← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre 2003 relatif aux dérogations temporaires au règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
26 MAART 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële | 26 MARS 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en |
Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 | langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre 2003 relatif |
inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het | aux dérogations temporaires au règlement concernant le transport |
internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID) | international ferroviaire de marchandises dangereuses (RID) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke | ministériel du 26 novembre 2003 relatif aux dérogations temporaires au |
afwijkingen van het reglement betreffende het internationale | règlement concernant le transport international ferroviaire de |
spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID), opgemaakt door de | marchandises dangereuses (RID), établi par le Service central de |
Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het | traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de | officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre |
tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het | 2003 relatif aux dérogations temporaires au règlement concernant le |
internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID). | transport international ferroviaire de marchandises dangereuses (RID). |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 maart 2004. | Donné à Bruxelles, le 26 mars 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage - Annexe | Bijlage - Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN |
26. NOVEMBER 2003 - Ministerieller Erlass über die zeitweiligen | 26. NOVEMBER 2003 - Ministerieller Erlass über die zeitweiligen |
Abweichungen von der Ordnung für die internationale | Abweichungen von der Ordnung für die internationale |
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) | Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) |
Der Minister der Mobilität, | Der Minister der Mobilität, |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die |
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver | Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver |
Stoffe, insbesondere der Artikel 1 und 2; | Stoffe, insbesondere der Artikel 1 und 2; |
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz | Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz |
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; | vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass es sowohl zum Schutz gegen die mit der | In der Erwägung, dass es sowohl zum Schutz gegen die mit der |
Beförderung gefährlicher Güter verbundenen Risiken als auch zur | Beförderung gefährlicher Güter verbundenen Risiken als auch zur |
Vermeidung jeglicher Behinderung des freien Verkehrs dieser Güter | Vermeidung jeglicher Behinderung des freien Verkehrs dieser Güter |
innerhalb der Europäischen Union wichtig ist, die Vorschriften der | innerhalb der Europäischen Union wichtig ist, die Vorschriften der |
zeitweiligen Abweichungen, die nach Abschnitt 1.5.1 des RID zwischen | zeitweiligen Abweichungen, die nach Abschnitt 1.5.1 des RID zwischen |
den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union | den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union |
und/oder der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen | und/oder der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen |
Eisenbahnverkehr vereinbart worden sind, so schnell wie möglich | Eisenbahnverkehr vereinbart worden sind, so schnell wie möglich |
anwendbar zu machen; | anwendbar zu machen; |
In der Erwägung, dass es sich bei den zeitweiligen Abweichungen von | In der Erwägung, dass es sich bei den zeitweiligen Abweichungen von |
der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher | der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher |
Güter (RID) um administrative und technische Vereinbarungen handelt | Güter (RID) um administrative und technische Vereinbarungen handelt |
mit Bezug auf die Anwendungsmodalitäten des Übereinkommens über den | mit Bezug auf die Anwendungsmodalitäten des Übereinkommens über den |
internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980, gebilligt | internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980, gebilligt |
durch das Gesetz vom 25. April 1983, insbesondere des Artikels 5 § 2, | durch das Gesetz vom 25. April 1983, insbesondere des Artikels 5 § 2, |
und der einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die | und der einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die |
internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (CIM), Anhang B zum | internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (CIM), Anhang B zum |
COTIF-Übereinkommen; | COTIF-Übereinkommen; |
In der Erwägung, dass diese Vereinbarungen mit Bezug auf die | In der Erwägung, dass diese Vereinbarungen mit Bezug auf die |
zeitweiligen Abweichungen von der Ordnung für die internationale | zeitweiligen Abweichungen von der Ordnung für die internationale |
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) demzufolge nicht | Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) demzufolge nicht |
gebilligt und ratifiziert werden müssen, | gebilligt und ratifiziert werden müssen, |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - Der Generaldirektor der Generaldirektion Landtransport des | Artikel 1 - Der Generaldirektor der Generaldirektion Landtransport des |
Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen ist | Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen ist |
befugt, die Vereinbarungen mit Bezug auf die zeitweiligen Abweichungen | befugt, die Vereinbarungen mit Bezug auf die zeitweiligen Abweichungen |
von der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung | von der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung |
gefährlicher Güter (RID) zu unterzeichnen. | gefährlicher Güter (RID) zu unterzeichnen. |
Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnten zeitweiligen Abweichungen treten | Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnten zeitweiligen Abweichungen treten |
am Tag ihrer Veröffentlichung durch Bekanntmachung im Belgischen | am Tag ihrer Veröffentlichung durch Bekanntmachung im Belgischen |
Staatsblatt in Kraft. | Staatsblatt in Kraft. |
Brüssel, den 26. November 2003 | Brüssel, den 26. November 2003 |
B. ANCIAUX | B. ANCIAUX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 maart 2004. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mars 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |