Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 26/03/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre 2003 relatif aux dérogations temporaires au règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
26 MAART 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 26 MARS 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre 2003 relatif
inzake de tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het aux dérogations temporaires au règlement concernant le transport
internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID) international ferroviaire de marchandises dangereuses (RID)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de tijdelijke ministériel du 26 novembre 2003 relatif aux dérogations temporaires au
afwijkingen van het reglement betreffende het internationale règlement concernant le transport international ferroviaire de
spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID), opgemaakt door de marchandises dangereuses (RID), établi par le Service central de
Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het ministerieel besluit van 26 november 2003 inzake de officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 novembre
tijdelijke afwijkingen van het reglement betreffende het 2003 relatif aux dérogations temporaires au règlement concernant le
internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen (RID). transport international ferroviaire de marchandises dangereuses (RID).

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 26 maart 2004. Donné à Bruxelles, le 26 mars 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
26. NOVEMBER 2003 - Ministerieller Erlass über die zeitweiligen 26. NOVEMBER 2003 - Ministerieller Erlass über die zeitweiligen
Abweichungen von der Ordnung für die internationale Abweichungen von der Ordnung für die internationale
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID)
Der Minister der Mobilität, Der Minister der Mobilität,
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. Dezember 1998 über die
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter mit Ausnahme radioaktiver
Stoffe, insbesondere der Artikel 1 und 2; Stoffe, insbesondere der Artikel 1 und 2;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass es sowohl zum Schutz gegen die mit der In der Erwägung, dass es sowohl zum Schutz gegen die mit der
Beförderung gefährlicher Güter verbundenen Risiken als auch zur Beförderung gefährlicher Güter verbundenen Risiken als auch zur
Vermeidung jeglicher Behinderung des freien Verkehrs dieser Güter Vermeidung jeglicher Behinderung des freien Verkehrs dieser Güter
innerhalb der Europäischen Union wichtig ist, die Vorschriften der innerhalb der Europäischen Union wichtig ist, die Vorschriften der
zeitweiligen Abweichungen, die nach Abschnitt 1.5.1 des RID zwischen zeitweiligen Abweichungen, die nach Abschnitt 1.5.1 des RID zwischen
den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und/oder der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen und/oder der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen
Eisenbahnverkehr vereinbart worden sind, so schnell wie möglich Eisenbahnverkehr vereinbart worden sind, so schnell wie möglich
anwendbar zu machen; anwendbar zu machen;
In der Erwägung, dass es sich bei den zeitweiligen Abweichungen von In der Erwägung, dass es sich bei den zeitweiligen Abweichungen von
der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher
Güter (RID) um administrative und technische Vereinbarungen handelt Güter (RID) um administrative und technische Vereinbarungen handelt
mit Bezug auf die Anwendungsmodalitäten des Übereinkommens über den mit Bezug auf die Anwendungsmodalitäten des Übereinkommens über den
internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980, gebilligt internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980, gebilligt
durch das Gesetz vom 25. April 1983, insbesondere des Artikels 5 § 2, durch das Gesetz vom 25. April 1983, insbesondere des Artikels 5 § 2,
und der einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die und der einheitlichen Rechtsvorschriften für den Vertrag über die
internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (CIM), Anhang B zum internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern (CIM), Anhang B zum
COTIF-Übereinkommen; COTIF-Übereinkommen;
In der Erwägung, dass diese Vereinbarungen mit Bezug auf die In der Erwägung, dass diese Vereinbarungen mit Bezug auf die
zeitweiligen Abweichungen von der Ordnung für die internationale zeitweiligen Abweichungen von der Ordnung für die internationale
Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) demzufolge nicht Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) demzufolge nicht
gebilligt und ratifiziert werden müssen, gebilligt und ratifiziert werden müssen,
Erlässt: Erlässt:
Artikel 1 - Der Generaldirektor der Generaldirektion Landtransport des Artikel 1 - Der Generaldirektor der Generaldirektion Landtransport des
Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen ist Föderalen Öffentlichen Dienstes Mobilität und Transportwesen ist
befugt, die Vereinbarungen mit Bezug auf die zeitweiligen Abweichungen befugt, die Vereinbarungen mit Bezug auf die zeitweiligen Abweichungen
von der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung von der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung
gefährlicher Güter (RID) zu unterzeichnen. gefährlicher Güter (RID) zu unterzeichnen.
Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnten zeitweiligen Abweichungen treten Art. 2 - Die in Artikel 1 erwähnten zeitweiligen Abweichungen treten
am Tag ihrer Veröffentlichung durch Bekanntmachung im Belgischen am Tag ihrer Veröffentlichung durch Bekanntmachung im Belgischen
Staatsblatt in Kraft. Staatsblatt in Kraft.
Brüssel, den 26. November 2003 Brüssel, den 26. November 2003
B. ANCIAUX B. ANCIAUX
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 maart 2004. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 mars 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^