Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, | collective de travail du 22 septembre 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux |
de arbeidsvoorwaarden (1) | conditions de travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023, | travail du 22 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative aux |
de arbeidsvoorwaarden. | conditions de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 maart 2024. | Donné à Bruxelles, le 26 mars 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie | Sous-commission paritaire de l'industrie du béton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2023 | Convention collective de travail du 22 septembre 2023 |
Arbeidsvoorwaarden | Conditions de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 oktober 2023 onder het nummer | (Convention enregistrée le 30 octobre 2023 sous le numéro |
183430/CO/106.02) | 183430/CO/106.02) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
onder het Paritair Subcomité voor de betonindustrie (PSC 106.02). | paritaire de l'industrie du béton (SCP 106.02). |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Sectie I. - Lonen en arbeidsvoorwaarden | Section Ire. - Salaires et conditions de travail |
Subsectie 1.1. - Indeling van de arbeiders | Sous-section 1.1. - Classification des ouvriers |
Art. 2.De arbeiders worden in zes categorieën ingedeeld : |
Art. 2.Les ouvriers sont répartis en six catégories : |
I. Productiepersoneel | I. Personnel de production |
Categorie 1. Hulparbeiders De arbeiders die geen bijzondere kennis of voorafgaande opleiding hebben, doch enkel een oplettendheid en een gewoonte van arbeid welke zij kunnen verwerven door een aanpassingsperiode van minder dan vijftien dagen. Deze arbeiders kunnen gemeenschappelijke vervoerapparaten gebruiken (kruiwagens, transpaletten met of zonder motor, drijfschoppen, duivels, wagentjes, loopwagentjes, roltransporteurs, enz.). Dit zijn namelijk : de arbeiders tewerkgesteld aan het lossen en het behandelen van de grondstoffen, aan de voorbereiding van de wapeningen (puntlassers), aan het bevochtigen en het behandelen van de afgewerkte producten of van de producten tijdens de fabricatie, aan het | Catégorie 1. Manoeuvres Les ouvriers qui n'ont besoin d'aucune connaissance particulière ou d'aucun apprentissage préalable, mais seulement d'une attention et d'une routine dans le travail qu'ils peuvent acquérir par une période d'adaptation inférieure à quinze jours. Ces ouvriers peuvent utiliser les appareils communs de manutention (brouettes, transpalettes avec ou sans moteur, pelles tractées, diables, petits chariots, wagonnets, transporteurs à rouleaux, etc.). Ce sont notamment : les ouvriers occupés au déchargement et à la manutention des matières premières, à la préparation des armatures (soudeurs par point), à l'hydratation et à la manutention des produits fabriqués ou en cours de fabrication, à l'empilage et à l'emballage |
opstapelen en het inpakken van de producten, aan het bergen ervan in | des produits, à leur mise en magasin, au chargement des produits |
magazijn, aan het laden van de afgewerkte producten, de begeleiders | finis, les convoyeurs de camions, etc. |
van vrachtwagens, enz. | |
De helpers van de geoefende arbeiders van tweede categorie worden | Les aides des ouvriers spécialisés de deuxième catégorie sont |
eveneens in deze categorie ingedeeld. | également classés dans cette catégorie. |
Het aantal arbeiders dat een onderneming met het loon van de categorie | Le nombre d'ouvriers qu'une entreprise peut rémunérer au salaire de la |
"hulparbeiders" mag bezoldigen, is als volgt beperkt : | catégorie "manoeuvres" est limité comme suit : |
- indien de onderneming in totaal minder dan 10 arbeiders tewerkstelt : 0; | - si l'entreprise occupe au total moins de 10 ouvriers : 0; |
- indien de onderneming in totaal van 10 tot 19 arbeiders tewerkstelt | - si l'entreprise occupe au total de 10 à 19 ouvriers : 1; |
: 1; - indien de onderneming in totaal van 20 tot 29 arbeiders tewerkstelt : 2; | - si l'entreprise occupe au total de 20 à 29 ouvriers : 2; |
- indien de onderneming in totaal van 30 tot 39 arbeiders tewerkstelt : 3; | - si l'entreprise occupe au total de 30 à 39 ouvriers : 3; |
- enz. | - etc. |
Categorie 2. Geoefenden van tweede categorie | Catégorie 2. Spécialisés de deuxième catégorie |
De arbeiders die in de eigenlijke fabricatie zijn betrokken en zij die | Les ouvriers affectés à la fabrication proprement dite et ceux qui ont |
verantwoordelijkheid en/of leiding hebben van productiemachines of van | la responsabilité et/ou la conduite de machines de production ou |
hijs- en behandelingstoestellen met titularis. | d'appareils de levage et de manutention avec titulaire. |
Dit zijn namelijk : de arbeiders die verantwoordelijk zijn voor het | Ce sont notamment : les ouvriers responsables à la préparation et à la |
bereiden en het samenstellen van de mengsels, voor het bedienen van de | confection des mélanges, au service des appareils utilisés à cet effet |
tot dit doel gebruikte toestellen (meng-zeef-, droogmolens, | (mélangeurs, tamiseurs, sécheurs, malaxeurs, bétonnières, centrales à |
kneedtoestellen, betonmolens, betoncentrales, enz.); de samenstellers | béton, etc.); les confectionneurs d'armatures; les responsables aux |
van de wapeningen; de verantwoordelijken voor de triltafels, | tables vibrantes, machines à vibrer, presses et autres appareils |
trilmachines, persen en andere gelijkaardige productietoestellen, voor | similaires de production, à la fabrication et au finissage de toutes |
het vervaardigen en afwerken van gegoten stukken uit beton of uit | pièces moulées en béton ou en pierres reconstituées, au moulage et au |
hersamengestelde steen, voor het vormgieten en het persen van | pressage des carreaux de ciment et de mosaïque de marbre, au moulage |
cementtegels en tegels uit marmermozaïek, voor het vormgieten van | de pièces spéciales en agglomérés de marbre (marches d'escaliers, |
speciale stukken in marmeragglomeraten (traptreden, vensterbanken, | |
enz.), voor het werk aan de zogenaamde automatische persen en aan de | tablettes de fenêtres, etc.) au travail sans conduite de presses dites |
slijp- en polijsttoestellen, zonder deze te besturen voor het stoppen, | automatiques et des polisseuses gréseuses, au masticage, au triage et |
het sorteren en het nazien van de producten, voor zaagmachines, voor | à la vérification des produits, au service des débiteuses, au service |
het bedienen van spantoestellen; de titularissen van hijs- en | des appareils pour la mise en contrainte; les titulaires d'appareils |
behandelingstoestellen zoals "clarks", "lifttrucks", kranen, | de levage et de manutention, tels que "clarcks'', "lifttrucks", grues, |
automatische schoppen, rolbruggen; de vrachtwagenbestuurders, enz. | pelles automatiques, ponts roulants; les chauffeurs de camions, etc. |
Categorie 3. Geoefenden van eerste categorie | Catégorie 3. Spécialisés de première catégorie |
De arbeiders van de vorige categorie waarvan de functies bijzondere | Les ouvriers de la catégorie précédente dont les fonctions exigent des |
hoedanigheden van aanpassing, initiatief en doorzicht, een langere en | |
betere opleiding, een voortdurende gespannen aandacht in de uitvoering | qualités particulières d'assimilation, d'initiative et de |
van het werk vereisen, wegens de belangrijkheid van het materieel dat | discernement, une formation plus longue et plus soignée, une attention |
zij moeten besturen en waarvoor zij verantwoordelijk zijn en de waarde | plus soutenue dans l'exécution du travail, en raison de l'importance |
van de grondstoffen die zij moeten aanwenden. | du matériel dont ils ont la conduite et de la responsabilité et de la |
Dit zijn namelijk : de verantwoordelijken die de leiding hebben van de | valeur des matières premières qu'ils sont appelés à mettre en oeuvre. |
zogenaamde automatische persen en de geperfectioneerde slijp- en | Ce sont notamment : les responsables de la conduite des presses dites |
polijstmachines, enz. | automatiques et des polisseuses et des gréseuses perfectionnées, etc. |
De helpers van de arbeiders van deze categorie worden gelijkgesteld | Les aides des ouvriers de cette catégorie sont assimilés aux |
met de hulparbeiders of de geoefende arbeiders van tweede categorie, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 4. Vaklieden van tweede categorie De arbeiders die minstens gedurende één jaar hun vak hebben uitgeoefend, nadat zij de daarmee in verband staande beroepsleergangen met vrucht hebben gevolgd; de arbeiders die minstens gedurende drie jaar hetzelfde vak hebben uitgeoefend en waarvoor beroepsleergangen bestaan; deze arbeiders moeten het bewijs leveren van een klaarblijkelijke praktische en technische kennis. Dit zijn namelijk : de monteerders, bankwerkers, draaiers, booglassers, autogeenlassers, gereedschapsmakers, boetseerders, elektriciens, schrijnwerkers, timmerlieden, metselaars, cementbezetters, mecaniciens, enz. De helpers van de arbeiders van deze categorie worden opgenomen in één van de vorige drie categorieën, naargelang het werk dat zij verrichten. Categorie 5. Vaklieden van eerste categorie De arbeiders van de voorgaande categorie, die kunnen worden beschouwd als bijzonder geschoolden omwille van hun meer dan gemiddelde geschiktheid. | manoeuvres ou aux ouvriers spécialisés de deuxième catégorie, selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 4. Hommes de métier de deuxième catégorie Les ouvriers qui ont exercé leur métier pendant un an au moins après avoir suivi avec succès les cours professionnels y relatifs; les ouvriers qui ont exercé depuis trois ans au moins un même métier pour lequel il existe des cours professionnels; ces ouvriers doivent faire preuve de connaissances pratiques et techniques évidentes. Ce sont notamment : les monteurs, ajusteurs, tourneurs, soudeurs à l'arc, soudeurs à l'autogène, outilleurs, modeleurs, électriciens, menuisiers, charpentiers, maçons, cimentiers, mécaniciens, etc. Les aides des ouvriers de cette catégorie sont rangés dans une des trois catégories précédentes selon le travail qu'ils exécutent. Catégorie 5. Hommes de métier de première catégorie Les ouvriers de la catégorie précédente qui peuvent être considérés comme surqualifiés en raison de leurs aptitudes supérieures à la moyenne. |
II. Schoonmaakpersoneel | II. Personnel de nettoyage |
Categorie 6. Kuismannen(vrouwen) | Catégorie 6. Nettoyeurs(euses) |
De werkgevers die geen beroep doen op extern schoonmaakpersoneel, | Les employeurs qui ne font pas appel à du personnel de nettoyage |
kunnen arbeiders in dienst nemen die belast zijn met de schoonmaak van | externe, peuvent prendre en service des ouvriers qui sont chargés du |
: | nettoyage des : |
- kantoren en laboratoria; | - bureaux et laboratoires; |
- refters, keukens en dergelijke; | - réfectoires, cuisines et autres; |
- sanitaire inrichtingen. | - installations sanitaires. |
In geen geval zullen prestaties verricht worden die voorbehouden zijn | En aucun cas, des prestations ne pourront être consacrées à des |
aan personeel van de vijf hierboven omschreven categorieën. | travaux réservés au personnel des cinq autres catégories décrites ci avant. |
De arbeiders die in dienst waren vóór 1 juni 2005 en die reeds belast | Les ouvriers en service avant le 1er juin 2005 et chargés du nettoyage |
zijn met deze schoonmaakactiviteiten, zullen hun bestaande arbeids- en | gardent leurs conditions de travail et de salaire actuelles. |
loonvoorwaarden behouden. Subsectie 1.2. - Sectorale uurlonen | Sous-section 1.2. - Salaires horaires sectoriels |
Art. 3.Sinds 1 februari 2023 zijn de minimumuurlonen van de |
Art. 3.Depuis le 1er février 2023, les salaires horaires minimums des |
ouvriers sont fixés comme suit, pour une durée hebdomadaire de travail | |
arbeiders, naargelang de categorie waartoe zij behoren en voor een | de trente-huit heures et en fonction de la catégorie à laquelle ils |
wekelijkse arbeidsduur van achtendertig uur, als volgt vastgesteld : | appartiennent : |
Hulparbeiders | Hulparbeiders |
18,5459 EUR | 18,5459 EUR |
Manoeuvres | Manoeuvres |
18,5459 EUR | 18,5459 EUR |
Geoefenden 2de categorie | Geoefenden 2de categorie |
18,6765 EUR | 18,6765 EUR |
Spécialisés 2ème catégorie | Spécialisés 2ème catégorie |
18,6765 EUR | 18,6765 EUR |
Geoefenden 1ste categorie | Geoefenden 1ste categorie |
18,9106 EUR | 18,9106 EUR |
Spécialisés 1ère catégorie | Spécialisés 1ère catégorie |
18,9106 EUR | 18,9106 EUR |
Vaklieden 2de categorie | Vaklieden 2de categorie |
19,3357 EUR | 19,3357 EUR |
Hommes de métier 2ème catégorie | Hommes de métier 2ème catégorie |
19,3357 EUR | 19,3357 EUR |
Vaklieden 1ste categorie | Vaklieden 1ste categorie |
19,9423 EUR | 19,9423 EUR |
Hommes de métier 1ère catégorie | Hommes de métier 1ère catégorie |
19,9423 EUR | 19,9423 EUR |
Kuismannen(vrouwen) | Kuismannen(vrouwen) |
16,5315 EUR | 16,5315 EUR |
Nettoyeurs(euses) | Nettoyeurs(euses) |
16,5315 EUR | 16,5315 EUR |
De bedragen in euro worden tot op de vierde decimaal afgerond; 0,00005 | Les montants en euros sont arrondis à la quatrième décimale; 0,00005 |
wordt naar boven afgerond. | étant arrondi vers le haut. |
Subsectie 1.3. - Stuk-, premie- of rendementswerk en studentenloon | Sous-section 1.3. - Travail à la pièce, à la prime ou au rendement et salaire étudiant |
Art. 4.Het voor stuk-, premie- of rendementswerk te betalen loon |
Art. 4.Le salaire à payer pour le travail à la pièce, à la prime ou |
wordt zo berekend dat de betrokken arbeiders minstens 12,5 pct. meer | au rendement est calculé de telle façon que les ouvriers intéressés |
verdienen dan het effectief betaalde loon aan de arbeiders van de | gagnent au moins 12,5 p.c. de plus que le salaire effectivement payé |
categorie waartoe ze behoren. | aux ouvriers de la catégorie à laquelle ils appartiennent. |
Art. 5.Het staat de werkgever vrij de productie te bepalen die met |
Art. 5.L'employeur est libre de fixer la production qui ne peut être |
stuk-, premie- of rendementswerk niet mag worden overschreden. | dépassée pour le travail à la pièce, à la prime ou au rendement. |
Art. 6.Het sectoraal minimumuurloon voor jobstudenten wordt |
Art. 6.Le salaire horaire minimal sectoriel des étudiants est fixé à |
vastgelegd op 70 pct. van het sectoraal minimumuurloon van de | 70 p.c. du salaire horaire minimal sectoriel de la catégorie |
categorie hulparbeider dat op dat moment van toepassing is. | manoeuvres, qui est d'application à ce moment. |
Subsectie 1.4. - Ploegenarbeid en verschoven uurroosters | Sous-section 1.4. - Travail en équipes et horaires décalés |
Art. 7.Wanneer in ploegen wordt gewerkt, hebben, onverminderd artikel |
Art. 7.En cas de travail en équipes et sans préjudice de l'article 36 |
36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, de arbeiders, zonder | de la loi sur le travail du 16 mars 1971, les ouvriers, sans |
onderscheid van leeftijd, per werkuur en voor een wekelijkse | distinction d'âge, ont droit, par heure de travail, au paiement d'une |
arbeidsduur van achtendertig uur, recht op betaling van een premie. | prime fixée comme suit dans un régime hebdomadaire de travail de trente-huit heures. |
Deze premie bedraagt sinds 1 februari 2023 minimum : | Cette prime est fixée depuis le 1er février 2023 à minimum : |
- voor de ochtend- en namiddagploegen : 0,9809 EUR/uur; | - pour les équipes du matin et de l'après-midi : 0,9809 EUR/heure; |
- voor de nachtploeg : 2,9418 EUR/uur. De bedragen in euro worden tot op de vierde decimaal afgerond; 0,00005 wordt naar boven afgerond. Art. 8.Het al of niet bestaan van een verschoven uurrooster hangt af van het normale daguurrooster zoals vastgesteld in het arbeidsreglement. Een uurrooster wordt geacht verschoven te zijn wanneer het begin ervan minstens één uur valt vóór het begin van het normale daguurrooster of wanneer het einde ervan minstens één uur valt na het einde van dit uurrooster. De arbeiders die werken volgens een verschoven uurrooster hebben, voor elk van de uren die zij presteren voor of na het normale daguurrooster recht op de ploegpremie die overeenstemt met het ogenblik waarop deze uren gepresteerd worden. Er is geen samenvoeging van de ploegenpremies voor verschoven uurrooster en de overlonen voor dezelfde uren. Subsectie 1.5. - Koppeling van de bezoldigingen aan het gezondheidsindexcijfer Art. 9.De sectorale uurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen, de lonen die geheel of gedeeltelijk per stuk, met premies of tegen rendement worden betaald, de ploegenpremies en de andere premies die een integrerend deel uitmaken van de lonen, worden gekoppeld aan het viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidsindexcijfer 124,97 |
- pour l'équipe de nuit : 2,9418 EUR/heure. Les montants en euros sont arrondis à la quatrième décimale; 0,00005 étant arrondi vers le haut. Art. 8.La notion d'horaire décalé s'apprécie par rapport à l'horaire normal de jour, tel qu'il est défini au règlement de travail. L'horaire décalé est celui dont le début est prévu au moins une heure avant le début de l'horaire normal de jour ou dont la fin est prévue au moins une heure après la fin de cet horaire. L'ouvrier travaillant selon un horaire décalé, a droit, pour chacune des heures prestées avant ou après l'horaire normal de jour, à la prime d'équipe au taux correspondant au moment où ces heures sont prestées. Il n'y a pas de cumul des primes d'équipes pour horaire décalé et des sursalaires pour les mêmes heures. Sous-section 1.5. - Liaison des rémunérations à l'indice santé Art. 9.Les salaires horaires sectoriels, les salaires effectivement payés, les salaires payés en tout ou en partie à la pièce, aux primes ou au rendement, les primes d'équipes et les autres primes faisant partie intégrante des salaires, sont liés à la moyenne arithmétique |
(basis 2013 = 100). | des quatre derniers mois de l'indice santé 124,97 (base 2013 = 100). |
Art. 10.De lonen en premies worden verhoogd met 2 pct. wanneer het |
Art. 10.Les salaires et primes sont augmentés de 2 p.c. lorsque la |
viermaandelijkse gemiddelde van het gezondheidscijfer volgende waarden | moyenne arithmétique des quatre derniers mois de l'indice santé |
bereikt : | atteint les valeurs suivantes : |
127,47 - 130,02 - enz. | 127,47 - 130,02 - etc. |
Art. 11.De verhogingen ingevolge de schommelingen van het indexcijfer |
Art. 11.Les majorations dues aux fluctuations de l'indice entrent en |
hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van de maand, volgend | vigueur le premier du mois qui suit celui auquel se rapporte l'indice |
op deze waarop het indexcijfer, dat de verhoging van de lonen en | |
premies veroorzaakt, betrekking heeft. Eventuele verlagingen zullen | provoquant la majoration des salaires et des primes. Les diminutions |
niet worden toegepast. | éventuelles ne seront pas appliquées. |
Subsectie 1.6. - Geschillen | Sous-section 1.6. - Différends |
Art. 12.Alle geschillen betreffende de interpretatie van de |
Art. 12.Tous les différends relatifs à l'interprétation des |
bepalingen van deze sectie I, kunnen voor bemiddeling worden | dispositions de cette section Ière, peuvent être soumis, aux fins de |
voorgelegd aan een beperkt comité van het Paritair Subcomité voor de | conciliation, à une commission restreinte de la Sous-commission |
betonindustrie. | paritaire de l'industrie du béton. |
Sectie II. - Werk- en inkomenszekerheid | Section II. - Sécurité d'emploi et de revenus |
Om de werk- en inkomenszekerheid maximaal te garanderen, en rekening | Afin de garantir au maximum la sécurité d'emploi et de revenus et |
houdend met de herhaalde tussenkomsten van de overheid ten gunste van | compte tenu des interventions répétées des autorités en faveur du |
het personeel dat het slachtoffer kan worden van | personnel pouvant être l'objet de mesures de licenciement, les parties |
afdankingsmaatregelen, nemen de partijen volgende regelingen aan om de | souscrivent aux règles suivantes pour prendre en compte les problèmes |
problemen van de werk- en inkomenszekerheid in de sector van de | en matière de sécurité d'emploi et de revenus dans le secteur de |
betonindustrie op te vangen. | l'industrie du béton. |
Art. 13.Wanneer de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
Art. 13.En cas de diminution de l'activité, et avant de procéder à |
over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van | des licenciements, les entreprises instaurent un régime de chômage par |
beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk arbeiders en in zoverre dit | roulement à répartir sur le plus grand nombre possible d'ouvriers et |
verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de noodwendigheid | compatible avec les qualifications individuelles et les nécessités de |
van de werkorganisatie. | l'organisation du travail. |
Indien de herstructureringsmaatregelen van de onderneming afdankingen | Si des mesures de restructuration de l'entreprise rendent des |
onafwendbaar maken, onderzoeken de werkgevers met hun syndicale | licenciements inévitables, les employeurs, avant toute décision, font |
afvaardiging (regionale vakbondssecretarissen en afgevaardigden) de | avec leurs délégations syndicales (secrétaires syndicaux régionaux et |
toestand grondig, alvorens tot een beslissing over te gaan; meer in | délégués) un examen approfondi de la situation; en particulier, ils |
het bijzonder streven zij alle mogelijkheden van herklassering en | recherchent toutes les possibilités de reclassement et de réadaptation |
wederaanpassing na. | existantes. |
Het werk dat normaal verricht wordt door de arbeiders die tijdelijk | Le travail qui est normalement exécuté par des ouvriers qui sont mis |
werkloos gesteld worden, mag door de onderneming niet aan derden | en chômage temporaire, ne peut être sous-traité par l'entreprise à des |
worden uitbesteed tijdens de duur van de tijdelijke werkloosheid. | tiers pendant la durée du chômage temporaire. |
De sociale partners wensen artikel 30quinquies van de wet van 3 juli | Les partenaires sociaux souhaitent rappeler l'article 30quinquies de |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten in herinnering te brengen. | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Cet article |
Dit artikel luidt als volgt : | stipule ce qui suit : |
"De uitvoering van de arbeidsovereenkomst wordt geschorst in geval van | "L'exécution du contrat de travail est suspendue en cas de manque de |
gebrek aan werk wegens economische oorzaken zoals bepaald in de | travail résultant de causes économiques, tel que déterminé aux |
artikelen 51 en 77/1 tot 77/8 van deze wet. | articles 51 et 77/1 à 77/8 de la présente loi. |
Het gebrek aan werk bedoeld in het 1ste lid moet onafhankelijk zijn | La cause du manque de travail visé à l'alinéa 1er doit être |
van de wil van de werkgever, wat niet het geval is wanneer hij het | indépendante de la volonté de l'employeur, ce qui n'est pas le cas |
werk, dat normaal had moeten worden verricht door de werknemers | lorsqu'il sous-traite à des tiers les travaux qui auraient dû être |
tijdens de duur van de schorsing van de uitvoering van hun | effectués par les travailleurs pendant la durée de la suspension de |
arbeidsovereenkomst, uitbesteedt aan derden. | l'exécution de leur contrat de travail. |
In geval van niet naleving van het tweede lid is de werkgever er toe | En cas de non-respect des dispositions de l'alinéa 2, l'employeur est |
gehouden om het normale loon te betalen aan zijn werknemer voor de | tenu de payer au travailleur sa rémunération normale pour les jours |
dagen tijdens welke hij aan derden het werk heeft uitbesteed dat | pendant lesquels il a sous-traité à des tiers le travail |
normaal wordt uitgevoerd door deze werknemer.". | habituellement exécuté par ce travailleur.". |
Art. 14.Deze sectie wordt uitgevoerd in het kader van de collectieve |
Art. 14.La présente section est exécutée dans le cadre de la |
arbeidsovereenkomst van 27 april 1972 tot vaststelling van het statuut | convention collective de travail du 27 avril 1972 fixant le statut des |
van de vakbondsafvaardigingen in de ondernemingen van | délégations syndicales dans les entreprises d'agglomérés de ciment, |
cementagglomeraten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 16 februari 1973, meer bepaald de artikelen 10, 3° en 19. | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 février 1973, notamment les |
Sectie III. - Vergoeding van de kosten voor verplaatsing, huisvesting | articles 10, 3° et 19.Section III. - Indemnités de frais de déplacement, de logement et de |
en maaltijden bij tewerkstelling op een ongewone plaats | repas en cas de travail en un lieu non habituel |
Art. 15.Wanneer de werkgever de arbeider opdraagt zich van de |
Art. 15.L'employeur chargeant l'ouvrier de se rendre de l'entreprise |
onderneming of werf naar een andere werkplaats te begeven, draagt de | ou du chantier à un autre lieu de travail, supporte les frais de |
werkgever de verplaatsingskosten. Bij dienstverplaatsingen met een | déplacements. En cas de déplacements professionnels avec un moyen de |
eigen vervoermiddel ontvangt de arbeider een vergoeding van 0,4237 EUR | transport propre, l'ouvrier reçoit une indemnité de 0,4237 EUR |
(bedrag op 1 juli 2023) per werkelijk afgelegde kilometer. | (montant au 1er juillet 2023) par kilomètre réellement parcouru. |
Deze vergoeding wordt geïndexeerd in dezelfde mate en op hetzelfde | Cette indemnité est indexée dans la même mesure et au même moment que |
ogenblik als de officiële schaal die door de Administratie van de FOD | le barème officiel que l'Administration du SPF Finances applique à |
Financiën wordt toegepast ten aanzien van haar ambtenaren. | l'égard de ses fonctionnaires. |
Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met bestaande gunstigere | Cette indemnité ne peut être cumulée avec des dispositions plus |
regelingen op ondernemingsvlak. In ondernemingen waar evenwel | avantageuses au niveau de l'entreprise. Les entreprises ayant prévu |
gunstigere maatregelen bestaan, blijven die behouden. | des dispositions plus avantageuses sont tenues de les maintenir. |
Art. 16.Wanneer de arbeider op een werf werkt die zo ver van de woonplaats is verwijderd dat hij onmogelijk dagelijks naar huis kan gaan, is de werkgever verplicht hem naar behoren voeding en huisvesting te verstrekken. De werkgever kan zich van deze verplichting kwijten door een forfaitaire uitkering voor huisvesting en voor voeding te betalen van 41,1841 EUR (bedrag op 1 februari 2023) per werkdag. Dit bedrag wordt aan het gezondheidsindexcijfer aangepast, in dezelfde mate en op hetzelfde ogenblik als de aanpassing van de lonen en premies aan het gezondheidsindexcijfer. |
Art. 16.Lorsque les ouvriers sont occupés sur un chantier situé à une distance telle de leur domicile qu'ils ne peuvent rentrer journellement chez eux, l'employeur est tenu de leur fournir un logement et une nourriture convenables. L'employeur peut se soustraire à cette obligation moyennant paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité forfaitaire de logement et de nourriture de 41,1841 EUR (montant au 1er février 2023). Ce montant est adapté à l'indice santé dans la même mesure et au même moment où ont lieu les adaptations des salaires et primes à l'indice santé. |
Sectie IV. - Toekenningsvoorwaarden | Section IV. - Conditions d'octroi |
van de uitkeringen voor bestaanszekerheid | des indemnités de sécurité d'existence |
Art. 17.Onverminderd de verplichting van de werkgever ingevoerd door |
Art. 17.Outre l'obligation qu'a l'employeur d'octroyer, conformément |
artikel 9 van de wet van 12 april 2011, om per dag van tijdelijke | à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011, un supplément de minimum |
werkloosheid een toeslag toe te kennen van ten minste 2,00 EUR per | 2,00 EUR par jour de chômage temporaire, les ouvriers peuvent |
dag, kunnen de arbeiders aanspraak maken op een daguitkering voor | prétendre à des indemnités journalières de sécurité d'existence dès le |
bestaanszekerheid zodra zij tijdelijk werkloos worden gesteld zonder | moment où ils sont mis en chômage temporaire sans qu'il n'ait été mis |
dat de arbeidsovereenkomst is beëindigd en voor zover zij minstens | fin à leur contrat de travail et pour autant qu'ils comptent au moins |
twee weken dienst hebben in de onderneming. | deux semaines d'ancienneté dans l'entreprise. |
Art. 18.De arbeiders hebben recht op maximum vijfentachtig |
Art. 18.Les ouvriers ont droit à un maximum de quatre-vingt-cinq |
uitkeringen gedurende de periode van 1 april van het kalenderjaar tot 31 maart van het volgende jaar. | indemnités pendant la période calendrier du 1er avril au 31 mars de l'année suivante. |
Het aantal uitkeringen wordt op honderdtwintig per periode gebracht | Le nombre d'indemnités est porté à cent-vingt par période pour les |
voor ondernemingen die in deze periodes afwijken van de maximumduur | entreprises qui ont recours à la dérogation de la durée maximum du |
van de werkloosheid voorzien in artikel 51, § 1 van de wet van 3 juli | chômage prévue dans l'article 51, § 1er de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
Deze kredieten zijn niet overdraagbaar na de vervaldatum. | Ces crédits ne peuvent pas être reportés après leur échéance. |
Art. 19.Nochtans, hebben de arbeiders met minder dan één jaar |
Art. 19.Toutefois, les ouvriers comptant moins d'un an d'ancienneté |
anciënniteit op 1 april slechts recht op zeven uitkeringen per | au 1er avril ne bénéficient que de sept indemnités par mois accompli |
volledige of begonnen maand op datum van de in werkloosheidsstelling | ou entamé à la date de la mise en chômage à compter à partir de |
te rekenen vanaf de datum van indiensttreding. | l'entrée en service. |
Art. 20.In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden |
Art. 20.En cas de suspension du contrat de travail pour motif de |
van staking, wordt het recht op de uitkeringen verminderd naar rato | grève, le droit aux indemnités est réduit à raison d'une indemnité par |
van één uitkering per vier stakingsdagen. | quatre jours de grève. |
Art. 21.Vanaf 1 november 2021 bedraagt het bedrag van de dagelijkse |
Art. 21.A partir du 1er novembre 2021, le montant de l'indemnité |
uitkering voor bestaanszekerheid 11,39 EUR. | journalière de sécurité d'existence est fixé à 11,39 EUR. |
Vanaf 1 juli 2023 wordt deze uitkering verhoogd tot 12,73 EUR. | A partir du 1er juillet 2023, cette indemnité est portée à 12,73 EUR. |
Art. 22.Vanaf 1 november 2021, wanneer de dagen tijdelijke |
Art. 22.A partir du 1er novembre 2021, pour autant que les journées |
werkloosheid niet voortspruiten uit een schorsing van de | de chômage temporaire ne résultent pas d'une suspension du contrat de |
arbeidsovereenkomst om economische redenen (artikel 51 van de wet van | travail pour causes économiques (article 51 de la loi du 3 juillet |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten), betaalt de | 1978 relative aux contrats de travail), l'employeur paie en plus aux |
werkgever bovendien aan de arbeiders een bijkomende dagvergoeding van 8,67 EUR. | ouvriers une indemnité journalière complémentaire de 8,67 EUR. |
Vanaf 1 juli 2023, wordt deze uitkering verhoogd tot 9,69 EUR. | A partir du 1er juillet 2023, cette indemnité est portée à 9,69 EUR. |
Art. 23.Bovendien moet de werkgever aan de arbeiders die |
Art. 23.En outre, l'employeur doit rembourser aux ouvriers |
bestaanszekerheid genieten, de werkelijk door hen gedragen kosten van | bénéficiaires de ces indemnités, les frais d'abonnement relatifs aux |
het abonnement met betrekking tot het openbaar vervoer, naar rato van | transports publics réellement supportés par ceux-ci au prorata des |
de om reden van werkloosheid niet gewerkte dagen, terugbetalen. | journées non prestées pour cause de chômage. |
Art. 24.De werkgever betaalt de uitkeringen op de normale dagen van |
Art. 24.L'employeur paie les indemnités aux ouvriers aux jours |
de uitbetaling van het loon. | normaux de paie. |
Art. 25.De arbeiders die recht hebben op de uitkeringen moeten hun |
Art. 25.Les ouvriers ayant droit aux indemnités doivent immédiatement |
werk onmiddellijk hervatten wanneer de werkgever erom verzoekt, of bij | reprendre le travail sur invitation de l'employeur, ou à l'expiration |
het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn die zij moeten | du délai légal de préavis qu'ils auraient à respecter vis-à-vis d'un |
naleven tegenover een andere werkgever, indien zij gedurende de | autre employeur dans le cas où ils auraient conclu un autre contrat de |
periode van werkloosheid een andere arbeidsovereenkomst hebben gesloten. | travail durant la période de chômage. |
Art. 26.De arbeiders verliezen hun recht op bestaanszekerheid in |
Art. 26.Les ouvriers perdent le bénéfice des indemnités en cas de : |
geval : - de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd gedurende de periode van werkloosheid; | - rupture de contrat de travail pendant la période de chômage; |
- de arbeider de arbeidsovereenkomst opzegt vóór de betalingsdatum van | - remise du préavis de rupture du contrat de travail par l'ouvrier |
de uitkeringen of van het saldo van de uitkeringen; | avant la date de paiement des indemnités ou du solde des indemnités; |
- de termijn om het werk te hervatten niet wordt nageleefd; | - non-respect du délai de reprise de travail; |
- van staking of lock-out. | - grève ou lock-out. |
Art. 27.Deze dagbedragen worden bij het begin van een nieuwe |
Art. 27.Ces montants journaliers sont adaptés à l'évolution de |
collectieve arbeidsovereenkomst-periode aangepast aan de evolutie van | l'indice santé au début d'une nouvelle période de convention |
de gezondheidsindex. | collective de travail. |
Alle geschillen betreffende de interpretatie van de bepalingen van | Tous les différends relatifs à l'interprétation des dispositions de |
deze sectie IV kunnen voor bemiddeling aan een beperkt comité van het | cette section IV peuvent être soumis, aux fins de conciliation, à une |
Paritair Subcomité voor de betonindustrie worden voorgelegd. | commission restreinte de la Sous-commission paritaire de l'industrie |
Sectie V. - Toekenning van een eindejaarspremie | du béton.Section V. - Octroi d'une prime de fin d'année |
Art. 28.De arbeiders hebben recht op een eindejaarspremie voor zover |
Art. 28.Les ouvriers ont droit à une prime de fin d'année pour autant |
zij op 15 december sinds drie maanden in dienst zijn in de | qu'ils soient occupés dans l'entreprise au 15 décembre, depuis au |
onderneming. Deze premie wordt uitbetaald tussen 16 en 20 december. | moins trois mois. Cette prime doit être payée entre les 16 et 20 décembre. |
Art. 29.De eindejaarspremie is gelijk aan het rekenkundig gemiddelde |
Art. 29.La prime de fin d'année est égale à la moyenne arithmétique |
van de sectorale minimumuurlonen voor de vijf productiecategorieën | des salaires horaires minimaux des cinq classes de production valables |
geldig op 1 december van het bewuste jaar, vermenigvuldigd met het | au 1er décembre de l'année considérée, multipliée par le nombre |
aantal per maand gewerkte uren. Dit aantal wordt conventioneel | d'heures travaillées par mois. Ce nombre est fixé conventionnellement |
vastgesteld op 164,66 uren in het regime van 38-urenweek. | à 164,66 heures dans le régime de la semaine de 38 heures. |
Art. 30.Dit bedrag wordt verhoogd met een anciënniteitpremie van |
Art. 30.Ce montant est augmenté d'une prime d'ancienneté de 1,8592 |
1,8592 EUR per jaar dienst voor de eerste tien jaar dienst en met | EUR par année de service pour les dix premières années de service et |
4,9579 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de onderneming. | d'une prime de 4,9579 EUR par an à partir de la onzième année de service. |
De anciënniteitspremie wordt vanaf 1 november 2021 aan het | La prime d'ancienneté est à partir du 1er novembre 2021 adaptée à |
gezondheidsindexcijfer aangepast, in dezelfde mate en op hetzelfde | l'indice santé dans la même mesure et au même moment où ont lieu les |
ogenblik als de aanpassing van de lonen en premies aan het | adaptations des salaires et primes à l'indice santé. |
gezondheidsindexcijfer. Ingevolge vorig lid, bedraagt vanaf 1 februari 2023 de | En conséquence de l'alinéa précédent, la prime d'ancienneté au 1er |
anciënniteitspremie 2,1358 EUR per jaar dienst voor de eerste tien | février 2023 est de 2,1358 EUR par année de service pour les dix |
jaar dienst en 5,6951 EUR per jaar vanaf het elfde jaar dienst in de | premières années de service et de 5,6951 EUR par an à partir de la |
onderneming. | onzième année de service. |
Art. 31.Volgende rechthebbenden ontvangen een premie pro rata : |
Art. 31.Les ayants droit suivants ont droit à une prime au prorata : |
- bruggepensioneerde of gepensioneerde arbeiders; | - les ouvriers prépensionnés ou pensionnés; |
- arbeiders die zelf de onderneming op rechtmatige wijze verlaten; | - les ouvriers qui quittent eux-mêmes la société de façon réglementaire; |
- ontslagen arbeiders, behalve om dringende redenen; | - les ouvriers licenciés, sauf pour faute grave; |
- rechthebbenden van de overleden arbeiders. | - les ayants droit des ouvriers décédés. |
Hun anciënniteit wordt als volgt berekend : | Leur ancienneté est calculée comme suit : |
- wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt vóór 16 juni wordt er | - si le contrat de travail prend fin avant le 16 juin, il est tenu |
rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 december van het | compte de l'ancienneté qu'ils avaient au 16 décembre de l'année |
vorig jaar hadden; | précédente; |
- wanneer de arbeidsovereenkomst een einde neemt vanaf 16 juni en | - si le contrat de travail prend fin à partir du 16 juin et au-delà, |
later, wordt er rekening gehouden met de anciënniteit die zij op 16 | il est tenu compte de l'ancienneté qu'ils auraient eue au 16 décembre |
december van dat jaar zouden hebben gehad, indien hun | de la même année si leur contrat de travail n'avait pas pris fin. |
arbeidsovereenkomst geen einde had genomen. | |
Art. 32.De eindejaarspremie wordt aangepast in verhouding tot de |
Art. 32.La prime de fin d'année est adaptée au prorata des journées |
werkelijk gepresteerde dagen in de loop van het refertedienstjaar. | effectivement prestées durant l'exercice de référence. |
Onder "refertedienstjaar" wordt verstaan : de periode begrepen tussen | Par "exercice de référence" l'on entend : la période comprise entre le |
1 december van het vorige kalenderjaar en 30 november van het | 1er décembre de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de |
betrokken jaar. | l'année concernée. |
De berekening gebeurt als volgt : | Le calcul est effectué de la manière suivante : |
Het gewone volledige bedrag van de eindejaarspremie wordt | Le montant d'usage total de la prime de fin d'année est multiplié par |
vermenigvuldigd met een breuk waarvan de noemer 241 bedraagt en de | une fraction dont le dénominateur est de 241 et le numérateur égal au |
teller het aantal effectief gepresteerde dagen. | nombre de jours effectivement prestés. |
Worden gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen : | Sont assimilés à des journées effectivement prestées : |
- de tien betaalde feestdagen; | - les dix jours fériés payés; |
- de dagen klein verlet; | - les journées de "petits chômages"; |
- de dagen syndicale vorming tot een beloop van maximum vijf dagen per | - les journées de formation syndicale jusqu'à concurrence de maximum |
jaar; | cinq jours par an; |
- de dagen verlet omwille van een arbeidsongeval; | - les journées d'absence en raison d'un accident du travail; |
- de dagen verlet omwille van een beroepsziekte; | - les jours d'absence en raison d'une maladie professionnelle; |
- de dagen verlet omwille van ziekte met een maximum van vijfenzestig dagen; | - les journées d'absence en raison d'une maladie jusqu'à concurrence |
- de dagen verlet omwille van tijdelijke werkloosheid met een maximum | de soixante-cinq jours au maximum; |
van vijfentachtig dagen. Deze worden uitgebreid tot honderdtwintig | - les journées d'absence en raison de chômage temporaire jusqu'à |
dagen voor ondernemingen die afwijken van de wettelijke maximumduur | concurrence d'un maximum de quatre-vingt-cinq jours. Le nombre est |
porté à cent-vingt pour les entreprises qui dérogent à la durée | |
van de werkloosheid voorzien in artikel 51, pararagraaf 1 van de | maximale légale du chômage prévue à l'article 51, paragraphe 1er de la |
arbeidsovereenkomstenwet; | loi sur les contrats de travail; |
- de recuperatie van de overuren; | - la récupération des heures supplémentaires; |
- de 2 compensatie vakantiedagen; | - les 2 jours de vacances compensatoires; |
- de dagen betaald educatief verlof voor beroepsopleiding. | - le congé-éducation payé pour formation professionnelle. |
Art. 33.Langdurig zieken behouden hun recht op eindejaarspremie |
Art. 33.Les malades de longue durée ne maintiennent leur droit à la |
gedurende een periode die afhankelijk is van de anciënniteit in de | prime de fin d'année que pendant une période qui est fonction de leur |
onderneming : | ancienneté dans l'entreprise, selon le tableau qui suit : |
- 1 jaar dienst : 12 maanden; | - 1 an de service : 12 mois; |
- 2 jaar dienst : 13 maanden; | - 2 ans de service : 13 mois; |
- 3 jaar dienst : 14 maanden; | - 3 ans de service : 14 mois; |
- 4 jaar dienst : 15 maanden; | - 4 ans de service : 15 mois; |
- 5 jaar dienst : 18 maanden; | - 5 ans de service : 18 mois; |
- 6 jaar dienst : 19 maanden; | - 6 ans de service : 19 mois; |
- 7 jaar dienst : 20 maanden; | - 7 ans de service : 20 mois; |
- 8 jaar dienst : 21 maanden; | - 8 ans de service : 21 mois; |
- 9 jaar dienst : 22 maanden; | - 9 ans de service : 22 mois; |
- 10 jaar dienst : 24 maanden; | - 10 ans de service : 24 mois; |
- 11 jaar dienst : 25 maanden; | - 11 ans de service : 25 mois; |
- 12 jaar dienst : 26 maanden; | - 12 ans de service : 26 mois; |
- 13 jaar dienst : 27 maanden; | - 13 ans de service : 27 mois; |
- 14 jaar dienst : 28 maanden; | - 14 ans de service : 28 mois; |
- 15 jaar en meer dienst : 30 maanden. | - 15 ans et plus de service : 30 mois. |
Sont considérés comme malades de longue durée, les ouvriers qui ont | |
Worden aanzien als langdurig zieken de arbeiders die meer dan 6 | plus de 6 mois d'absence ininterrompue pour cause de maladie. |
maanden ononderbroken afwezig zijn wegens ziekte. | Pour eux, la période qui se situe entre le 65ème jour et le début du |
Voor hen wordt de periode tussen de 65ste dag en het begin van de | septième mois de maladie est, pour le calcul de la prime de fin |
zevende maand gelijkgesteld met effectief gepresteerde dagen voor de | d'année, assimilée à des journées effectivement prestées. |
berekening van de eindejaarspremie. | L'ancienneté prise en considération est celle qui est acquise à la |
De in aanmerking te nemen anciënniteit is deze die bereikt is op de datum dat betrokkene als zieke van lange duur beschouwd wordt. Sectie VI. - Meldingsplicht van contracten voor bepaalde duur en contracten van uitzendarbeid Art. 34.Behoudens wettelijke of conventionele schikkingen die andere verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), moeten de ondernemingen die arbeiders aanvaarden met een contract voor bepaalde duur of beroep doen op uitzendarbeiders vooraf de ondernemingsraad, of bij ontstentenis daarvan de syndicale afvaardiging, of bij ontstentenis daarvan de representatieve |
date à laquelle l'intéressé est considéré comme malade de longue durée.Section VI. - Annonce obligatoire des contrats à durée déterminée et des contrats d'intérimaires Art. 34.Hormis les dispositions légales ou conventionnelles imposant d'autres obligations (par exemple accord préalable), les entreprises embauchant des ouvriers sous contrat à durée déterminée ou faisant appel à des ouvriers intérimaires sont tenues d'en aviser au préalable le conseil d'entreprise ou à défaut, la délégation syndicale ou à |
werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. In dringende | défaut, les organisations représentatives des travailleurs. En cas |
gevallen moet deze kennisgeving binnen de 8 dagen na de afsluiting van | d'urgence, l'annonce doit s'effectuer endéans les 8 jours après |
de contracten gebeuren. | conclusion des contrats. |
Bij niet-naleving van de hiervoor vermelde procedure wordt het interim | En cas de non-respect de la procédure prescrite, un contrat d'intérim |
contract een overeenkomst van onbepaalde duur met de "gebruiker". | deviendra un contrat à durée indéterminée avec "l'utilisateur". |
Art. 35.In geval van tewerkstelling van arbeiders onder voormelde |
Art. 35.Dans le cas de l'occupation d'ouvriers sous les contrats |
contracten, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve | précités, les entreprises sont tenues d'appliquer intégralement les |
arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden en eigen aan | conventions collectives de travail existantes et propres au secteur en |
de sector integraal toe te passen en dit onverminderd de wettelijke | matière de conditions de salaire et de travail et ce nonobstant les |
beschikkingen betreffende bedoelde contracten. | dispositions légales concernant les contrats dont question. |
Art. 36.Opeenvolging van contracten voor bepaalde duur en/of van |
Art. 36.Une succession de contrats à durée déterminée et/ou de |
uitzendcontracten in eenzelfde onderneming geeft recht aan de | contrats de travail intérimaire au sein d'une même entreprise donne |
arbeiders op de voordelen voortspruitend uit de gecumuleerde | aux ouvriers concernés droit aux avantages émanant d'une ancienneté |
anciënniteit in de onderneming. | cumulée dans l'entreprise. |
Art. 37.De sociale partners ijveren voor werkzekerheid binnen de |
Art. 37.Les partenaires sociaux défendent la sécurité de l'emploi |
sector en zullen zoveel als mogelijk contracten van bepaalde duur, | dans le secteur et limitent autant que possible les contrats à durée |
uitzendarbeid, onderaanneming en dagcontracten beperken. | déterminée, le travail intérimaire, la sous-traitance et les contrats journaliers. |
Bij daling van de productie of economische activiteit zal de | En cas de baisse de la production ou des activités économiques, |
onderneming het werk dat gebruikelijk door de arbeiders van de | l'entreprise ne fera pas exécuter le travail réalisé habituellement |
onderneming gebeurt dan niet laten uitvoeren door het inzetten van | par les ouvriers de l'entreprise par la mise en place de travail |
interims of onderaannemingen. | intérimaire ou la sous-traitance. |
Sectie VII. - Anciënniteitsverlof | Section VII. - Conge d'ancienneté |
Art. 38.Un jour de congé d'ancienneté payé est attribué annuellement |
|
Art. 38.Voor de arbeiders met een bedrijfsanciënniteit van 18 jaar, |
aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté de 18 ans dans |
l'entreprise. Un deuxième jour de congé d'ancienneté payé est attribué | |
wordt jaarlijks een betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. Voor | annuellement aux ouvriers qui disposent d'une ancienneté sectorielle |
de arbeiders met een sectoranciënniteit van 23 jaar, wordt jaarlijks | de 23 ans. |
een tweede betaalde dag anciënniteitsverlof toegekend. | Ces jours sont accordés pour la première fois dans l'année où |
Deze worden een eerste keer toegekend in het jaar waarin de betrokken | |
arbeider de vereiste anciënniteit bereikt. | l'ouvrier concerné atteint l'ancienneté requise. |
Sectie VIII. - Werkgelegenheid van mindervalide arbeiders | Section VIII. - Emploi d'ouvriers moins valides |
Art. 39.In functie van de beschikbare arbeidsposten worden de |
Art. 39.Les possibilités de reclassement des ouvriers qui ont été |
mogelijkheden onderzocht voor de herinschakeling van arbeiders die het | victimes d'un accident de travail et le recrutement d'ouvriers moins |
slachtoffer zijn geweest van een arbeidsongeval alsook voor de | valides sont examinés en fonction des postes de travail disponibles. |
aanwerving van andersvaliden. | |
De sociale partners bevelen de bedrijven aan gebruik te maken van de | Les partenaires sociaux recommandent aux entreprises de faire appel |
regionale subsidies voor aangepaste arbeidsposten bij de aanwerving | aux subsides régionaux pour des postes de travail adaptés aux moins |
van andersvaliden, ten einde hun tewerkstelling waar mogelijk te | valides afin de promouvoir leur recrutement chaque fois que c'est |
bevorderen. | possible. |
Sectie IX. - Slotbepalingen | Section IX. - Dispositions finales |
Art. 40.Sociale vrede |
Art. 40.Paix sociale |
De sociale partners nemen het engagement de sociale vrede te bewaren, | Les partenaires sociaux s'engagent à maintenir la paix sociale, à |
op bedrijfsniveau geen onderhandelingen te voeren over onderwerpen die | s'abstenir de négocier au niveau de l'entreprise sur des questions qui |
het voorwerp uitmaakten van de sectorale onderhandelingen en/of | ont fait l'objet de négociations sectorielles et/ou pour lesquelles il |
waarvoor een sectoraal akkoord bestaat, en geen acties te voeren | existe un accord sectoriel, et à s'abstenir de toute action tant que |
zolang niet alle verzoeningsmogelijkheden op bedrijfs- en/of | toutes les possibilités de conciliation au niveau de l'entreprise |
sectorniveau zijn uitgeput. | et/ou du secteur ne sont pas épuisées. |
Art. 41.Geldigheid |
Art. 41.Validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2023 en is gesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2023 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2021 | Elle remplace la convention collective de travail du 14 décembre 2021 |
(nr. 171580/CO/106.02, koninklijk besluit van 7 oktober 2022, Belgisch | (n° 171580/CO/106.02, arrêté royal du 7 octobre 2022, Moniteur belge |
Staatsblad van 17 februari 2023), betreffende de arbeidsvoorwaarden. | du 17 février 2023), relative aux conditions de travail. |
Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de |
opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend, per aangetekende | préavis de six mois, signifié par lettre recommandée adressée au |
brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie. | président de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 maart 2024. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 mars 2024. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |