Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, | collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag | de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à |
vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden (1) | partir de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, | travail du 8 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag | de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à |
vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden. | partir de 60 ans avec 40 ans de passé professionnel. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 maart 2024. | Donné à Bruxelles, le 26 mars 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023 | de la confection Convention collective de travail du 8 novembre 2023 |
Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar | Chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans avec 40 ans de |
beroepsverleden (Overeenkomst geregistreerd op 24 november 2023 onder | passé professionnel (Convention enregistrée le 24 novembre 2023 sous |
het nummer 184121/CO/215) | le numéro 184121/CO/215) |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke bedienden. | Par "employés", il faut entendre : les employés masculins et féminins. |
II. Draagwijdte en duur | II. Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van : | exécution de : |
- artikel 3, § 7 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | - l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); | chômage avec complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 du |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | Conseil national du Travail instituant un régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
indien zij worden ontslagen; | licenciement; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 167 van 30 mei 2023 van de | - la convention collective de travail n° 167 du 30 mai 2023 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van | national du Travail instituant un régime de complément d'entreprise |
bedrijfstoeslag voor sommige oudere werknemers met een lange loopbaan | pour certains travailleurs âgés licenciés, ayant une carrière longue. |
die worden ontslagen. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er |
2024 en treedt buiten werking op 30 juni 2025. | janvier 2024 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2025. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt op de collectieve | La présente convention collective de travail fait suite à la |
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023 betreffende de werkloosheid met | convention collective de travail du 5 juillet 2023 concernant le |
bedrijfstoeslag vanaf 60 jaar na 40 jaar beroepsverleden | chômage avec complément d'entreprise à partir de 60 ans après 40 ans |
(registratienummer 181383/CO/215). | de passé professionnel (numéro d'enregistrement 181383/CO/215). |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten | convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, houdende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds | l'habillement et de la confection, contenant les statuts du "Fonds |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", wordt aan de | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
bedienden, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan | la confection", il est octroyé aux employés visés à l'article 4 une |
het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn | indemnité complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et |
vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. | de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné. |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de voornoemde | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | collective de travail n° 17 précitée. |
Voor de periode van 1 januari 2024 tot 30 juni 2025 wordt de leeftijd | Pour la période du 1er janvier 2024 au 30 juin 2025, l'âge à partir |
vanaf welke deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de | duquel cette indemnité complémentaire est octroyée aux employés |
ontslagen bedienden met een lange loopbaan, vastgesteld op 60 jaar. De | licenciés avec une longue carrière est fixé à 60 ans. L'employé doit |
bediende moet deze leeftijd van 60 jaar of ouder hebben bereikt | avoir atteint cet âge de 60 ans ou plus au moment de la fin de son |
uiterlijk op het einde van de arbeidsovereenkomst en tijdens de | contrat de travail et pendant la durée de validité de la présente |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
De ontslagen bedienden moeten tevens aantonen dat zij beantwoorden aan | Les employés licenciés doivent en même temps démontrer qu'ils |
de voorwaarden, bedoeld in artikel 3, § 7 en § 8, eerste lid alsmede | satisfont aux conditions visées à l'article 3, § 7 et § 8, premier |
in artikel 4 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007. | alinéa ainsi qu'à l'article 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité. |
Deze bedienden moeten overeenkomstig artikel 3, § 7 van het voornoemde | Ces employés doivent, conformément à l'article 3, § 7 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 en alinea 2 van dit artikel 60 jaar | royal du 3 mai 2007 précité et à l'alinéa 2 du présent article, être |
of ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van de | âgés de 60 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et |
arbeidsovereenkomst en op dat ogenblik 40 jaar beroepsverleden als | pouvoir justifier à ce moment-là de 40 ans d'ancienneté en tant que |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen. | salarié. |
De bediende moet bovendien ontslagen worden tijdens de periode van 1 | L'employé doit en outre être licencié pendant la période du 1er |
januari 2024 en 30 juni 2025. | janvier 2024 au 30 juin 2025. |
De bediende die de voorwaarden vervult (leeftijd en beroepsverleden) | L'employé qui remplit les conditions (âge et passé professionnel) et |
en waarvan de opzeggingstermijn afloopt na 30 juni 2025, behoudt het | dont le délai de préavis expire après le 30 juin 2025, maintient le |
recht op de bedrijfstoeslag. | droit au complément d'entreprise. |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les employés qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié |
loondienst, voorzien door artikel 3, § 1 van het voornoemde koninklijk | requis défini par l'article 3, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
besluit van 3 mei 2007, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | précité, ils peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag bij | immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément |
werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf; | de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'expiration du |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | contrat de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
confection. Art. 6.Les employés qui satisfont aux conditions fixées aux articles |
bepaalde voorwaarden hebben recht op de aanvullende vergoeding voor | 4 et 5, pour autant qu'ils reçoivent des allocations de chômage en |
zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de | application du régime de chômage avec complément d'entreprise, ont |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | droit à l'indemnité complémentaire. |
bedrijfstoeslag. | |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les employés qui seraient |
het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling | temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau les indemnités |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 4 851,02 EUR op 1 juli 2023 en verminderd met de | plafonné à 4 851,02 EUR au 1er juillet 2023 et diminué des cotisations |
persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 4 851,02 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 4 851,02 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu chaque année en fonction de |
Deze grens wordt daarenboven elk jaar herzien in functie van de | l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est |
ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig hetgeen | décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. La |
dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het | rémunération nette de référence est arrondie à l'unité supérieure. |
nettoreferteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les employés, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van | Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé payé au mois, l'on considère comme salaire brut le |
beschouwd, het loon dat hij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde | salaire qu'il a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 |
refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § 7 van | ci-après, nonobstant l'application du § 7 du présent article. |
onderhavig artikel. | |
§ 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé qui n'est pas payé au mois, le salaire brut se |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. | effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé. Ce |
dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen | produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire |
met het maandloon. | mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | totalité du mois de référence se calcule comme s'il avait été présent |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de bediende, krachtens de bepalingen van zijn | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'employé |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et |
referentiemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, | qu'il n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut |
wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat | se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son |
in zijn arbeidsovereenkomst is vastgelegd. | contrat de travail. |
§ 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'employé, qu'il soit payé par mois ou |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de |
maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf | paiement n'excède pas le mois et que cet employé a gagné séparément |
maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. |
§ 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het | § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil |
ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement. |
§ 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabelloon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire perçu douze mois avant le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
V. Rechten van de deeltijdse bedienden | V. Droits des employés occupés à temps partiel |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 11.Les employés occupés dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in | partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité |
artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de | complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils satisfassent |
voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van onderhavige | aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | collective de travail et s'ils ont droit à des allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé peut se |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux employés qui ont accepté un régime de travail à temps |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | partiel pour échapper au chômage et qui sont restés inscrits comme |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | demandeurs d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer | salaire gagné par un travailleur à temps plein en non pas par rapport |
en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que le |
zover de werknemer : | travailleur : |
- hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | - soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag voorafgaat; | ans qui précède le régime de chômage avec complément d'entreprise; |
- hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de | - soit puisse prouver une occupation à temps plein de 20 ans dans le |
kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux employés ayant accepté volontairement un emploi à temps |
arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben | partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, sera |
aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps plein |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour |
deeltijdse tewerkstelling voor zover de bediende in het | |
beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en | autant que l'employé prouve une occupation à temps plein de 20 ans |
confectienijverheid kan bewijzen. | dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | |
tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | accordée aux employés ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que |
103 van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig | visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig | national du Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
l'emploi à temps partiel. | |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar herzien in | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig | En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement en |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | Pour les employés qui accèdent au régime dans le courant de l'année, |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de |
l'adaptation. | |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De bediende die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | L'employé qui est licencié dans les conditions prévues à l'article 4 |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | doit d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions avant de |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 4. |
voorziene aanvullende vergoeding. | |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin |
2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. | 2002 relative aux fermetures d'entreprises. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs employés visés à l'article |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 4, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, avec la |
de vakbondsafvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du Travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords nationaux et conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | national du Travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in | septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van | de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employés qui satisfont | |
kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 | aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licenciés |
bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden | prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime |
ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen | |
genieten. | complémentaire. |
Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employés de |
bedienden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken bediende, bij duurzame gegevensdrager, uit | en outre l'employé concerné, par support durable, à un entretien |
tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de donner à l'employé la possibilité de faire |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar | connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
te maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni | l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 |
1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het | juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf betreffende het statuut van de syndicale | l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut |
afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich bij dit | des délégations syndicales, notamment l'article 12, l'employé peut se |
onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | faire assister par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employés licenciés ont la possibilité d'accepter ou de refuser le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve |
arbeidsreserve. | de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | patronales spéciales |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
Art. 18.§ 1er. L'employé qui souhaite revendiquer l'indemnité |
aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve | complémentaire visée dans la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen | doit à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social |
bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf". | confection". |
§ 2. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze | § 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het | convention collective de travail est effectué mensuellement par le |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
§ 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | § 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen | l'habillement et de la confection" paye également les cotisations |
die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | patronales spéciales qui sont dues dans le régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | complément d'entreprise, en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn | du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), qui sont |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de |
sociaal waarborgfonds. | garantie précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichte betalingen. | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. |
§ 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 |
nr. 17. | précitée. |
Buiten deze gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis ces cas, visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor | complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". | garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confection". | |
X. Slotbepalingen | X. Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
kledingen confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voornoemde | l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. | dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kermis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2024. De Minister van Werk, |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'Emploi afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2024. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |