Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 septembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023, | collective de travail du 21 septembre 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux |
betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds | avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et |
voor de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur" (1) | des services de location de voitures avec chauffeur" (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023, | travail du 21 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux |
betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds | avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et |
voor de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van | des services de location de voitures avec chauffeur". |
voertuigen met chauffeur". | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 maart 2024. | Donné à Bruxelles, le 26 mars 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2023 | Convention collective de travail du 21 septembre 2023 |
Voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor de | Avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et |
taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met | des services de location de voitures avec chauffeur" (Convention |
chauffeur" (Overeenkomst geregistreerd op 12 oktober 2023 onder het | enregistrée le 12 octobre 2023 sous le numéro 182975/CO/140) |
nummer 182975/CO/140) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die een taxionderneming of een dienst voor het | s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis ou un |
verhuren van voertuigen met chauffeur uitbaten die ressorteren onder | service de location de voitures avec chauffeur ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op hun | Commission paritaire du transport et de la logistique ainsi qu'à leurs |
werknemers. | travailleurs. |
§ 2. Met "vervoer verricht met huurauto's met chauffeur" wordt bedoeld | § 2. Par "transports effectués par véhicules de location avec |
: ieder bezoldigd personenvervoer met voertuigen met een capaciteit | chauffeur", il faut entendre : tout transport rémunéré de personnes |
van maximum 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen), met uitzondering van | par véhicules d'une capacité maximum de 9 places (chauffeur compris), |
het taxivervoer en het geregeld vervoer. Met "geregeld vervoer" wordt | à l'exception des taxis et des services réguliers. Par "services |
bedoeld : het personenvervoer verricht voor rekening van de VVM en de | réguliers" on entend : le transport de personnes effectué pour le |
SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van het voertuig en ongeacht het | compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit la capacité du |
soort aandrijving van de gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt | véhicule et quel que soit le mode de traction des moyens de transport |
verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een | utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un |
welbepaald geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en | trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers |
afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk | sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce |
voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de | transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a |
reis vooraf te reserveren. | obligation de réserver le voyage. |
§ 3. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters, | § 3. Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et ouvrières, |
aangegeven in de RSZ-categorie 068. | déclarés dans la catégorie ONSS 068. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een uitvoering van |
Art. 2.La présente convention collective de travail est une exécution |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2003 tot | de l'article 6 de la convention collective de travail du 20 mai 2003 |
oprichting van het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de | instituant un "Fonds social des entreprises de taxis et des services |
diensten voor verhuur van voertuigen met chauffeur". | de location de voitures avec chauffeur". |
Art. 3.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2022 (nr. 177574). | convention collective de travail du 19 décembre 2022 (n° 177574). |
HOOFDSTUK III. Begunstigden en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten | CHAPITRE III. Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement |
Aanvullende werkloosheidsuitkeringen | Allocations complémentaires de chômage |
Art. 4.De bij artikel 1 bedoelde werknemers hebben vanaf de |
Art. 4.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à partir de |
inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor elke | l'entrée en application de la présente convention collective de |
werkloosheidsdag voorzien in artikel 28quater van de wet van 10 maart | travail, pour chaque jour de chômage prévu à l'article 28quater de la |
1990 op de arbeidsovereenkomst (volledige schorsing van de uitvoering | loi du 10 mars 1990 sur le contrat de travail (suspension totale de |
l'exécution du contrat ou instauration de la convention ou | |
van de overeenkomst of invoering van de overeenkomst of invoering van | instauration d'un régime de travail à temps réduit), à l'allocation |
een regeling van gedeeltelijke arbeid), recht op de bij artikel 4 van | prévue à l'article 4 de la présente convention collective de travail |
deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene uitkering en dit ten | |
belope van maximum dertig dagen per kalenderjaar, voor zover ze de | et ce, pour un maximum de trente jours par année civile, pour autant |
volgende voorwaarden vervullen : | qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloos zijn door gebrek aan werk ten gevolge van economische redenen; | - être en chômage par manque de travail du fait de causes économiques; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; | - être au service de l'employeur au moment du chômage; |
- gerechtigd zijn op de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
wetgeving op de werkloosheidsverzekering. | législation sur l'assurance-chômage. |
Art. 5.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt |
Art. 5.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé |
vastgesteld op 3 EUR per werkloosheidsdag met een maximum van 90 EUR | à 3 EUR par journée de chômage avec un maximum de 90 EUR par année |
per kalenderjaar. | civile. |
Vergoeding bij arbeidsongeschiktheid | Allocation en cas d'incapacité de travail |
Art. 6.De in artikel 1 bedoelde werknemers hebben, na ten minste |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit, après |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, | soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de travail pour |
ongeval of arbeidsongeval, met uitsluiting van de | cause de maladie, d'accident ou d'accident du travail, à l'exception |
arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte, recht op een bijslag welke | de l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle, à |
de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult, | une allocation complémentaire aux indemnités de l'assurance |
voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | maladie-invalidité, pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- gerechtigd zijn op de primaire arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van | - bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de |
de ziekte- en invaliditeitsverzekering in toepassing van de wetgeving | l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la |
ter zake of op de vergoedingen voorzien in de arbeidsongevallenwet; | matière ou des indemnités prévues par la loi sur les accidents du travail; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où survient l'incapacité, être au service d'un employeur |
zijn van een in artikel 1 bedoelde werkgever. | visé à l'article 1er. |
Art. 7.Het forfaitaire bedrag van de bij artikel 6 bedoelde bijslag |
Art. 7.Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 6 est |
wordt per werknemer als volgt vastgesteld : | fixé par travailleur comme suit : |
- 25 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 25 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 35 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 35 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
- 40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 45 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 45 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
De toepassing van dit artikel kan maximum slechts aanleiding geven tot | ininterrompue. L'application du présent article ne peut donner lieu au maximum qu'à |
de toekenning van een globale bijslag van 145 EUR per werknemer per | l'octroi d'une allocation globale de 145 EUR par travailleur, par |
periode van twaalf maanden, vanaf de eerste dag van de ongeschiktheid. | période de douze mois, à compter du premier jour de l'incapacité. |
Na deze periode van twaalf maanden wordt de ongeschiktheid niet langer | Au-delà de cette période de douze mois, l'incapacité n'est plus |
vergoed. Het hervallen moet worden beschouwd als integraal deel | indemnisée. La rechute est considérée comme faisant partie intégrante |
uitmakend van de vorige arbeidsongeschiktheid indien dit zich voordoet | de l'incapacité de travail précédente si elle survient dans les douze |
binnen de eerste twaalf werkdagen volgend op het einde van deze | premiers jours ouvrables suivant la fin de cette période d'incapacité |
periode van arbeidsongeschiktheid. | de travail. |
Vakbondspremie | Prime syndicale |
Art. 8.De bij artikel 1 bedoelde werknemers hebben recht op een |
Art. 8.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une prime |
vakbondspremie van 145 EUR per jaar op voorwaarde dat ze voldoen aan | syndicale de 145 EUR par an s'ils répondent aux 2 conditions |
volgende 2 cumulatieve toekenningsvoorwaarden : | cumulatives suivantes : |
1. Gedurende heel de referteperiode die aanvangt op 1 oktober van het | 1. Pendant toute la période de référence débutant le 1er octobre de |
jaar dat het dienstjaar voorafgaat en eindigt op 30 september van het | l'année précédant l'année de service et se terminant le 30 septembre |
dienstjaar, lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | de l'année de service, être affilié à l'une des organisations |
werknemersorganisaties; | syndicales interprofessionnelles représentatives; |
2. En in deze referteperiode voorkomen op de RSZ-aangifte van een | 2. Et pendant cette période de référence figurer dans la déclaration |
werkgever voor minstens : | ONSS d'un employeur pour au moins : |
- 42 effectief gewerkte dagen in een regime van maximum vijf dagen, | - 42 jours effectivement prestés dans un régime de travail de maximum |
of; | cinq jours, ou; |
- 50 effectief gewerkte dagen in een regime van minstens zes dagen. | - 50 jours effectivement prestés dans un régime de travail de minimum |
De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van | six jours. Les modalités de paiement sont établies par le fonds social du |
de sector. | secteur. |
Vergoeding definitief verval attest medische schifting | Allocation en cas de retrait définitif du certificat de sélection |
Art. 9.De chauffeurs die vijf jaar in dienst zijn binnen eenzelfde |
médicale Art. 9.Les chauffeurs qui sont en service depuis au moins cinq ans |
bedrijf hebben recht op een premie, indien het attest van medische | dans la même entreprise ont droit à une indemnité en cas de retrait |
schifting definitief vervalt. | définitif de leur attestation de sélection médicale. |
Dit bedrag wordt bepaald op 1 000 EUR. | Ce montant est fixé à 1 000 EUR. |
De terugbetaling geschiedt na voorlegging van bewijs van definitief | Le remboursement s'effectue sur présentation d'une preuve du retrait |
verval van de medische schifting en een bewijs van tewerkstelling van | définitif du certificat de sélection médicale ainsi que d'une preuve |
minimum 5 jaar in dezelfde onderneming. | d'emploi d'au moins 5 ans dans la même entreprise. |
Afscheidspremie | Prime de départ |
Art. 10.Aan de werknemers bedoeld in artikel 1 die de |
Art. 10.Aux travailleurs visés à l'article 1er atteignant l'âge de la |
pensioengerechtigde leeftijd bereiken, evenals deze die tot het | |
brugpensioen zijn toegelaten, wordt een afscheidspremie toegekend | pension, ainsi qu'à ceux qui sont admis à la prépension, est attribuée |
volgens volgende voorwoorden : | une prime de départ selon les modalités suivantes : |
a) Arbeidsregime van meer dan 50 pct. ten opzichte van een voltijdse | a) Régime de travail de travail supérieur à 50 p.c. de celui du |
werknemer volgens arbeidscontract : 50 EUR per 5 jaar ononderbroken | travailleur à temps plein suivant contrat de travail : 50 EUR par 5 |
anciënniteit in de sector. | années d'ancienneté ininterrompues dans le secteur. |
b) Arbeidsregime van 50 pct. of minder ten opzichte van een voltijdse | b) Régime de travail égal à 50 p.c. ou moins que celui du travailleur |
werknemer volgens arbeidscontract : 25 EUR per 5 jaar ononderbroken | à temps plein suivant contrat de travail : 25 EUR par 5 années |
anciënniteit in de sector. | d'ancienneté ininterrompues dans le secteur. |
Deze premie wordt slechts eenmaal uitbetaald op voorlegging van één of | Cette prime n'est payée qu'une seule fois sur présentation d'une ou de |
meerdere anciënniteitsattesten. | plusieurs attestations d'ancienneté. |
Vergoeding bij overlijden | Allocation en cas de décès |
Art. 11.Bij overlijden van een werknemer die actief is tewerkgesteld |
Art. 11.En cas de décès d'un travailleur occupé activement dans une |
in een taxionderneming of een onderneming voor de verhuur van | |
voertuigen met chauffeur en die nog niet de wettelijke | entreprise de taxis ou de location de voitures avec chauffeur et |
pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt, wordt een vergoeding van | n'ayant pas encore atteint l'âge légal de la pension, il est octroyé |
1 000 EUR toegekend aan de overblijvende echtgenoot of aan de persoon | une allocation de 1 000 EUR au conjoint survivant ou à la personne qui |
die kan bewijzen dat hij de begrafeniskosten van de hierboven vermelde | peut prouver qu'elle a supporté les frais de funérailles du |
werknemer heeft gedragen. | travailleur mentionné ci-dessus. |
Uniformvergoeding | Indemnité d'uniforme |
Art. 12.De werknemers bedoeld in artikel 1 en tewerkgesteld bij een |
Art. 12.Les travailleurs visés à l'article 1er et travaillant chez un |
werkgever uit de RSZ-categorie 068, hebben recht op een forfaitaire | employeur de la catégorie ONSS 068 ont droit à une indemnité |
uniformvergoeding volgens de volgende voorwaarden : | forfaitaire pour uniforme s'ils répondent aux conditions suivantes : |
§ 1. Indien zij 200 voltijdse arbeidsdagen per jaar kunnen bewijzen | § 1er. S'ils peuvent justifier 200 jours de travail à temps plein par |
tussen 1 juli van het jaar voorafgaande aan het jaar waarop de | an entre le 1er juillet de l'année qui précède l'année à laquelle se |
uniformvergoeding betrekking heeft en 30 juni van het jaar waarop de | rapporte l'indemnité d'uniforme et le 30 juin de l'année à laquelle se |
uniformvergoeding betrekking heeft, hebben zij recht op een | rapporte l'indemnité d'uniforme, ils ont droit à une indemnité |
forfaitaire uniformvergoeding van 150 EUR per jaar. | forfaitaire pour uniforme qui s'élève à 150 EUR par an. |
§ 2. Indien zij deeltijds tewerkgesteld werden gedurende de | § 2. S'ils ont été occupés à temps partiel durant la période de |
referteperiode vermeld onder § 1, dan wordt het bedrag van de | référence mentionnée au § 1er, le montant de l'indemnité forfaitaire |
forfaitaire uniformvergoeding verminderd naar evenredigheid van het | est diminué au prorata du régime de travail. La condition de minimum |
arbeidsregime. De eis om minimum 200 arbeidsdagen te kunnen bewijzen | 200 jours de travail presté à justifier pour recevoir l'indemnité est |
om recht te hebben op de vergoeding wordt eveneens verminderd naar | également diminuée au prorata du régime de travail de l'ouvrier. |
evenredigheid van het arbeidsregime van de werkman. | Les modalités de paiement seront établies par le fonds social du |
De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van | |
de sector. | secteur. |
Jaarlijkse indexering | Indexation annuelle |
Art. 13.De bedragen vermeld in artikels 5, 7, 9, 10, 11 en 12 staan |
Art. 13.Les montants mentionnés aux articles 5, 7, 9, 10, 11 et 12 |
tegenover de index en staan tegenover de index 125,26 (basis 2013 = | sont placés en regard de l'indice 125,26 (base 2013 = 100) de l'indice |
100) van het gezondheidsindexcijfer, maandelijks vastgesteld door de | santé, fixé mensuellement par le SPF Economie et publié au Moniteur |
FOD Economie en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Er wordt | belge. Il est tenu compte de la moyenne arithmétique des indices santé |
rekening gehouden met het rekenkundig gemiddelde van de laatste 4 | des 4 derniers mois. |
maanden van de gezondheidsindex. Deze bedragen worden berekend tot op 2 cijfers na de komma : | Les calculs de ces montants sont effectués jusqu'à la 2ème décimale : |
- Wanneer de 3de decimaal lager is dan 5, blijft de 2de decimaal | - Lorsque la 3ème décimale est inférieure à 5, la 2ème décimale reste |
ongewijzigd; | inchangée; |
- Wanneer de 3de decimaal gelijk of hoger is dan 5, wordt de 2de | - Lorsque la 3ème décimale est égale ou supérieure à 5, la 2ème |
decimaal naar boven afgerond. | décimale est arrondie vers le haut. |
De eerste indexering van de in het eerste lid geviseerde bedragen zal | La première indexation des montants visés au premier alinéa se fera au |
plaatsvinden op 1 januari 2024 en vervolgens op 1 januari van elk volgend jaar. | 1er janvier 2024 et ensuite au 1er janvier de chaque année suivante. |
Gemeenschappelijke bepalingen | Dispositions communes |
Art. 14.De in voormelde artikelen 5 en 7 bedoelde uitkeringen worden |
Art. 14.Les allocations visées aux articles 5 et 7 ci-avant sont |
rechtstreeks door de werkgevers aan hun werknemers betaald per maand | payées directement par les employeurs à leurs travailleurs par mois et |
en bij de eerste loonbetaling volgend op de maand in de loop waarvan | à la première paye suivant le mois au cours duquel les travailleurs |
de werknemers op deze uitkeringen recht hebben. De werkgevers kunnen | ont droit à ces allocations. Les employeurs peuvent en obtenir le |
de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds overeenkomstig de door de | remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le |
raad van beheer bepaalde modaliteiten. | conseil d'administration. |
De in artikel 8 bedoelde uitkering wordt betaald door de | L'allocation visée à l'article 8 est payée par les organisations |
representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het | représentatives des travailleurs représentées à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek die de terugbetaling | paritaire du transport et de la logistique qui en obtiennent le |
ervan bekomen van het fonds. | remboursement auprès du fonds. |
De in artikel 9, 10 en 11 bedoelde premie wordt rechtstreeks betaald | La prime visée à l'article 9, 10 et 11 est payée directement par |
door de werkgever die de terugbetaling ervan kan bekomen bij het fonds | l'employeur qui peut en obtenir le remboursement auprès du fonds sur |
op voorlegging van de nodige attesten. | présentation des attestations nécessaires. |
De in artikel 12 bedoelde vergoeding wordt aan de werknemer betaald door het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten. Art. 15.De raad van beheer van het fonds bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen; in geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de stortingen van de aan het fonds verschuldigde werkgeversbijdragen. Art. 16.De voorwaarden van toekenning van door het fonds verleende uitkeringen evenals het bedrag van deze laatsten kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer en na raadpleging van de |
L'indemnité visée à l'article 12 est payée par le fonds au travailleur suivant les modalités fixées par le conseil d'administration. Art. 15.Le conseil d'administration du fonds détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre des versements des cotisations patronales dues au fonds. Art. 16.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration et après consultation des |
leden van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek die de | membres de la Commission paritaire du transport et de la logistique |
werkgevers en de werknemers van de sector van de taxiondernemingen en | représentant les employeurs et les travailleurs du secteur des |
de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur | entreprises de taxis et des services de location de voitures avec |
vertegenwoordigen, bij collectieve arbeidsovereenkomst van het | chauffeur, par convention collective de travail de la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, algemeen verbindend | paritaire du transport et de la logistique, rendue obligatoire par |
verklaard bij koninklijk besluit. | arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Dispositions finales - Durée de validité |
Art. 17.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2023 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Voor de forfaitaire tussenkomsten in de opleidingskost van chauffeurs die vóór 1 januari 2023 werden opgestart, blijven de artikelen 15 en 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 2019, nr. 155918, van toepassing zoals van kracht vóór de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst en dit tot deze tussenkomsten betaald zijn. § 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van de verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2024. De Minister van Werk, |
Art. 17.§ 1er. La présente convention collective de travail sort ses effets au 1er janvier 2023 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Pour les interventions forfaitaires dans le coût des formations de chauffeurs démarrées avant le 1er janvier 2023, les articles 15 et 16 de la convention collective de travail du 21 novembre 2019, n° 155918, restent d'application tels qu'ils s'appliquaient avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail et ce jusqu'au paiement de ces interventions. § 3. La présente convention collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance, par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en informera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à partir de l'envoi de ladite lettre recommandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2024. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |