Koninklijk besluit waarbij een goed, eigendom van de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, bestemd wordt voor de vzw "Joods Museum van België", waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is in de Miniemenstraat 21, te 1000 Brussel | Arrêté royal organisant l'affectation d'un bien propriété de l'Etat et géré par la Régie des Bâtiments en faveur de l'ASBL « Musée Juif de Belgique » dont le siège social est établi rue des Minimes 21, à 1000 Bruxelles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER EN FEDERALE | SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE ET SERVICE |
OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE | PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION |
26 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij een goed, eigendom van | 26 JANVIER 2018. - Arrêté royal organisant l'affectation d'un bien |
de Staat en beheerd door de Regie der Gebouwen, bestemd wordt voor de | propriété de l'Etat et géré par la Régie des Bâtiments en faveur de |
vzw "Joods Museum van België", waarvan de maatschappelijke zetel | l'ASBL « Musée Juif de Belgique » dont le siège social est établi rue |
gevestigd is in de Miniemenstraat 21, te 1000 Brussel | des Minimes 21, à 1000 Bruxelles |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een Regie der | Vu la loi du 1er avril 1971 portant création d'une Régie des |
Gebouwen, gewijzigd door de wetten van 28 december 1973, 22 december | Bâtiments, modifié par les lois du 28 décembre 1973, 22 décembre 1989, |
1989, 20 juli 1990, 15 januari 1999, 2 augustus 2002, 20 juli 2006 en | 20 juillet 1990, 15 janvier 1999, 2 août 2002, 20 juillet 2006 et 27 |
27 juni 2016 en het koninklijk besluit van 18 november 1996, | juin 2016 et l'arrêté royal du 18 novembre 1996, notamment les |
inzonderheid artikelen 2 en 19; | articles 2 et 19; |
Gelet op het koninklijk besluit van 2 augustus 1972 houdende | Vu l'arrêté royal du 2 août 1972 approuvant la liste des terrains, |
goedkeuring van de lijst der terreinen, gebouwen en aanhorigheden, als | bâtiments et leurs dépendances, visée par l'article 19 de la loi du 1er |
bedoeld in artikel 19 van de wet van 1 april 1971 houdende oprichting | avril 1971 portant création d'une Régie des Bâtiments, modifié comme |
van een Regie der Gebouwen, zoals nadien gewijzigd; | après; |
Overwegende dat de vzw Joods Museum van België houder is van een | Considérant que l'ASBL Musée Juif de Belgique bénéficie d'une |
concessieovereenkomst, ondertekend op 23 mei 1998, en van haar twee | convention de concession signée le 23 mai 1998 et de ses deux avenants |
bijakten met als voorwerp de terbeschikkingstelling van het | ayant pour objet la mise à la disposition du complexe immobilier sis |
gebouwencomplex gelegen Miniemenstraat 21, te 1000 Brussel; | rue des Minimes 21, à 1000 Bruxelles; |
Overwegende dat deze concessieovereenkomst ondertekend werd voor een | Considérant que la dite convention de concession a été signée pour une |
duur van 99 jaar; | durée de 99 ans; |
Overwegende dat het Consistorie indertijd de inrichtings- en | Considérant qu'à l'époque, le Consistoire a réalisé des travaux |
uitrustingswerken uitgevoerd heeft die nodig waren voor het gebruik | d'aménagement et d'équipement nécessaires à l'affectation des locaux à |
van de lokalen als museum; | l'usage de musée; |
Overwegende dat de vzw Joods Museum van België in de rechten en | Considérant que l'ASBL Musée Juif de Belgique a été subrogée aux |
plichten van het Consistorie getreden is bij bijakte nr. 2 van 28 | droits et devoirs du Consistoire par avenant n° 2 du 28 avril 2009; |
april 2009; Overwegende dat de voornoemde vzw het gebouwencomplex dat het voorwerp | Considérant que l'ASBL précitée souhaite faire démolir et reconstruire |
is van de concessie, geheel of gedeeltelijk wil slopen en weer | totalement ou partiellement le complexe immobilier objet de la |
opbouwen; | concession; |
Overwegende dat, om deze sloop- en heropbouwwerken uit te voeren, het | Considérant que pour réaliser des travaux de démolition et de |
nodig is dat de vzw Joods Museum van België een zakelijk recht van | reconstruction, il est nécessaire que l'ASBL Musée Juif de Belgique se |
erfpacht toegewezen krijgt; | voie conférer un droit réel d'emphytéose; |
Overwegende dat het protocolakkoord van 20 maart 2012 betreffende de | Considérant que le protocole d'accord du 20 mars 2012 relatif à |
tussenkomst van Beliris in de renovatie/heropbouw van het Joods Museum | l'intervention de Beliris dans la rénovation/reconstruction du Musée |
van België voorziet in een subsidie voor een maximumbedrag van | Juif de Belgique prévoit une subvention à concurrence d'un montant |
2.500.000 EUR voor de studies en werken; | maximum de 2.500.000 EUR pour les études, et travaux; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 11 mei | Vu l'avis de l'Inspection des Finances donné le 11 mai 2011; |
2011; Gelet op het advies van de Minister van Begroting, gegeven op 24 oktober 2017; | Vu l'avis de l'Inspection du Ministre du Budget du 24 octobre 2017; |
Op de voordracht van Onze Eerste Minister en Onze Vice-eersteminister | Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de notre Vice-Premier |
en minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, belast met de Regie | ministre et ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, chargé de la |
der Gebouwen en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Régie des Bâtiments et sur l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | en Conseil, |
Artikel 1.De Regie der Gebouwen is gemachtigd om aan het |
Nous avons arrêté et arrêtons : |
gebouwencomplex gelegen Miniemenstraat 21 te 1000 Brussel, een andere | Article 1er.La Régie des Bâtiments est autorisée à donner au complexe |
bestemming te geven dan de huisvesting van overheidsdiensten, namelijk | immobilier sis rue des Minimes 21, à 1000 Bruxelles, une affectation |
de terbeschikkingstelling van lokalen die kunnen gebruikt worden als | autre que le logement des services de l'Etat, à savoir la mise à |
museum van het Jodendom, toegankelijk voor het publiek. | disposition de locaux à usage de musée du judaïsme accessible au |
Art. 2.Een recht van erfpacht wordt gevestigd ten voordele van de vzw |
public. Art. 2.Un droit d'emphytéose en faveur de l'ASBL Musée Juif de |
Joods Museum van België voor een duur van 99 jaar op het | Belgique est constitué pour une durée de 99 ans sur le complexe |
gebouwencomplex dat is bestemd zoals voorzien in artikel 1, mits de | immobilier affecté comme stipulé à l'article 1er, moyennant le |
betaling van een eenmalige canon vastgesteld op één euro. | paiement d'un canon annuel fixé à un euro. |
Art. 3.Tijdens de erfpachtperiode zal de Regie der Gebouwen geen |
Art. 3.Durant cette période de l'emphytéose, la Régie des Bâtiments |
investeringen doen noch herstellings- of onderhoudswerken uitvoeren of | ne procèdera à où ne prendra en charge aucun investissement et aucun |
ten laste nemen, in dit complex. | travaux de réparation ou d'entretien dans ce complexe. |
Art. 4.Alle belastingen, taksen, onroerende voorheffingen en diverse |
Art. 4.Toutes les contributions, taxes, précomptes immobiliers et |
retributies, waaronder die van het verbruik, zijn ten laste van de vzw | diverses rétributions, dont celles des diverses consommations sont à |
Joods Museum van België. | la charge de l'ASBL Musée Juif de Belgique. |
Art. 5.De Regie der Gebouwen machtigt de vzw Joods Museum van België |
Art. 5.La Régie des Bâtiments autorise l'ASBL Musée Juif de Belgique |
om, mits de naleving van het programma, in onderlinge overeenstemming | à faire procéder à des travaux de démolition et de reconstruction |
totale ou partielle du complexe immobilier moyennant le respect du | |
tussen de verschillende partijen bepaald in het kader van de opmaak | programme défini de commun accord entre toutes les parties, dans le |
van de stedenbouwkundige vergunning, over te gaan tot de werken voor | cadre de l'établissement du permis d'urbanisme. |
gehele of gedeeltelijke sloop en heropbouw van het gebouwencomplex. | Art. 6.La convention de concession conclue entre la Régie des |
Art. 6.De concessieovereenkomst die op 12 mei 1998 afgesloten werd |
Bâtiments et l'ASBL Musée Juif de Belgique, le 12 mai 1998 est abrogée |
tussen de Regie der Gebouwen en de vzw Joods Museum van België wordt | |
opgeheven en vervangen door het onderhavig besluit. | et remplacée par le présent arrêté. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 8.Onze Vice-eersteminister en minister van Veiligheid en |
Art. 8.Notre Vice-Premier ministre et ministre de la Sécurité et de |
Binnenlandse Zaken, belast met de Regie der Gebouwen is belast met de | l'Intérieur, chargé de la Régie des Bâtiments est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Eerste Minister, | Le Premier Ministre, |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |
De Vice-eersteminister en minister van Veiligheid en Binnenlandse | Le Vice-Premier ministre et ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
Zaken, belast met de Regie der Gebouwen, | chargé de la Régie des Bâtiments, |
J. JAMBON | J. JAMBON |