Koninklijk besluit betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval | Arrêté royal relatif à l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail pénitentiaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 26 JUNI 2019. - Koninklijk besluit betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval VERSLAG AAN DE KONING Sire, | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 26 JUIN 2019. - Arrêté royal relatif à l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail pénitentiaire RAPPORT AU ROI Sire, |
Het koninklijk besluit dat ik de eer heb aan Uwe Majesteit ter | L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre |
ondertekening voor te leggen strekt ertoe uitvoering te geven aan de | Majesté réglemente l'exécution des articles 86, § 3, et 180 de la loi |
artikelen 86, § 3, en 180 van de wet van 12 januari 2005 betreffende | du 12 janvier 2005 de principes concernant l'administration |
het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden (verder : | pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus (pour la suite |
de Basiswet). | : la loi de principes). |
Voormeld artikel bepaalt dat de regels voor de toekenning van de | |
vergoeding aan gedetineerden die het slachtoffer zijn van een | Cet article prévoit qu'un arrêté royal délibéré en Conseil des |
arbeidsongeval in de gevangenis dienen te worden vastgesteld bij een | Ministres fixe les règles relatives à l'octroi d'une indemnité aux |
in Ministerraad overlegd Koninklijk besluit. Huidig besluit geeft | détenus victimes d'un accident du travail en prison, ce qui est donc |
uitvoering aan deze bepaling. | l'objet du présent arrêté. |
De finale versie van dit besluit houdt rekening met en geeft gevolg | La rédaction finale de cet arrêté a suivi et pris en compte toutes les |
aan alle opmerkingen door de Raad van State gegeven in zijn advies | remarques que le Conseil d'Etat a faites dans son avis 66.001/1 du 13 |
66.001/1 van 13 mei 2019 | mai 2019. |
De filosofie van de Basiswet is om de detentie zo veel als mogelijk te | La philosophie de la loi de principes vise à ce que la détention se |
laten verlopen in overeenstemming met het leven in de vrije | déroule d'une manière aussi proche que possible de ce qui se passe |
samenleving (normalisatiebeginsel). In toepassing van dit beginsel is | dans le monde libre (principe de normalisation). En accord avec ce |
ervoor gekozen om de principes van de arbeidsongevallenwet van 10 | principe, le choix a été fait de s'inspirer, dans le cadre du présent |
april 1971 te gebruiken als inspiratiebron voor de regels vastgesteld | arrêté, des principes de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
in dit besluit. De arbeidsongevallenwet is in de vrije samenleving van | travail, législation qui s'applique à l'extérieur de la prison aux |
toepassing op de werknemers van de privésector, hetgeen de categorie | travailleurs du secteur privé, catégorie de travailleurs la plus |
personen vormt waarbij de situatie van de gedetineerden die | |
gevangenisarbeid verrichten het dichtste aanleunt. | proche du travail effectué par les détenus en prison. |
De analogie met de arbeidsongevallenwet kent in dit besluit evenwel | Le parallélisme avec la loi sur les accidents du travail connaît dans |
een belangrijke beperking. De arbeidsongevallenwet wijkt immers op | l'Arrêté royal une limite importante. En effet la loi sur les |
vele punten af van de regels van gemeen recht inzake de | accidents du travail déroge sur de nombreux points au droit commun de |
aansprakelijkheid voor onrechtmatige daad, zoals neergelegd in de | |
artikelen 1382 e.v. van het Burgerlijk wetboek. Dit besluit neemt als | la responsabilité civile, tel qu'il est instauré par les articles 1382 |
et suivants du Code civil. Le présent arrêté part du principe que, à | |
uitgangspunt dat de gedetineerde die zich niet kan vinden in de regels | tout moment, le détenu qui ne peut se satisfaire des règles énoncées |
neergelegd in dit besluit er te allen tijde voor kan kiezen de gewone | par le présent arrêté pourra saisir les cours et tribunaux sur base de |
hoven en rechtbanken te vatten op grond van artikel 1382 e.v. BW om | l'article 1382 du code civil pour demander réparation du dommage qu'il |
schadevergoeding te vorderen voor de beweerdelijk geleden schade | |
ingevolge zijn arbeid in de gevangenis. | |
Het besluit legt vast dat de kosten die voortvloeien uit het | |
arbeidsongeval en zijn gevolgen ten laste worden genomen door de Regie | estime avoir subi du fait de son activité de travail en prison. |
van de gevangenisarbeid (waarvan de activiteiten omschreven zijn in | L'arrêté prévoit que c'est la Régie du travail pénitentiaire (dont les |
het Koninklijk besluit van 13 september 2004 tot vaststelling van de | activités sont décrites par l'arrêté royal du 13 septembre 2004 |
activiteiten van de Regie van de gevangenisarbeid). Overeenkomstig de | déterminant les activités de la Régie du travail pénitentiaire), qui |
prendra en charge les dépenses générées par les accidents du travail | |
bepalingen van voormeld besluit van 13 september 2004 is de Regie | pénitentiaire et leurs suites. En effet, aux termes de l'arrêté du 13 |
immers belast met het aanbod inzake en de organisatie van de arbeid | septembre 2004, c'est la Régie qui est chargée de l'offre et de |
van de gedetineerden; het is dan ook logisch om de Regie aan te wijzen | l'organisation du travail des détenus; il est logique qu'elle soit |
als financieel verantwoordelijk voor de ongevallen die zich tijdens de | désignée comme financièrement responsable des accidents survenant lors |
door haar georganiseerde gevangenisarbeid voordoen. | du travail pénitentiaire organisé par ses soins. |
Dit besluit omvat 5 hoofdstukken. | Le présent arrêté comprend 5 chapitres. |
Hoofdstuk 1 omschrijft het toepassingsgebied van het besluit, zijnde : | Le Chapitre 1er définit le champ d'application, à savoir les détenus |
de gedetineerden die slachtoffer zijn van een penitentiair | victimes d'un accident du travail pénitentiaire. |
arbeidsongeval. | |
Hoofdstuk 2 bevat de definities. Met name de notie van penitentiaire | Le Chapitre 2 est consacré aux définitions. Il définit notamment la |
arbeid wordt gedefinieerd : het gaat hierbij duidelijk om arbeid die | notion de travail pénitentiaire : il s'agit donc clairement du travail |
verricht wordt door gedetineerden in de gevangenis of om een | fourni par des détenus ou d'une activité assimilée par la loi à du |
activiteit die door de wet met gevangenisarbeid wordt gelijkgesteld, | travail pénitentiaire, ce qui est le cas de certaines formations. |
hetgeen het geval is voor bepaalde opleidingen. | |
Dit is met name niet het geval voor de tijd besteed aan opleidingen | Ce n'est en l'occurrence pas le cas du temps consacré aux formations |
die vanuit de gevangenis worden gevolgd onder de vorm van | qui à partir de la prison sont suivies sous la forme d'un enseignement |
afstandsonderwijs. Deze vorm van opleiding impliceert immers dat de | à distance. En effet, ce type de formation implique que le détenu |
gedetineerde de opleiding volgt buiten de context van georganiseerde | suive la formation en dehors de tout lien avec des cours organisés (en |
lessen (in de regel door studie op cel). Wanneer deze vorm van | règle générale étude en cellule). Par conséquent, assimiler ce type de |
opleiding gelijkgesteld zou worden met arbeidstijd in de zin van dit | formation à du travail pénitentiaire au sens de l'arrêté poserait un |
besluit, zou er bijgevolg een dubbel bewijsprobleem ontstaan met betrekking tot een eventueel ongeval : was de gedetineerde op het ogenblik van het eventuele ongeval aan het `studeren' (en dus, via gelijkstelling, aan het werken?) en deed er zich werkelijk een ongeval voor zoals bedoeld in dit besluit? In geval van gelijkstelling, zou er dus geen enkel controlemiddel voorhanden zijn inzake de omstandigheden van het ongeval, noch inzake het ongeval zelf. Dit is de reden waarom er voor gekozen is om deze vorm van opleiding uit te sluiten van de met penitentiaire arbeid gelijkgestelde activiteiten, waar het de vergoeding van slachtoffers van een penitentiair arbeidsongeval betreft. Deze definitie sluit ook de personen uit die een vrijheidsberovende straf of maatregel ondergaan buiten de gevangenis en er arbeid verrichten voor een andere werkgever dan de penitentiaire administratie (bijvoorbeeld in het kader van een elektronisch toezicht of een beperkte detentie). In die gevallen zal immers het gemeen arbeidsrecht van toepassing zijn. De keuze werd gemaakt om het ongeval "op weg naar of van het werk" niet met een penitentiair arbeidsongeval gelijk te stellen, omdat, gelet op het specifieke karakter van de gevangeniscontext, de werkende gedetineerden op elk gegeven moment kunnen afwijken van hun weg naar het werk of dat die weg kan leiden naar een andere bestemming dan hun arbeidsplek wegens redenen die te maken hebben met de organisatie of met de correcte werking van de gevangenis. Hoofdstuk 3 beschrijft de te volgen procedure met het oog op de erkenning van het arbeidsongeval. Deze procedure vangt aan met een aangifte van het ongeval om uit te monden bij de erkenning (of de weigering van erkenning) van het ongeval als arbeidsongeval. De bedoeling is om een snelle en eenvoudige procedure op poten te zetten. Eenmaal het arbeidsongeval erkend, kan het slachtoffer ervoor vergoed worden, hetgeen wordt geregeld in Hoofdstuk 4 van het besluit. | double problème de preuve d'un éventuel accident du travail : lors de son éventuel accident le détenu étudiait-il (et donc, par assimilation, travaillait-il ?) ? et un accident, au sens du présent arrêté, s'est-il réellement produit ? En cas d'assimilation, il n'existerait alors aucun moyen de contrôle quant aux circonstances et à l'accident lui-même. C'est la raison pour laquelle il a été choisi d'écarter ce type de formation des activités assimilées au travail pénitentiaire en ce qui concerne l'indemnisation des victimes d'un accident du travail pénitentiaire. Cette définition exclut aussi les personnes qui exécutent une peine ou une mesure privative de liberté en dehors des murs pour un employeur autre que l'administration pénitentiaire (dans le cadre d'une surveillance électronique ou d'une détention limitée par exemple). Dans ces cas, c'est le droit commun du travail qui trouve à s'appliquer. Il a été fait le choix de ne pas assimiler les accidents sur le chemin du travail aux accidents du travail pénitentiaires car, vu les spécificités du monde carcéral, les détenus qui travaillent peuvent se voir à tout moment dévier de leur route vers le travail ou conduire à autre endroit que leur lieu de travail pour des raisons ayant trait à l'organisation ou à la bonne tenue de la prison. Le troisième chapitre décrit la procédure de reconnaissance d'un accident du travail. Celle- ci démarre par une déclaration d'accident pour aboutir à la reconnaissance, ou non, d'un accident du travail. L'intention est de mettre en place une procédure simple et rapide. Une fois ce statut reconnu, la victime pourra voir son préjudice réparé, c'est l'objet du quatrième chapitre. |
Afdeling 1 (artikelen 13, 14, 15 en 16) regelt de hypothese van het | La première section (articles 13, 14, 15 et 16) traite des accidents |
dodelijke arbeidsongeval. Wegens de complexiteit van de regeling zoals | mortels. En raison de sa complexité et eu égard au fait que ce type |
deze voorzien is in de arbeidsongevallenwet van 1971, en omdat dit - | d'accident est, heureusement, très rare, il a été décidé de s'écarter |
gelukkig - een zeer uitzonderlijke hypothese is, werd ervoor gekozen | de ce que la loi du 10 juillet 1971 prévoit. Le choix s'est porté sur |
om die regeling niet over te nemen, maar om te kiezen voor een | |
eenvoudig systeem van forfaitaire vergoeding. Voor de hoogte van deze | l'octroi d'une indemnité forfaitaire dans ce cas de figure. Le montant |
vergoeding werd een bedrag genomen dat overeenstemt met tien jaar | de cette indemnité a été calculé sur une base correspondant à dix |
gemiddelde vergoeding voor arbeid in de gevangenis. | années de salaire moyen en prison. |
Afdeling 2 gaat over de ongeschiktheid en is onderverdeeld in twee | La section 2 traite de l'incapacité et se subdivise en deux |
onderafdelingen : de eerste heeft betrekking op de tijdelijke | sous-sections : la première relative à l'incapacité temporaire et la |
ongeschiktheid en de tweede op de blijvende ongeschiktheid. | seconde à l'incapacité permanente. |
De tijdelijke ongeschiktheid neemt een einde door de genezing of door | L'incapacité temporaire prend fin par la guérison ou par la |
de consolidatie van de letsels (artikel 17), wat wordt vastgesteld | consolidation des lésions (article 17) qui sont constatées par le |
door de gevangenisarts (artikel 18). | médecin de la prison (article 18). |
Het besluit legt vast welke vergoedingen verschuldigd zijn naargelang | L'arrêté précise quelles indemnités sont dues en fonction de la |
de situatie van het slachtoffer (artikelen 19, 20, 21 en 22). Ook het | situation de la victime (articles 19, 20, 21 et 22). Le principe selon |
beginsel volgens hetwelk het slachtoffer recht heeft op een | lequel la victime pourra recevoir une indemnité complémentaire lorsque |
aanvullende vergoeding wanneer hij in het kader van een | |
wedertewerkstelling wordt tewerkgesteld in een arbeidspost waar hij | le poste de travail qui lui est attribué dans le cadre de sa remise au |
minder verdient dan in de arbeidspost die hij bekleedde op het | travail est moins bien rémunéré que celui qu'il avait au moment de son |
ogenblik van het ongeval wordt vastgesteld (artikel 21). Deze bepaling | accident est appliqué (article 21).Cette disposition s'inspire |
is uitdrukkelijk gebaseerd op de wet van 10 april 1971. | directement de la loi du 10 juillet 1971. |
Het besluit beschrijft vervolgens (artikel 24 en volgende) op welke | L'arrêté décrit ensuite (articles 24 et suivants) la manière dont la |
wijze het slachtoffer van een arbeidsongeval dat een blijvende | |
arbeidsongeschiktheid tot gevolg heeft, vergoed dient te worden. De | victime d'un accident du travail souffrant d'une incapacité permanente |
aanvang van deze vergoedingsprocedure is de vaststelling dat de | doit être indemnisée. Le départ de la procédure d'indemnisation est la |
tijdelijke ongeschiktheid een einde heeft genomen (artikel 22). De | constatation que l'incapacité temporaire a pris fin (article 22). |
procedure bestaat vervolgens voornamelijk uit de tussenkomst van een | Cette procédure repose ensuite principalement sur un médecin expert |
geneesheer-deskundige, op wie een beroep wordt gedaan om het | auquel il sera fait appel afin de fixer le taux de ladite incapacité |
percentage van de blijvende arbeidsongeschiktheid vast te stellen, en | et les recours possibles de la victime de l'accident de travail en cas |
uit de verzetsmogelijkheden voor het slachtoffer dat het niet eens is | de désaccord. L'incapacité permanente ouvre dans le chef de la victime |
met die vaststellingen. Een blijvende ongeschiktheid opent in hoofde | |
van het slachtoffer een recht op een jaarlijkse rente. Opdat de rente | un droit à bénéficier d'une rente annuelle. Afin de correspondre au |
qua omvang overeen zou komen met het inkomen dat hij als gedetineerde | |
zou kunnen verdienen, werd ervoor gekozen om voor de berekening van de | revenu que la victime pourrait potentiellement gagner, il a été décidé |
rente een onderscheid te maken naargelang betrokkene gedetineerd is of | que le montant de cette rente serait différent suivant que la victime |
niet. Onder een niet-gedetineerde moet worden verstaan, zoals in het | est détenue ou pas. Par non-détenue, il faut entendre, ainsi que cela |
besluit zelf wordt gepreciseerd, een persoon die in vrijheid werd | est précisé dans l'arrêté, une personne ayant été libérée ou placée en |
gesteld of die geplaatst werd onder elektronisch toezicht. | surveillance électronique. |
Artikel 32 zorgt voor overeenstemming met de wet van 10 juli 1971 voor | L'article 32 assure la concordance avec la loi du 10 juillet 1971 en |
wat de arbeidsongeschiktheidspercentages van minder dan 10% betreft. | ce qui concerne les incapacités ayant un taux de moins 10%. |
De rente kan worden herzien in geval van verergering (artikel 34). | La rente pourra être revue en cas d'aggravation (article 34). |
Het besluit stelt ook het recht van het slachtoffer vast op prothesen | L'arrêté instaure le droit de la victime à bénéficier des prothèses et |
en orthopedische toestellen die zijn toestand vereist en bepaalt de | appareils d'orthopédie requis par son état et précise également les |
modaliteiten voor vernieuwing van dat materiaal. Dit wordt geregeld in | modalités de renouvellement de ce matériel, c'est l'objet de la |
afdeling 4 (artikelen 35 tot 43) van hoofdstuk 4. | section 4 (articles 35 à 43) du quatrième chapitre. |
Hij heeft eveneens recht op de geneeskundige zorgen die zijn toestand | La victime a également droit aux soins médicaux que son état requiert |
vereist (artikel 44). Zo lang betrokkene is opgesloten, worden deze | (article 44). Tant qu'elle est détenue, ces soins sont pris en charge |
zorgen rechtstreeks door de penitentiaire administratie ten laste | par l'administration pénitentiaire. L'arrêté instaure un mécanisme de |
genomen. Het besluit voorziet echter ook in een opvolgingsmechanisme | suivi post libération qui permet de poursuivre la prise en charge des |
dat toelaat om na de invrijheidstelling de kosten van geneeskundige | frais engagés par l'ex détenu en rapport avec les suites de son |
zorgen die nodig zijn ingevolge het arbeidsongeval verder ten laste te | |
nemen (artikel 45). | accident du travail (article 45). |
Een laatste afdeling (artikelen 46 tot en met 50), ten slotte, | La dernière section (articles 46 à 50) décrit les modalités concrètes |
beschrijft de concrete modaliteiten van betaling van de diverse | |
vergoedingen die verschuldigd zijn in het kader van een penitentiair | du paiement des différentes sommes dues dans le contexte d'un accident |
arbeidsongeval. | du travail pénitentiaire. |
Het vijfde en laatste hoofdstuk, ten slotte, bevat een | Enfin, le cinquième et dernier chapitre contient une disposition |
opheffingsbepaling en regelt de inwerkingtreding van het besluit. | abrogatoire et règle l'entrée en vigueur de l'arrêté. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
Raad van State, afdeling Wetgeving | Conseil d'Etat, section de législation |
Advies 66.001/1 van 13 mei 2019 over een ontwerp van koninklijk | Avis 66.001/1 du 13 mai 2019 sur un projet d'arrêté royal `relatif à |
besluit `betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het | l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail |
slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval' | pénitentiaire' |
Op 11 april 2019 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de | Le 11 avril 2019, le Conseil d'Etat, section de législation, a été |
Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een | invité par le Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un |
advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit | délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `relatif à |
`betreffende de vergoeding van de gedetineerden die het slachtoffer | l'indemnisation des détenus victimes d'un accident du travail |
zijn van een penitentiair arbeidsongeval'. | pénitentiaire'. |
Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 2 mei 2019. De kamer | Le projet a été examiné par la première chambre le 2 mai 2019. La |
was samengesteld uit Marnix Van Damme, kamervoorzitter, Wilfried Van | chambre était composée de Marnix Van Damme, président de chambre, |
Vaerenbergh en Wouter Pas, staatsraden, Michel Tison en Johan Put, | Wilfried Van Vaerenbergh et Wouter Pas, conseillers d'Etat, Michel |
assessoren, en Helena Kets, toegevoegd griffier. | Tison et Johan Put, assesseurs, et Helena Kets, greffier assumé. |
Het verslag is uitgebracht door Wendy Depester, auditeur. | Le rapport a été présenté par Wendy Depester, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise |
advies is nagezien onder toezicht van Wilfried Van Vaerenbergh, | de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wilfried Van Vaerenbergh, |
staatsraad. | conseiller d'Etat. |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 13 mei 2019. | L'avis, dont le texte suit, a été donné le 13 mai 2019. |
1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de | 1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de |
Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de | législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence |
steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of | de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des |
aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. | formalités prescrites. |
Voorafgaande opmerking | Observation préliminaire |
2. Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, | 2. Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil |
vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het | d'Etat attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du |
ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is | Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à |
tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel | l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois |
gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte | donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la |
bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen | compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas |
kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de | connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement |
regering in aanmerking kan nemen als ze te oordelen heeft of het | peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité |
vaststellen of het wijzigen van verordeningen noodzakelijk is. | d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. |
Strekking en rechtsgrond van het ontwerp | Portée et fondement juridique du projet |
3. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt | 3. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de pourvoir |
ertoe uitvoering te geven aan artikel 86, § 3, van de basiswet van 12 | à l'exécution de l'article 86, § 3, de la loi de principes du 12 |
januari 2005 `betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van | janvier 2005 `concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le |
de gedetineerden', dat luidt : | statut juridique des détenus', qui s'énonce comme suit : |
" § 3. Bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de | « § 3. Un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres fixe les |
Ministerraad worden de regels vastgesteld voor de toekenning van de | règles relatives à l'octroi d'une indemnité aux détenus victimes d'un |
vergoeding aan gedetineerden die het slachtoffer zijn van een | |
arbeidsongeval in de gevangenis." | accident du travail en prison ». |
Hoofdstuk 1 van het ontwerp bepaalt het toepassingsgebied (artikel 1 | Le chapitre 1er du projet définit le champ d'application (article 1er |
van het ontwerp), hoofdstuk 2 bevat een aantal definities (artikelen 2 | du projet), le chapitre 2 contient un certain nombre de définitions |
tot 8), hoofdstuk 3 bepaalt de te volgen procedure met het oog op de | (articles 2 à 8), le chapitre 3 fixe la procédure à suivre en vue de |
erkenning van het arbeidsongeval (artikelen 9 tot 12), hoofdstuk 4 | la reconnaissance de l'accident du travail (articles 9 à 12), le |
regelt de vergoeding in geval van een dodelijk arbeidsongeval | chapitre 4 règle l'indemnité en cas d'accident du travail mortel |
(artikelen 13 tot 15), de vergoedingen in geval van tijdelijke en | (articles 13 à 15), les indemnités en cas d'incapacité temporaire ou |
blijvende arbeidsongeschiktheid (artikelen 16 tot 31), en de | permanente (articles 16 à 31) et l'indemnité en cas d'aggravation |
vergoeding in geval van verergering van een blijvende | |
arbeidsongeschiktheid (artikel 32), het recht op prothesen en | d'une incapacité de travail permanente (article 32), le droit aux |
orthopedische toestellen (artikelen 33 tot 41), het recht op | prothèses et appareils d'orthopédie (articles 33 à 41), les droits aux |
geneeskundige verzorging (artikelen 42 en 43) en de betaling van de | soins médicaux (articles 42 et 43) ainsi que le paiement des |
diverse vergoedingen die verschuldigd zijn in het kader van een | différentes indemnités dues dans le cadre d'un accident du travail |
penitentiair arbeidsongeval (artikelen 44 tot 48) en hoofdstuk 5, ten | pénitentiaire (articles 44 à 48), et enfin, le chapitre 5 comporte une |
slotte, bevat een opheffingsbepaling (artikel 49) en regelt de | disposition abrogatoire (article 49) et règle l'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van het te nemen besluit (artikel 50). | l'arrêté envisagé (article 50). |
4.1. Rechtsgrond voor het ontwerp wordt geboden door het in het tweede | 4.1. Le projet trouve un fondement juridique dans l'article 86, § 3, |
lid van de aanhef van het ontwerp vermelde artikel 86, § 3, van de | de la loi de principes du 12 janvier 2005, visé au deuxième alinéa du |
basiswet van 12 januari 2005, alsook door artikel 180 van dezelfde wet | préambule du projet, ainsi que dans l'article 180 de la même loi (en |
(dit laatste voor artikel 50, 1°, van het ontwerp). | ce qui concerne l'article 50, 1°, du projet). |
4.2. De verwijzing naar artikel 37 van de Grondwet, in het eerste lid | 4.2. La référence à l'article 37 de la Constitution, au premier alinéa |
van de aanhef van het ontwerp, is niet nodig en moet worden geschrapt, | du préambule du projet, n'est pas nécessaire et doit être supprimée, |
temeer daar de verwijzing verkeerdelijk de indruk zou kunnen wekken | d'autant plus qu'elle pourrait donner erronément à penser que le Roi |
dat er nog een zelfstandige verordeningsbevoegdheid van de Koning zou | aurait encore un pouvoir réglementaire indépendant pour régler le |
bestaan om de rechtspositie van gedetineerden te regelen. | statut juridique des détenus. |
De verwijzing naar artikel 108 van de Grondwet, in hetzelfde lid van | La référence à l'article 108 de la Constitution, dans le même alinéa |
de aanhef, dient eveneens te worden geschrapt, nu de voormelde | du préambule, doit également être supprimée, dès lors que les |
bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 volstaan als | dispositions précitées de la loi de principes du 12 janvier 2005 |
rechtsgrond voor het ontwerp en er geen beroep moet worden gedaan op | procurent un fondement juridique suffisant au projet et qu'il ne faut |
de algemene uitvoeringsbevoegdheid die de Koning ontleent aan artikel | pas invoquer le pouvoir général d'exécution que le Roi tire de |
108 van de Grondwet. | l'article 108 de la Constitution. |
Onderzoek van de tekst | Examen du texte |
Aanhef | Préambule |
5. Rekening houdend met wat hiervoor is opgemerkt over de rechtsgrond | 5. Compte tenu des observations formulées ci-dessus à propos du |
voor het ontwerp, dient het eerste lid van de aanhef te worden | fondement juridique du projet, on supprimera le premier alinéa du |
geschrapt, en dient in het tweede lid (dat het eerste wordt) ook te | préambule, et on visera aussi, dans le deuxième alinéa (qui devient le |
worden verwezen naar artikel 180 van de basiswet van 12 januari 2005. | premier), l'article 180 de la loi de principes du 12 janvier 2005. |
6. In de aanhef dient een verwijzing te worden opgenomen naar het | 6. On insérera, dans le préambule, une référence à l'arrêté |
ministerieel besluit van 12 juli 1971 `houdende algemene instructie | ministériel du 12 juillet 1971 `portant instructions générales pour |
voor de strafinrichtingen', dat bij artikel 49 van het ontwerp wordt | les établissements pénitentiaires', qui est modifié par l'article 49 |
gewijzigd. | du projet. |
Artikel 2 | Article 2 |
7. Uit artikel 2, derde lid, van het ontwerp volgt dat "de opleiding | 7. Il se déduit de l'article 2, alinéa 3, du projet que, pour |
van algemene aard onder de vorm van afstandsonderwijs" voor de | l'application de ce dernier, « la formation à caractère général sous |
toepassing van het ontwerp niet beschouwd wordt als een gelijkgestelde | la forme d'un enseignement à distance » n'est pas considérée comme une |
activiteit, in tegenstelling tot andere vormingsactiviteiten die wel | activité assimilée, contrairement à d'autres activités de formation |
als een gelijkgestelde activiteit worden beschouwd. Het verschil in | qui, elles, le sont. La différence de traitement qui en résulte devra |
behandeling dat daaruit voortvloeit zal moeten kunnen worden | pouvoir être justifiée au regard du principe constitutionnel |
verantwoord in het licht van het grondwettelijke gelijkheidsbeginsel. | |
Het verdient aanbeveling om die verantwoording op te nemen in het bij | d'égalité. Il est recommandé d'intégrer cette justification dans le |
het ontworpen besluit gevoegde verslag aan de Koning. | rapport au Roi joint à l'arrêté en projet. |
Artikel 8 | Article 8 |
8. In de Nederlandse tekst van artikel 8 van het ontwerp schrijve men | 8. Dans le texte néerlandais de l'article 8 du projet, on écrira « op |
"op de dag van het ongeval". | de dag van het ongeval ». |
Artikel 9 | Article 9 |
9. Uit het verslag aan de Koning blijkt dat "ook een advocaat aangifte | 9. Il ressort du rapport au Roi qu'« un avocat peut (...) introduire |
van het ongeval kan doen namens zijn cliënt". De tekst van artikel 9 van het ontwerp dient op dit punt te worden aangevuld. | la déclaration d'accident du travail pour son client ». On complétera le texte de l'article 9 du projet sur ce point. |
Artikel 10 | Article 10 |
10. Aan het einde van artikel 10 van het ontwerp dient te worden | 10. A la fin du texte néerlandais de l'article 10 du projet, il y a |
geschreven "en het aan de directeur te bezorgen". | lieu d'écrire « en het aan de directeur te bezorgen ». |
Artikel 12 | Article 12 |
11. In artikel 12, eerste lid, van het ontwerp dienen de woorden "na | 11. A l'article 12, alinéa 1er, du projet, les mots « de réception de |
de ontvangst van de aangifte" te worden vervangen door de woorden "na | la déclaration » doivent être remplacés par les mots « de la réception |
de ontvangst van de documenten vermeld in artikel 11". | des documents visés à l'article 11 ». |
Artikel 21 | Article 21 |
12. Zoals door de gemachtigde is bevestigd, dient de Nederlandse tekst | 12. Comme l'a confirmé le délégué, il convient d'aligner la fin du |
van artikel 21, tweede lid, van het ontwerp, aan het einde ervan te | texte néerlandais de l'article 21, alinéa 2, du projet sur le texte |
worden afgestemd op de Franse tekst, door te schrijven "waarin is | français en écrivant « waarin is vastgesteld dat de tijdelijke |
vastgesteld dat de tijdelijke arbeidsongeschiktheid door consolidatie is geëindigd". | arbeidsongeschiktheid door consolidatie is geëindigd ». |
Artikel 22 | Article 22 |
13. In artikel 22, eerste lid, van het ontwerp kunnen de woorden | 13. A l'article 22, alinéa 1er, du projet, on supprimera les mots « |
"overeenkomstig artikel 25" worden geschrapt. | conformément à l'article 25 ». |
14. De gemachtigde heeft verklaard dat "ook in geval van genezing de | 14. Le délégué a déclaré que « ook in geval van genezing de betrokkene |
betrokkene recht heeft op betaling van de vergoeding voor tijdelijke | recht heeft op betaling van de vergoeding voor tijdelijke |
ongeschiktheid vanaf de invrijheidstelling tot de datum van genezing" | ongeschiktheid vanaf de invrijheidstelling tot de datum van genezing » |
en dat "de hypothese van genezing aan artikel 22, tweede lid, dient te | et que « de hypothese van genezing aan artikel 22, tweede lid, dient |
worden toegevoegd". | te worden toegevoegd ». |
Met het voorstel van de gemachtigde om in artikel 22, tweede lid, van | On peut se rallier à la proposition du délégué visant à mentionner à |
het ontwerp benevens van de "consolidatie" ook melding te maken van de | l'article 22, alinéa 2, du projet, outre la « consolidation », |
"genezing", kan worden ingestemd, temeer het enkel melding maken van | également la « guérison », d'autant plus que le fait de ne mentionner |
de consolidatie ernstige vragen zou oproepen vanuit het | que la consolidation pourrait soulever de sérieuses questions du point |
grondwettelijke gelijkheidsbeginsel. | de vue du principe constitutionnel d'égalité. |
Artikel 27 | Article 27 |
15. De gemachtigde heeft verklaard dat de regeling opgenomen in | |
artikel 27 van het ontwerp zal worden aangepast naar het voorbeeld van | 15. Le délégué a déclaré que le régime inscrit à l'article 27 du |
die welke is opgenomen in artikel 39 van het ontwerp. Met dit voorstel | projet sera adapté sur l'exemple de celui figurant à l'article 39 du |
kan worden ingestemd. | projet. Cette proposition peut être accueillie. |
Artikel 29 | Article 29 |
16. In artikel 29 van het ontwerp ontbreekt wellicht een bepaling die | 16. A l'article 29 du projet, il manque sans doute une disposition |
stelt dat de derde geneesheer-deskundige zijn advies aan de minister | indiquant que le troisième médecin expert envoie son avis au ministre |
of zijn gemachtigde zendt en dat dit advies definitief wordt (vgl. | ou à son délégué et que cet avis devient définitif (comparer avec |
artikel 41, tweede lid, van het ontwerp). | l'article 41, alinéa 2, du projet). |
Artikel 32 | Article 32 |
17. In artikel 32 van het ontwerp dienen de woorden "in de vorige | 17. A l'article 32 du projet, il convient de remplacer les mots « dans |
onderafdeling van dit besluit" te worden vervangen door de woorden "in | le présent arrêté à la sous-section précédente » par les mots « dans |
onderafdeling 2 van afdeling 2 van dit hoofdstuk". | la sous-section 2 de la section 2 du présent chapitre ». |
18. Artikel 32 van het ontwerp bevat geen regeling van de wijze waarop | 18. L'article 32 du projet ne règle pas la manière dont le ministre ou |
de minister of zijn gemachtigde in kennis worden gesteld van de | son délégué sont informés de l'aggravation de l'incapacité permanente. |
verergering van de blijvende ongeschiktheid. In lijn met artikel 21 | Dans le droit fil de l'article 21 du projet, on peut choisir de faire |
van het ontwerp, kan er worden voor geopteerd om de vaststelling van | constater l'aggravation par le médecin de la prison, lorsque la |
de verergering te laten verrichten door de gevangenisarts, wanneer het | victime y séjourne, ou par un médecin au choix, à l'initiative de la |
slachtoffer in de gevangenis verblijft, of door een arts naar keuze, | victime, lorsque celle-ci n'y séjourne plus. |
op initiatief van het slachtoffer, als het slachtoffer niet langer in | |
de gevangenis verblijft. | |
Artikelen 34, 37, 38, 40 en 41 | Articles 34, 37, 38, 40 et 41 |
19. In de artikelen 34, 37, 38, 40 en 41 van het ontwerp moet worden | 19. Les articles 34, 37, 38, 40 et 41 du projet doivent préciser que |
verduidelijkt dat die bepalingen telkens betrekking hebben op "de | ces dispositions concernent chaque fois « les prothèses et appareils |
prothesen en orthopedische toestellen", en niet enkel op "de | d'orthopédie » et pas uniquement « les appareils ». |
toestellen". | |
Artikel 43 | Article 43 |
20. Ter wille van de duidelijkheid verdient het aanbeveling om in | |
artikel 43 van het ontwerp ook melding te maken van de "heelkundige, | 20. Dans un souci de clarté, il est recommandé, à l'article 43 du |
projet, de mentionner également les « soins médicaux, chirurgicaux, | |
farmaceutische en verplegingszorgen", waarvan immers ook sprake is in | pharmaceutiques et hospitaliers », dont il est d'ailleurs également |
artikel 42, eerste lid, van het ontwerp. | question à l'article 42, alinéa 1er, du projet. |
Artikel 44 | Article 44 |
21. In de Nederlandse tekst van artikel 44 van het ontwerp dient het | 21. Dans le texte néerlandais de l'article 44 du projet, on remplacera |
woord "gedetineerden" te worden vervangen door het woord | le mot « gedetineerden » par le mot « gedetineerde ». |
"gedetineerde". | |
Artikel 47 | Article 47 |
22. In artikel 47 van het ontwerp is sprake van "de beslissing tot | 22. L'article 47 du projet fait mention de « la décision |
forfaitaire vergoeding", doch uit de artikelen 13 tot 15 van het | d'indemnisation forfaitaire », mais les articles 13 à 15 du projet ne |
ontwerp blijkt niet op welke wijze of door wie die beslissing wordt | permettent pas de déterminer comment ou par qui cette décision est |
genomen. De gemachtigde verklaarde in dat verband het volgende : | prise. A cet égard, le délégué a déclaré ce qui suit : |
"Il sera ajouté à l'article 15 que le calcul de l'indemnité pour frais | « Il sera ajouté à l'article 15 que le calcul de l'indemnité pour |
funéraires (art. 13), le calcul des frais de transfert (art. 14) | frais funéraires (art. 13), le calcul des frais de transfert (art. 14) |
seront fixés par décision du Ministre ou de son délégué et que | seront fixés par décision du Ministre ou de son délégué et que |
l'accord pour le paiement de l'indemnité forfaitaire de décès (art. | l'accord pour le paiement de l'indemnité forfaitaire de décès (art. |
15) figurera également dans cette décision." | 15) figurera également dans cette décision ». |
Met het voorstel van de gemachtigde kan worden ingestemd. | On peut se rallier à la proposition du délégué. |
Artikel 49 | Article 49 |
23. In de Nederlandse tekst van artikel 49 van het ontwerp dienen de | 23. Dans le texte néerlandais de l'article 49 du projet, il y a lieu |
woorden "houdende algemeen reglement van de strafinrichtingen" te | de remplacer les mots « houdende algemeen reglement van de |
worden vervangen door de woorden "houdende algemene instructie voor de | strafinrichtingen » par les mots « houdende algemene instructie voor |
strafinrichtingen". | de strafinrichtingen ». |
Artikel 50 | Article 50 |
24. De datum van inwerkingtreding (1 januari 2020) dient in artikel 50 | 24. La date d'entrée en vigueur (1er janvier 2020) doit être complétée |
te worden ingevuld. | à l'article 50. Le greffier, |
De griffier, De voorzitter, | Helena Kets Le président, |
Helena Kets Marnix Van Damme | Marnix Van Damme |
26 JUNI 2019. - Koninklijk besluit betreffende de vergoeding van de | 26 JUIN 2019. - Arrêté royal relatif à l'indemnisation des détenus |
gedetineerden die het slachtoffer zijn van een penitentiair | victimes d'un accident du travail pénitentiaire |
arbeidsongeval | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | Vu la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, de artikelen | des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des |
86, § 3 en 180; | détenus, les articles 86, § 3 et 180; |
Gelet op het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende algemene | Vu l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant instructions |
instructie voor de strafinrichtingen; | générales pour les établissements pénitentiaires; |
Gelet op de impactanalyse van de regelgeving, uitgevoerd | Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux |
overeenkomstig de artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 | articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions |
houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; | diverses en matière de simplification administrative; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 22 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 mars 2018; |
maart 2018; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 5 april 2019; | Vu l'accord du Ministre du Budget donné le 5 avril 2019; |
Gelet op advies 66.001/1 van de Raad van State, gegeven op 13 mei | Vu l'avis 66.001/1 du Conseil d'Etat, donné le 13 mai 2019 en |
2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende het koninklijk besluit van 13 september 2004 tot | Considérant l'arrêté royal du 13 septembre 2004 déterminant les |
vaststelling van de activiteiten van de Regie van de gevangenisarbeid; | activités de la Régie du travail pénitentiaire; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de | Sur proposition du Ministre de le Justice et de l'avis des Ministres |
in Raad vergaderde Ministers, | qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op alle gedetineerden die het |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique à tout détenu victime d'un |
slachtoffer zijn van een penitentiair arbeidsongeval. | accident du travail pénitentiaire. |
HOOFDSTUK 2. - Definities | CHAPITRE 2. - Définitions |
Art. 2.Wordt in de zin van dit besluit als penitentiair |
Art. 2.Au sens du présent arrêté, est considéré comme accident du |
arbeidsongeval beschouwd : elk ongeval dat een gedetineerde tijdens en | travail pénitentiaire tout accident qui survient à un détenu dans le |
door het feit van de uitvoering van zijn gevangenisarbeid of daarmee | cours et par le fait de l'exécution de son travail pénitentiaire ou |
gelijkgestelde activiteiten overkomt en dat een letsel veroorzaakt. | d'activités assimilées et qui produit une lésion. |
Onder gevangenisarbeid wordt verstaan : de arbeid in de zin van | Par travail pénitentiaire, il faut entendre le travail au sens du |
hoofdstuk VI van titel V van de basiswet van 12 januari 2005 | chapitre VI du titre V de la loi du 12 janvier 2005 de principes |
betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de | concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut |
gedetineerden. | juridique des détenus. |
De gelijkgestelde activiteiten betreffen de vormingsactiviteiten zoals | Les activités assimilées visent les activités de formation telles que |
bepaald overeenkomstig artikel 83, § 3, van de basiswet van 12 januari | déterminées conformément à l'article 83, § 3, de la loi du 12 janvier |
2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de | 2005 de principes concernant l'administration pénitentiaire ainsi que |
gedetineerden, met uitzondering van de opleiding van algemene aard | le statut juridique des détenus à l'exclusion de la formation à |
onder de vorm van afstandsonderwijs. | caractère général sous la forme d'un enseignement à distance. |
Art. 3.Het ongeval overkomen tijdens de uitvoering van de |
Art. 3.L'accident survenu durant l'exécution du travail pénitentiaire |
gevangenisarbeid wordt, behoudens tegenbewijs, geacht een penitentiair | est présumé être, jusqu'à preuve du contraire, un accident du travail |
arbeidsongeval te zijn. | pénitentiaire. |
Art. 4.In de zin van dit besluit wordt onder genezing verstaan : het |
Art. 4.Au sens du présent arrêté, l'on entend par guérison, la |
volledig verdwijnen van de gevolgen van het ongeval en de terugkeer | disparition totale des conséquences de l'accident et le retour à |
naar de gezondheidstoestand van vóór het ongeval. | l'état de santé antérieur à cet accident. |
Art. 5.In de zin van dit besluit wordt onder consolidatie verstaan : |
Art. 5.Au sens du présent arrêté, l'on entend par consolidation, le |
het tijdstip waarop het letsel niet langer evolueert en de graad van | moment où la lésion se fixe et où il est possible de déterminer le |
blijvende ongeschiktheid als gevolg van het ongeval kan worden | taux d'incapacité permanente consécutif à l'accident. |
vastgesteld. | |
Art. 6.In de zin van dit besluit stemt het basisloon overeen met het |
Art. 6.Au sens du présent arrêté, le salaire de base correspond au |
gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen voor de categorie "21 jaar | revenu minimum mensuel moyen garanti catégorie « 21 ans et plus » tel |
en ouder" zoals vastgesteld door de Nationale Arbeidsraad op het | qu'établi par le Conseil National du Travail au moment de la |
tijdstip van de consolidatie. | consolidation. |
Art. 7.Wanneer in dit besluit de term `de minister' wordt gebruikt, |
Art. 7.Quand, dans le présent arrêté, il est fait emploi du terme « |
verwijst die naar de minister bevoegd voor Justitie. | le Ministre », celui-ci se réfère au ministre qui a la Justice dans |
Art. 8.De rechthebbenden bedoeld in dit besluit zijn de personen die |
ses attributions. Art. 8.Les ayants droit visés par le présent arrêté sont les |
op de dag van het ongeval vermeld staan op het attest van | personnes figurant le jour de l'accident sur le certificat de |
gezinssamenstelling van de door een penitentiair arbeidsongeval | composition de ménage du détenu victime d'un accident du travail |
getroffen gedetineerde, evenals alle kinderen die reeds verwekt zijn | pénitentiaire, ainsi que tout enfant déjà conçu le jour de l'accident. |
op de dag van het ongeval. | |
HOOFDSTUK 3 | CHAPITRE 3 |
Procedure tot erkenning van een penitentiair arbeidsongeval | Procédure de reconnaissance d'un accident du travail pénitentiaire |
Art. 9.Wanneer zich een ongeval voordoet dat aanleiding kan geven tot |
Art. 9.Lors de la survenance d'un accident qui peut donner lieu à |
de toepassing van dit besluit, vult de gedetineerde die van mening is | |
door dergelijk ongeval getroffen te zijn, zijn advocaat of een | l'application du présent arrêté, le détenu qui estime avoir été |
rechthebbende van de gedetineerde een aangifte van ongeval in en | victime d'un tel accident, son avocat ou un ayant droit du détenu, |
bezorgt deze aan de directeur. | remplit une déclaration d'accident et la transmet au directeur. |
Art. 10.De directeur verzoekt daarop de gevangenisarts een medisch |
Art. 10.Le directeur demande alors au médecin de la prison de dresser |
getuigschrift op te stellen waarin de eventuele letsels en de | et de lui transmettre un certificat médical qui constate les |
geschatte duur en omvang van de arbeidsongeschiktheid worden | éventuelles lésions, la durée estimée de l'incapacité de travail ainsi |
vastgesteld en het aan hem te bezorgen. | que son étendue. |
Art. 11.Binnen veertien dagen na de ontvangst van de aangifte van |
Art. 11.Dans les quatorze jours de la réception de la déclaration |
ongeval, zendt de directeur deze, vergezeld van het medisch | d'accident, le directeur la transmet, en y joignant le certificat |
getuigschrift en zijn eventuele opmerkingen, over aan de minister of | médical et ses éventuelles observations, au Ministre ou à son délégué. |
zijn gemachtigde. | |
Terzelfdertijd zendt hij een afschrift van die documenten over aan de | Il transmet en même temps une copie de ces documents à la personne qui |
persoon die de aangifte van ongeval heeft ingevuld. | a rempli la déclaration d'accident. |
Art. 12.Binnen een maand na de ontvangst van de documenten vermeld in |
Art. 12.Dans le mois de réception des documents mentionnés dans |
artikel 11, neemt de minister of zijn gemachtigde een beslissing | l'article 11, le Ministre ou son délégué prend une décision quant à la |
betreffende de toekenning van het statuut van slachtoffer van een | reconnaissance du statut de victime d'un accident du travail |
penitentiair arbeidsongeval aan de betrokken persoon. | pénitentiaire dans le chef de la personne concernée. |
De toekenning van het statuut van slachtoffer van een penitentiair | La reconnaissance du statut de victime d'un accident du travail |
arbeidsongeval is de voorwaarde voor de schadeloosstelling van | pénitentiaire est le préalable requis à la réparation d'un tel |
dergelijk ongeval. | accident. |
HOOFDSTUK 4. - Schadeloosstelling | CHAPITRE 4. - Réparation |
Afdeling 1. - Dodelijke penitentiaire arbeidsongevallen Art. 13.Wanneer de door een penitentiair arbeidsongeval getroffen gedetineerde overlijdt ingevolge dat arbeidsongeval, wordt een vergoeding voor begrafeniskosten toegekend gelijk aan een maand basisloon. Art. 14.De kosten voor het overbrengen van de overleden gedetineerde naar de plaats waar de familie hem wenst te laten begraven worden eveneens ten laste genomen. In geval van begrafenis in het buitenland worden de kosten voor het overbrengen van de overleden gedetineerde naar de plaats in België waar de familie de zorg voor het stoffelijk overschot op zich wenst te nemen ten laste genomen. Art. 15.Wanneer de door een penitentiair arbeidsongeval getroffen gedetineerde overlijdt ten gevolge van dat ongeval, wordt een forfaitaire vergoeding toegekend aan zijn rechthebbenden. Zij wordt in gelijke delen onder hen verdeeld. De toegekende forfaitaire vergoeding bedraagt 30.000 euro. |
Section 1re. - Accidents du travail pénitentiaire mortels Art. 13.Lorsque le détenu victime d'un accident du travail pénitentiaire décède des suites de cet accident du travail, il lui est alloué une indemnité pour frais funéraires égale à un mois de rémunération du salaire de base. Art. 14.Les frais afférents au transfert du détenu décédé vers l'endroit où la famille souhaite le faire inhumer sont également pris en charge. En cas d'inhumation à l'étranger, les frais afférents au transfert du détenu décédé vers l'endroit, en Belgique, où la famille souhaite prendre en charge la dépouille sont pris en charge. Art. 15.Si le détenu victime d'un accident du travail pénitentiaire meurt des suites de cet accident, une indemnisation forfaitaire est accordée à ses ayants droit. Elle est partagée entre eux en parts égales. Le forfait accordé se monte à une somme de 30.000 euros. |
Art. 16.De berekening van de vergoeding voor begrafeniskosten en van |
Art. 16.Le calcul de l'indemnité pour frais funéraires et des frais |
de kosten voor de overbrenging wordt vastgesteld bij beslissing van de | de transfert est fixé par décision du Ministre ou de son délégué. |
minister of zijn gemachtigde. Deze beslissing omvat eveneens het | |
akkoord van de minister of zijn gemachtigde voor de betaling van de | Cette décision contient également l'accord du Ministre ou de son |
forfaitaire vergoeding in geval van een dodelijk penitentiair | délégué pour le paiement de l'indemnité forfaitaire en cas d'accident |
arbeidsongeval. | du travail pénitentiaire mortel. |
Afdeling 2. - Ongeschiktheid | Section 2. - Incapacité |
Onderafdeling 1. - Tijdelijke ongeschiktheid | Sous-section 1re. - Incapacité temporaire |
Art. 17.De tijdelijke ongeschiktheid eindigt bij de genezing van het |
Art. 17.L'incapacité temporaire prend fin soit par la guérison de la |
slachtoffer of bij de consolidatie. | victime soit par la consolidation. |
Art. 18.De gevangenisarts stelt schriftelijk vast dat de genezing of de consolidatie werd bereikt. Art. 19.Voor de dag waarop het ongeval zich heeft voorgedaan of de dag waarop de algehele tijdelijke ongeschiktheid is aangevangen, ontvangt de gedetineerde een bedrag dat gelijk is aan het daginkomen uit zijn gevangenisarbeid of zijn gelijkgestelde activiteit. Art. 20.Wanneer het ongeval een tijdelijke ongeschiktheid heeft veroorzaakt, ontvangt de gedetineerde vanaf de dag volgend op de dag van het ongeval of volgend op de dag waarop zijn ongeschiktheid is aangevangen 90 % van de inkomsten bedoeld in artikel 19. Art. 21.Indien de gedetineerde het werk hervat en zijn inkomen lager is dan het inkomen dat hij vóór het ongeval ontving, heeft hij recht op een vergoeding die gelijk is aan het verschil tussen het loon verdiend vóór het ongeval en het loon dat hij ingevolge zijn wedertewerkstelling ontvangt. Art. 22.Wanneer de gevangenisarts heeft vastgesteld dat de tijdelijke ongeschiktheid is geëindigd door de genezing van de getroffene of door de consolidatie van zijn letsels, bezorgt hij die informatie aan de directeur, die ze verder aan de minister of zijn gemachtigde bezorgt. |
Art. 18.Le médecin de la prison constate, par écrit, que la guérison ou la consolidation est intervenue. Art. 19.Pour le jour où l'accident s'est produit ou celui où l'incapacité temporaire totale a débuté, le détenu reçoit un montant égal au revenu quotidien de son travail pénitentiaire ou de son activité assimilée. Art. 20.Lorsque l'accident a causé une incapacité temporaire, le détenu reçoit, à partir du jour suivant celui de l'accident ou suivant celui où son incapacité a débuté, 90% des revenus visés à l'article 19. Art. 21.Dans le cas où le détenu reprend le travail et que son revenu est inférieur à celui perçu avant l'accident, il a droit à une indemnité équivalant à la différence entre sa rémunération avant l'accident et celle qu'il gagne depuis sa remise au travail. Art. 22.Lorsque le médecin de la prison a constaté que l'incapacité temporaire a pris fin soit par la guérison de la victime soit par la consolidation de ses lésions, il transmet l'information au directeur |
Wanneer de getroffene van het ongeval niet langer in de gevangenis | qui la fait suivre au Ministre ou à son délégué. |
verblijft, is het aan hem om een getuigschrift van de arts van zijn | Lorsque la victime de l'accident ne séjourne plus en prison, il lui |
keuze voor te leggen waarin is vastgesteld dat de tijdelijke | appartient de produire un certificat du médecin de son choix |
ongeschiktheid is geëindigd door genezing of door consolidatie en het | constatant que l'incapacité temporaire a pris fin par guérison ou par |
aan de minister of zijn gemachtigde over te zenden. | consolidation et de le transmettre au Ministre ou à son délégué. |
Art. 23.Indien de gedetineerde een vergoeding ontvangt wegens |
Art. 23.Dans le cas où le détenu perçoit une indemnité pour cause |
tijdelijke ongeschiktheid, ontvangt hij deze tot de dag van zijn | d'incapacité temporaire, il la perçoit jusqu'au jour de sa guérison, |
genezing, van de consolidatie van zijn letsels of van zijn | de la consolidation de ses lésions ou de sa libération ou placement en |
invrijheidstelling of plaatsing onder elektronisch toezicht . | surveillance électronique . |
Wanneer de getroffene die niet langer in de gevangenis verblijft, een | Lorsque la victime ne séjournant plus en prison a produit un |
getuigschrift voorlegt waarin de genezing of de consolidatie van zijn | certificat constatant la guérison ou la consolidation de ses lésions |
letsels wordt vastgesteld en deze genezing of deze consolidatie erkend | et que cette guérison ou cette consolidation est reconnue par le |
wordt door de minister of zijn gemachtigde, zal hem de vergoeding voor | ministre ou son délégué, l'indemnité pour incapacité temporaire due |
tijdelijke ongeschiktheid voor de periode vanaf zijn | depuis la libération ou la placement en surveillance électronique de |
invrijheidstelling of plaatsing onder elektronisch toezicht tot aan de | la victime jusqu'à la date de consolidation ou de guérison reconnue |
door de minister of zijn gemachtigde erkende datum van consolidatie of | |
genezing, worden uitbetaald. | par le ministre ou son délégué lui est payée. |
Onderafdeling 2. - Blijvende ongeschiktheid | Sous-section 2. - Incapacité permanente |
Art. 24.Binnen een maand na de ontvangst van het bericht van de |
Art. 24.Dans le mois de la réception de l'avis du médecin de la |
gevangenisarts of van de door de getroffene gekozen arts waarin het einde van de tijdelijke ongeschiktheid wordt gemeld, wijst de minister of zijn gemachtigde een geneesheer-deskundige aan teneinde de datum van de consolidatie of de genezing vast te stellen en, in voorkomend geval, een advies te verstrekken betreffende de graad van de blijvende ongeschiktheid. Zodra hij zijn deskundigenopdracht heeft voltooid, geeft de geneesheer-deskundige kennis van zijn advies aan de minister of zijn gemachtigde en aan de getroffene. Art. 25.Vanaf de dag van de kennisgeving van dat advies, beschikt de getroffene over een termijn van een maand om aan te geven of hij al dan niet akkoord gaat. Bij gebreke van antwoord van de getroffene binnen die termijn wordt hij geacht akkoord te gaan. Art. 26.Ingeval de getroffene akkoord gaat met het advies van de geneesheer-deskundige, wordt het advies definitief. |
prison ou du médecin du choix de la victime annonçant la fin de l'incapacité temporaire, le Ministre ou son délégué désigne un médecin expert afin de fixer la date de consolidation ou de guérison et, le cas échéant, de rendre un avis sur le taux de l'incapacité permanente. Dès qu'il a terminé sa mission d'expertise, le médecin expert désigné notifie son avis au Ministre ou à son délégué ainsi qu'à la victime. Art. 25.A dater du jour de la notification de cet avis, la victime dispose d'un délai d'un mois pour marquer son accord ou son désaccord. En cas d'absence de réponse de la victime dans ce délai, son accord est présumé. Art. 26.En cas d'accord de la victime avec l'avis du médecin expert, l'avis devient définitif. |
De graad van de blijvende ongeschiktheid, het bedrag van de jaarlijkse | Le taux de l'incapacité permanente, le montant de la rente annuelle |
rente en de gedetailleerde berekening ervan worden vastgelegd bij | ainsi que le détail de son calcul sont fixés par décision du Ministre |
beslissing van de minister of zijn gemachtigde. | ou de son délégué. |
De rente is verschuldigd vanaf de dag van de consolidatie. | La rente est due à partir du jour de la consolidation. |
Art. 27.Ingeval de getroffene niet akkoord gaat met het advies van de |
Art. 27.En cas de désaccord avec l'avis du médecin expert, la victime |
geneesheer-deskundige, kan hij, op zijn kosten, een beroep doen op een | peut faire appel, à ses frais, à un médecin de son choix afin que |
arts van zijn keuze opdat die een advies zou verstrekken. | celui-ci rende un avis. |
Art. 28.De door de getroffene gekozen arts bezorgt het advies en alle |
Art. 28.Le médecin choisi par la victime transmet l'avis et tous les |
noodzakelijke documenten aan de minister of zijn gemachtigde, die er | documents nécessaires au Ministre ou à son délégué qui en avise le |
de aangewezen geneesheer-deskundige van op de hoogte stelt. | médecin expert désigné. |
Art. 29.Indien beide geneesheren tot een vergelijk komen, wordt hun |
Art. 29.Si les deux médecins parviennent à un accord, leur avis |
gemeenschappelijk advies naar de minister of zijn gemachtigde gestuurd | commun est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. |
en wordt het definitief. | |
De graad van de blijvende ongeschiktheid, het bedrag van de jaarlijkse | Le taux de l'incapacité permanente, le montant de la rente annuelle |
rente en de gedetailleerde berekening ervan worden vastgelegd bij | ainsi que le détail de son calcul sont fixés par décision du Ministre |
beslissing van de minister of zijn gemachtigde. | ou de son délégué. |
De rente is verschuldigd vanaf de dag van de consolidatie. | La rente est due à partir du jour de la consolidation. |
Art. 30.Indien zij niet tot een vergelijk komen, wordt een derde |
Art. 30.S'ils ne parviennent pas à un accord, un troisième médecin |
geneesheer-deskundige door de minister of zijn gemachtigde aangewezen | expert est désigné par le Ministre ou son délégué en vue de la |
met het oog op de definitieve vaststelling van de graad van de | fixation définitive du taux de l'incapacité permanente. |
blijvende ongeschiktheid. Hij zendt zijn advies aan de Minister of zijn gemachtigde en dit | Son avis est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. |
advies wordt definitief. | |
De graad van de blijvende ongeschiktheid, het bedrag van de jaarlijkse | Le taux de l'incapacité permanente, le montant de la rente annuelle |
rente en de gedetailleerde berekening ervan worden vastgelegd bij | ainsi que le détail de son calcul sont fixés par décision du Ministre |
beslissing van de minister of zijn gemachtigde. | ou son délégué. |
De rente is verschuldigd vanaf de dag van de consolidatie. | La rente est due à partir du jour de la consolidation. |
Art. 31.De jaarlijkse rente die de getroffene ontvangt vanaf de |
Art. 31.La rente annuelle que la victime perçoit après la libération |
invrijheidstelling of de plaatsing onder elektronisch toezicht wordt | ou le placement en surveillance électronique est calculée |
berekend op grond van het basisloon naar rato van de blijvende | proportionnellement à l'incapacité permanente par rapport au salaire |
ongeschiktheid. | de base. |
Wanneer de getroffene in detentie is, ontvangt hij een jaarlijkse | La rente annuelle perçue lorsque la victime est détenue est calculée |
rente berekend op grond van de inkomsten bedoeld in artikel 19 naar | proportionnellement à l'incapacité permanente par rapport aux revenus |
rato van de blijvende ongeschiktheid. | visés à l'article 19. |
Art. 32.In afwijking van de bepalingen van artikel 31, wordt deze |
Art. 32.Par dérogation aux dispositions de l'article 31 ladite rente |
jaarlijkse rente verminderd met 50 pct., indien de graad van | annuelle est diminuée de 50 p.c. si le taux d'incapacité s'élève à |
ongeschiktheid minder dan 5 pct. bedraagt en met 25 pct. verminderd | moins de 5 p.c. et de 25 p.c. si le taux d'incapacité s'élève à 5 p.c. |
indien de graad van ongeschiktheid 5 pct. of meer, maar minder dan 10 pct. bedraagt | ou plus, mais moins que 10 p.c. |
Afdeling 3. - Verergering | Section 3. - Aggravation |
Art. 33.Wanneer de gevangenisarts een verergering vaststelt van de |
Art. 33.Lorsque le médecin de la prison constate une aggravation de |
blijvende ongeschiktheid bij de getroffene van het ongeval, bezorgt | l'incapacité permanente de la victime de l'accident, il transmet |
hij die informatie aan de directeur, die ze verder aan de minister of zijn gemachtigde bezorgt. Wanneer de getroffene van het ongeval niet langer in de gevangenis verblijft, is het aan hem om een getuigschrift van de arts van zijn keuze voor te leggen waarin wordt vastgesteld dat er een verergering van de blijvende ongeschiktheid is opgetreden en het aan de minister of zijn gemachtigde over te zenden. Art. 34.In geval van verergering van een blijvende ongeschiktheid, wordt een geneesheer-deskundige aangewezen door de minister of zijn gemachtigde met het oog op de aanpassing van de graad van de blijvende ongeschiktheid. |
l'information au directeur qui la fait suivre au Ministre ou à son délégué. Lorsque la victime de l'accident ne séjourne plus en prison, il lui appartient de produire un certificat du médecin de son choix constatant qu'une aggravation de son incapacité permanente est apparue et de le transmettre au Ministre ou à son délégué Art. 34.En cas d'aggravation d'une incapacité permanente, un médecin expert est désigné par le Ministre ou son délégué afin d'adapter le taux de l'incapacité permanente. |
De geneesheer-deskundige bepaalt de nieuwe graad overeenkomstig de | Le médecin expert détermine le nouveau taux conformément à la |
procedure voor het bepalen van de graad van de blijvende | procédure de détermination du taux de l'incapacité permanente décrite |
ongeschiktheid beschreven in onderafdeling 2 van afdeling 2 van dit hoofdstuk . | à la sous-section 2 de la section 2 de ce chapitre. |
De jaarlijkse rente wordt dienovereenkomstig aangepast vanaf het | La rente annuelle est adaptée en conséquence à partir du moment où |
tijdstip waarop de verergering is opgetreden. | l'aggravation est apparue. |
Afdeling 4. - Prothesen en orthopedische toestellen | Section 4. - Prothèses et appareils d'orthopédie |
Art. 35.De getroffene heeft recht op de prothesen en orthopedische |
Art. 35.La victime a droit aux prothèses et appareils d'orthopédie |
toestellen die ingevolge het ongeval nodig zijn, evenals op de | nécessités par l'accident ainsi qu'à leur renouvellement. |
vernieuwing ervan. | |
Na de invrijheidstelling of de plaatsing onder elektronisch toezicht | Après la libération ou le placement en surveillance électronique de la |
van de getroffene worden deze slechts financieel ten laste genomen | victime, ceux-ci sont pris en charge financièrement à condition |
voor zover hij daartoe het voorafgaand akkoord van de Minister of zijn | qu'elle ait obtenu l'accord préalable du Ministre ou de son délégué |
gemachtigde heeft gekregen. | pour cette prise en charge. |
Art. 36.Op verzoek van de getroffene wijst de minister of zijn |
Art. 36.Sur demande de la victime, le Ministre ou son délégué désigne |
gemachtigde een geneesheer-deskundige aan met het oog op het | |
verstrekken van een advies betreffende de prothesen en orthopedische | un médecin expert afin de rendre un avis sur les prothèses et |
toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn. | appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime. |
Art. 37.Zodra hij zijn deskundigenopdracht heeft voltooid, geeft de |
Art. 37.Dès qu'il a terminé sa mission d'expertise, le médecin expert |
geneesheer-deskundige kennis van zijn advies aan de minister of zijn gemachtigde en aan de getroffene. Art. 38.Vanaf de dag van de kennisgeving van dat advies, beschikt de getroffene over een termijn van een maand om aan te geven of hij al dan niet akkoord gaat. Bij gebreke van antwoord van de getroffene binnen die termijn wordt hij geacht akkoord te gaan. Art. 39.Ingeval de getroffene akkoord gaat met het advies van de geneesheer-deskundige, wordt het advies definitief. De prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn, worden hem dan verstrekt. Art. 40.Ingeval de getroffene niet akkoord gaat met het advies van de geneesheer-deskundige, kan hij, op zijn kosten, een beroep doen op een arts van zijn keuze opdat die een advies zou verstrekken betreffende prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge zijn toestand nodig zijn. Art. 41.De door de getroffene gekozen arts bezorgt het advies en alle noodzakelijke documenten aan de minister of zijn gemachtigde, die de aangewezen geneesheer-deskundige ervan op de hoogte stelt. Art. 42.Indien beide geneesheren tot een vergelijk komen, wordt hun gemeenschappelijk advies naar de minister of zijn gemachtigde gestuurd en wordt het definitief. De prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn, worden hem dan verstrekt. Art. 43.Indien de geneesheren niet tot een vergelijk komen, wordt een derde geneesheer-deskundige aangesteld door de Minister of zijn gemachtigde met het oog op de vaststelling van de prothesen en orthopedische toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn. Hij zendt zijn advies aan de Minister of zijn gemachtigde en dit advies wordt definitief. De toestellen die ingevolge de toestand van de getroffene nodig zijn, worden hem dan verstrekt.Afdeling 5. - Geneeskundige verzorging Art. 44.De getroffene heeft recht op de geneeskundige, heelkundige, farmaceutische en verplegingszorgen die ingevolge het ongeval nodig zijn. |
désigné notifie son avis au Ministre ou à son délégué ainsi qu'à la victime. Art. 38.A dater du jour de la notification de cet avis, la victime dispose d'un délai d'un mois pour marquer son accord ou son désaccord. En cas d'absence de réponse de la victime dans ce délai, son accord est présumé. Art. 39.En cas d'accord de la victime avec l'avis du médecin expert, l'avis devient définitif. Les prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime lui sont alors apposés. Art. 40.En cas de désaccord avec l'avis du médecin expert, la victime peut, à ses frais, faire appel à un médecin de son choix afin qu'il rende un avis sur les prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par son état. Art. 41.Le médecin choisi par la victime transmet l'avis et tous les documents nécessaires au Ministre ou à son délégué qui en avise le médecin expert désigné. Art. 42.Si les deux médecins parviennent à un accord, leur avis commun est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. Les prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime lui sont alors apposés. Art. 43.S'ils ne parviennent pas à un accord, un troisième médecin expert est désigné par le Ministre ou son délégué en vue de la détermination des prothèses et appareils d'orthopédie nécessités par l'état de la victime. Son avis est envoyé au Ministre ou à son délégué et devient définitif. Les appareils nécessités par l'état de la victime lui sont alors apposés.Section 5. - Soins médicaux Art. 44.La victime a droit aux soins médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et hospitaliers nécessités par les suites de l'accident. |
Hij heeft ook recht op de terugbetaling van de werkelijk en | Il a également droit au remboursement des frais de transport |
redelijkerwijs gemaakte verplaatsingskosten. | réellement et raisonnablement exposés. |
Art. 45.Na de invrijheidstelling of de plaatsing onder elektronisch |
Art. 45.Après la libération ou le placement en surveillance |
toezicht van de getroffene worden de geneeskundige, heelkundige, | électronique de la victime, les soins médicaux, chirurgicaux, |
farmaceutische en verplegingszorgen die ingevolge het ongeval nodig | pharmaceutiques et hospitaliers nécessités par les suites de |
zijn, financieel ten laste genomen voor zover hij het voorafgaand | l'accident sont pris en charge financièrement à condition qu'elle ait |
akkoord van de Minister of zijn gemachtigde heeft gekregen voor die | obtenu l'accord préalable du Ministre ou de son délégué pour cette |
tenlasteneming. | prise en charge. |
Afdeling 6. - Betaling | Section 6. - Paiement. |
Art. 46.Alle bedragen die verschuldigd zijn aan de door een |
Art. 46.Toutes les sommes dues à un détenu en raison d'un accident du |
penitentiair arbeidsongeval getroffen gedetineerde zijn ten laste van | travail pénitentiaire sont à charge de la Régie du travail |
de Regie van de gevangenisarbeid. | pénitentiaire. |
Art. 47.De betaling van de vergoeding voor tijdelijke ongeschiktheid |
Art. 47.Le paiement de l'indemnité pour incapacité temporaire a lieu |
gebeurt met dezelfde periodiciteit als die waarmee de inkomsten uit de | selon la même périodicité que celle du versement des revenus du |
gevangenisarbeid die de gedetineerde uitoefende werden betaald. | travail pénitentiaire dans lequel le détenu était occupé. |
Art. 48.De vergoeding voor blijvende ongeschiktheid wordt betaald |
Art. 48.Le paiement de l'indemnité pour incapacité permanente |
binnen drie maanden te rekenen vanaf de datum van de beslissing tot | intervient dans les trois mois de la date de la décision |
vergoeding, zulks in de vorm van een jaarlijkse rente die per | d'indemnisation et se fait sous forme de rente annuelle payée |
trimester wordt betaald. | trimestriellement. |
Art. 49.De forfaitaire vergoeding toegekend in geval van een dodelijk |
Art. 49.Le paiement de l'indemnité forfaitaire accordée en cas |
penitentiair arbeidsongeval wordt betaald binnen drie maanden te | d'accident du travail pénitentiaire mortel intervient dans les trois |
rekenen vanaf de datum van de beslissing tot forfaitaire vergoeding. | mois de la date de la décision d'indemnisation forfaitaire. Ce montant |
Dit bedrag wordt in één keer gestort. | est versé en une seule fois. |
Art. 50.De in het buitenland wonende begunstigde van de vergoeding |
Art. 50.Le bénéficiaire de l'indemnisation vivant à l'étranger fait |
bezorgt de dienst die de betaling doet jaarlijks, in de loop van de | parvenir au service qui opère le paiement, chaque année dans le |
maand die voorafgaat aan de datum van de verjaardag van de eerste | courant du mois qui précède la date anniversaire du premier versement |
betaling van de jaarlijkse rente, een levensbewijs dat ondertekend en | de la rente annuelle, un certificat de vie signé et légalisé par une |
gelegaliseerd is door een officiële instantie van zijn land van | instance officielle de son pays de résidence. |
verblijf. Het levensbewijs bevat de naam, de voornaam, het adres, de | Ce certificat de vie contient les nom, prénom, adresse, date et lieu |
geboortedatum en -plaats en het bankrekeningnummer van de begunstigde. | de naissance du bénéficiaire ainsi que son numéro de compte en banque. |
Indien de betrokken dienst dat document niet ontvangt, wordt de | A défaut de réception de ce document, le service concerné suspend le |
betaling geschorst tot het daadwerkelijk is overgezonden. | paiement jusqu'à sa transmission effective. |
Hoofdstuk 5. - Slotbepalingen | CHAPITRE 5. - Dispositions finales |
Art. 51.Artikel 104 van het ministerieel besluit van 12 juli 1971 |
Art. 51.L'article 104 de l'arrêté ministériel du 12 juillet 1971 |
houdende algemene instructie van de strafinrichtingen wordt opgeheven. | portant instructions générales pour les établissements pénitentiaires est abrogé. |
Art. 52.Treden in werking op 1 januari 2020 : |
Art. 52.Entrent en vigueur le 1er janvier 2020 : |
1° artikel 86, § 3, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende | 1° l'article 86, § 3, de la loi du 12 janvier 2005 de principes |
het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden; | concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut |
juridique des détenus; | |
2° dit besluit. | 2° le présent arrêté. |
Art. 53.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 53.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 juni 2019. | Donné à Bruxelles, le 26 juin 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |