooraleer de voorziene loonsverhoging toe te passen. |
Art. 8.Lorsque l'indice visé à l'article 6 atteint un chiffre inférieur à celui de l'indice qui a provoqué l'avant-dernière augmentation des salaires et des primes, les salaires horaires minimums, les salaires effectivement payés et les primes, sont ramenés aux taux des salaires et des primes correspondant à ceux de l'avant-dernière augmentation. Art. 9.Le tableau suivant est fixé en application des articles 7 et 8 : Pour la consultation du tableau, voir image Art. 10.Les adaptations s'appliquent à partir du premier jour du mois suivant celui dont l'indice a entraîné une adaptation. S'il y a lieu d'appliquer une adaptation résultant de la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation et une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de l'indexation est appliquée après l'augmentation prévue des salaires. Si une adaptation résultant de la liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation coïncide avec une majoration salariale au moment où une nouvelle convention collective de travail prend cours, l'adaptation résultant de l'indexation est appliquée avant la majoration prévue des salaires. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 11.Wanneer het werk in opeenvolgende ploegen wordt uitgevoerd, |
Art. 11.Lorsque le travail est organisé en équipes successives, les |
worden de volgende premies toegekend : | primes suivantes sont octroyées : |
6 pct. van het loon voor de morgen- en namiddagploegen; | 6 p.c. du salaire pour les équipes du matin et de l'après-midi; |
16 pct. van het loon voor de nachtploegen; | 16 p.c. du salaire pour les équipes de nuit; |
9,33 pct. van het loon voor de ploegen welke in continudienst werken. | 9,33 p.c. du salaire pour les équipes travaillant en service continu. |
HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année |
Art. 12.Op het einde van elk kalenderjaar wordt een eindejaarspremie |
Art. 12.Une prime de fin d'année est payée à la fin de chaque année |
uitbetaald aan alle werklieden en werksters, op voorwaarde dat zij in | civile à tous les ouvriers et ouvrières, à condition qu'ils n'aient |
de loop van het jaar hun arbeidsovereenkomst niet vrijwillig hebben | pas rompu volontairement leur contrat de travail au cours de l'année, |
verbroken, behoudens in geval van op pensioenstelling of toekenning | sauf en cas de mise à la pension ou d'octroi de la prépension en |
van brugpensioen bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst | application de la convention collective de travail n° 17, conclue le |
nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en van | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
artikel 22 van de wet van 30 maart 1976 betreffende de economische | 1975 et de l'article 22 de la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures |
herstelmaatregelen. | de redressement économique. |
Art. 13.De maximum eindejaarspremie wordt als volgt berekend : |
Art. 13.La prime maximum de fin d'année est calculée de la manière suivante : |
a) voor de werklieden en werksters van 19 jaar en ouder en voor de | a) pour les ouvriers et ouvrières âgés de 19 ans et plus et pour les |
minderjarigen die het loon van de meerderjarigen ontvangen : | mineurs d'âge touchant le salaire des majeurs : |
op basis van 162,5 x het conventionele uurloon van de geoefenden, van | sur la base de 162,5 x le salaire horaire conventionnel des ouvriers |
toepassing op 1 december van elk kalenderjaar in een stelsel van | spécialisés, d'application le 1er décembre de chaque année civile dans |
wekelijkse arbeidsduur van zevenendertig uur en dertig minuten; | un régime de durée hebdomadaire de travail de trente-sept heures et |
b) voor de minderjarigen jonger dan 19 jaar, waarvan het loon is | trente minutes; b) pour les mineurs d'âge de moins de 19 ans dont le salaire est |
onderworpen aan de degressieve schaal overeenkomstig artikel 4 : | soumis au barème dégressif conformément à l'article 4 : |
op basis van 162,5 x het individuele uurloon, van toepassing op 1 | sur la base de 162,5 x le salaire horaire individuel, d'application le |
december van elk kalenderjaar in een stelsel van wekelijkse | 1er décembre de chaque année civile dans un régime de durée |
arbeidsduur van zevenendertig uur en dertig minuten. | hebdomadaire de travail de trente-sept heures et trente minutes; |
Het bedrag mag niet lager zijn dan 65 pct. van het bedrag vermeld | Le montant ne peut être inférieur à 65 p.c. du montant mentionné sous |
onder a). | a). |
Voor de toepassing van de onder a) en b) vermelde wijze van | L'âge atteint au 1er décembre de l'année civile est pris en |
berekening, wordt de leeftijd in aanmerking genomen, bereikt op 1 | considération pour l'application des modes de calcul prévus sous a) et |
december van elk kalenderjaar. | b). |
Voor de werklieden en werksters die in de loop van het kalenderjaar | Pour les ouvriers et ouvrières qui sont entrés en service au cours de |
zijn in dienst getreden, wordt de premie berekend op basis van 1/12e | l'année civile, la prime est calculée sur la base de 1/12e de la prime |
van de maximumpremie per maand aanwezigheid. Een begonnen maand wordt | maximum par mois de présence. Un mois entamé est assimilé à un mois |
als een volledige maand beschouwd. | complet. |
Art. 14.In geval van afdanking, uitgezonderd om dringende reden, |
Art. 14.En cas de licenciement, sauf pour motif grave, la prime de |
wordt de eindejaarspremie toegekend op basis van 1/12e per maand of | fin d'année est accordée sur la base de 1/12e par mois de présence ou |
begonnen maand aanwezigheid, maar wordt als volgt berekend : | par mois entamé, mais elle est calculée de la manière suivante : |
- voor de rechthebbenden bedoeld in artikel 13, a) : | - pour les bénéficiaires visés à l'article 13, a) : |
162,5 x het conventionele uurloon van de geoefenden van toepassing op | 162,5 x le salaire horaire conventionnel des ouvriers spécialisés |
de eerste van de maand waarin zij de onderneming verlaten; | d'application le premier du mois de leur départ de l'entreprise; |
- voor de rechthebbenden bedoeld in artikel 13, b) : | - pour les bénéficiaires visés à l'article 13, b) : |
162,5 x het individuele uurloon, van toepassing op de eerste van de | 162,5 x le salaire horaire individuel d'application le premier du mois |
maand waarin zij de onderneming verlaten. | de leur départ de l'entreprise. |
HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheidsuitkering | CHAPITRE VII. - Allocation de sécurité d'existence |
Art. 15.De werklieden en werksters kunnen aanspraak maken op een |
Art. 15.Les ouvriers et ouvrières peuvent prétendre à une allocation |
dagelijkse uitkering voor bestaanszekerheid, wanneer zij werkloos | journalière de sécurité d'existence, quand ils sont mis en chômage par |
worden gesteld wegens gebrek aan werk, op voorwaarde dat zij recht | manque de travail, à la condition qu'ils aient droit aux allocations |
hebben op de werkloosheidsuitkeringen en voor zover zij drie maanden | de chômage et pour autant qu'ils comptent trois mois d'ancienneté dans |
anciënniteit in dezelfde onderneming tellen. | la même entreprise. |
Art. 16.De bestaanszekerheidsuitkering wordt toegekend aan de in |
Art. 16.L'indemnité de sécurité d'existence est octroyée aux ouvriers |
artikel 15 bedoelde werklieden en werksters voor maximum 60 dagen per | et ouvrières visés à l'article 15 pendant 60 jours maximum par année |
kalenderjaar. | civile. |
Art. 17.De bestaanszekerheidsuitkering wordt uitbetaald vanaf de |
Art. 17.L'allocation de sécurité d'existence est payée à partir du |
eerste werkloosheidsdag. | premier jour de chômage. |
Art. 18.De wettelijke gerechtvaardigde afwezige dagen worden met |
Art. 18.Les jours d'absence justifiée légalement sont assimilés à des |
gewerkte dagen gelijkgesteld. | jours travaillés. |
Art. 19.Het bedrag van de dagelijkse bestaanszekerheidsuitkering in |
Art. 19.Le montant de l'allocation journalière de sécurité |
het kader van de vijfdagenweek wordt vastgesteld op 250 F. | d'existence est fixé à 250 F dans le cadre de la semaine de cinq |
Art. 20.Het recht op bestaanszekerheidsuitkering vervalt : |
jours. Art. 20.Le droit à l'allocation de sécurité d'existence expire : |
a) bij vrijwillige onderbreking van de arbeidsovereenkomst door de | a) par la rupture volontaire du contrat de travail par l'ouvrier ou |
werkman of werkster en bij het sluiten van een nieuwe overeenkomst met | l'ouvrière et par la conclusion d'un nouveau contrat avec une |
een onderneming welke niet ressorteert onder het Paritair Comité voor | entreprise qui ne ressortit pas à la Commission paritaire de la |
gewoon pottengoed in potaarde; | poterie ordinaire en terre commune; |
b) bij doorzending wegens overtreding van het arbeidsreglement. | b) par le licenciement pour infraction au règlement de travail. |
Art. 21.De uitbetaling moet worden gedaan op de normale datum van de |
Art. 21.Le paiement doit être effectué à la date normale du paiement |
loonuitbetaling, op vertoon van een door de werkgever bij de | |
werkloosstelling verstrekt formulier, waarop het uitbetalingsorganisme | des salaires au vu d'un formulaire délivré par l'employeur au moment |
van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening de vergoede | de la mise en chômage, sur lequel l'organisme de paiement de l'Office |
werkloosheidsdagen aangeeft en waarop melding wordt gemaakt van het | national de l'emploi indique les journées de chômage indemnisées et |
bedrag van de bestaanszekerheidsuitkering. | qui mentionne le montant de l'allocation de sécurité d'existence. |
Art. 22.Op verzoek van de werkgever, zijn de werklieden en werksters |
Art. 22.A la demande de l'employeur, les ouvriers et ouvrières qui |
die de voordelen van de bestaanszekerheid genieten, er toe gehouden | bénéficient des avantages de sécurité d'existence sont tenus de |
onmiddellijk het werk te hervatten met inachtneming nochtans van de | reprendre immédiatement le travail, compte tenu cependant du délai de |
wettelijke opzeggingstermijn ingeval zij door een andere | préavis légal, s'ils sont liés par un autre contrat de travail avec un |
arbeidsovereenkomst met een andere werkgever zijn gebonden. | autre employeur. |
Art. 23.Alle onvoorziene of twijfelachtige gevallen kunnen vooraf aan |
Art. 23.Tous les cas non prévus ou douteux peuvent être soumis |
de directie der onderneming en, desgevallend, voor onderzoek aan het | préalablement à la direction de l'entreprise et, le cas échéant, à |
Paritair Comité voor gewoon pottengoed in potaarde worden voorgelegd. | l'examen de la Commission paritaire de la poterie ordinaire en terre |
HOOFDSTUK VIII. - Premie voor de georganiseerden | commune. CHAPITRE VIII. - Prime aux syndiqués |
Art. 24.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op : |
Art. 24.Les dispositions de ce chapitre s'appliquent : |
a) de werkgevers waarvan de onderneming ressorteert onder het Paritair | a) aux employeurs dont l'entreprise ressortit à la Commission |
Comité voor gewoon pottengoed in potaarde; | paritaire de la poterie ordinaire en terre commune; |
b) de werklieden en werksters, tewerkgesteld door de onder a) genoemde | b) aux ouvriers et ouvrières occupés par les employeurs visés sous a) |
werkgevers en die lid zijn van één van de representatieve | et qui sont membres d'une des organisations interprofessionnelles |
interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn verbonden. | représentatives des travailleurs fédérées sur le plan national. |
Art. 25.De bijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld op 17 F per |
Art. 25.La cotisation des employeurs est fixée à 17 F par ouvrier ou |
werkman of werkster, per gewerkte of gelijkgestelde werkdag gedurende | ouvrière, par jour ouvrable effectif ou assimilé durant l'année civile |
het kalenderjaar 1997 en 1998 (het totaal aantal dagen per | 1997 et 1998 - (le total des jours est fixé à 260 jours par année |
kalenderjaar wordt vastgesteld op 260 dagen). | civile). |
Art. 26.De in artikel 24, b) bedoelde werklieden en werksters hebben |
Art. 26.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 24, b) ont droit |
recht op een premie waarvan het bedrag wordt vastgesteld op 292 F per | à une prime dont le montant est fixé à 292 F par mois entamé, avec un |
begonnen maand, met een maximum van 3 500 F voor het jaar 1997 en | maximum de 3 500 F pour l'année 1997 et 1998. |
1998. Art. 27.Dit bedrag wordt integraal uitbetaald aan de werklieden en |
Art. 27.Ce montant est payé intégralement aux ouvriers et ouvrières |
werksters die gedurende het ganse kalenderjaar : | qui pendant toute l'année civile : |
a) als personeelslid waren ingeschreven bij een in artikel 24, a) | a) étaient inscrits comme membres du personnel dans une entreprise |
bedoelde onderneming; | visée à l'article 24, a); |
b) lid waren van één van de in artikel 24, b) bedoelde organisaties. | b) étaient membres d'une des organisations visées à l'article 24, b). |
Diegenen die niet gedurende het ganse kalenderjaar 1997 en 1998 aan | Ceux ou celles qui ne satisfont pas aux deux conditions pour l'année |
beide voorwaarden voldoen ontvangen 292 F per volledige of begonnen | civile 1997 et 1998 entière reçoivent 292 F par mois entier ou par |
mois entamé pour lesquels ils remplissent les conditions prévues | |
maand tijdens dewelke zij beantwoorden aan bovenvermelde voorwaarden. | ci-dessus. Ont également droit au maximum de la prime, les ouvriers et ouvrières |
De gepensioneerde werklieden en werksters, alsmede deze die | pensionnés pendant l'année civile en cours ainsi que ceux qui |
brugpensioen genieten bij toepassing van de collectieve | bénéficient de la prépension en application de la convention |
arbeidsovereenkomst nr 17 en van de wet van 30 maart 1976 vermeld in | collective de travail n° 17 et de la loi du 30 mars 1976 citées à |
artikel 12, hebben eveneens recht op het maximum bedrag van de premie. | l'article 12. |
Art. 28.De in artikel 24, a) bedoelde werkgevers overhandigen, |
Art. 28.Les employeurs visés à l'article 24, a) remettent, pendant la |
tijdens de periode van 1 tot 15 februari volgend op het kalenderjaar, | période du 1er au 15 février qui suit l'année civile, aux ouvriers et |
aan de werklieden en werksters die gedurende dat dienstjaar in hun | ouvrières qui durant cet exercice ont travaillé dans leur entreprise, |
onderneming hebben gewerkt, een kaart van rechthebbende met vermelding | une carte d'ayant droit mentionnant l'identité complète et la période |
van de volledige identiteit en de periode van tewerkstelling alsmede | de mise au travail ainsi que le nombre pendant lesquels ils ont |
het aantal dagen waarop ze gewerkt hebben. | travaillé. |
De georganiseerde werklieden en werksters overhandigen deze kaart vóór | Les ouvriers et ouvrières syndiqués remettent cette carte avant la fin |
het einde van de maand februari aan hun vakorganisatie. Deze vermeldt | du mois de février à leur organisation syndicale. Celle-ci mentionne |
op de kaart de datum van aansluiting en het te ontvangen bedrag. | sur la carte la date d'affiliation et le montant à recevoir. |
De kaart van erkend rechthebbende wordt uiterlijk op 15 maart volgend | La carte d'ayant droit reconnu est remise au plus tard le 15 mars qui |
op het kalenderjaar bij het sociaal fonds ingediend. | suit l'année calendrier auprès du fonds social. |
Art. 29.De werkgever bezorgt aan het secretariaat van het sociaal |
Art. 29.L'employeur envoie au secrétariat du fonds social une liste |
fonds een nominatieve lijst met vermelding van het aantal effectief | nominative mentionnant le nombre des journées effectives et |
gewerkte en gelijkgestelde dagen zoals aangegeven in artikel 25. Het | assimilées, comme indiqué à l'article 25. Le nombre total des journées |
totale aantal gewerkte en gelijkgestelde dagen vermenigvuldigd met 14 | effectives ou assimilées multiplié par 14 pour les années 1997 et |
voor de jaren 1997 en 1998 maakt het totale bedrag uit van de | 1998, donne le montant total de la cotisation due. |
verschuldigde bijdrage. | |
De aldus berekende bijdrage wordt gestort aan het sociaal fonds | La cotisation calculée de cette manière est versée au fonds social au |
uiterlijk tegen 15 februari van het jaar volgend op het dienstjaar. | plus tard le 15 février de l'année qui suit l'année de service. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheid van de overeenkomst | CHAPITRE IX. - Validité de la convention |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 1999. | le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 1999. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 mei 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mai 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |