Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeiders met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés avec prestations nocturnes en cas de licenciement (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 JANUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 JANVIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2013, | collective de travail du 17 mai 2013, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | |
tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij | instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains |
worden ontslagen (1) | ouvrier(e)s âgés avec prestations nocturnes en cas de licenciement (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2013, gesloten | travail du 17 mai 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | confection, instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur |
sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden | de certains ouvrier(e)s âgés avec prestations nocturnes en cas de |
ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2014. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2013 | confection Convention collective de travail du 17 mai 2013 |
Invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | Instauration d'un régime d'allocation complémentaire en faveur de |
sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden | certains ouvrier(e)s âgés avec prestations nocturnes en cas de |
ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni 2013 onder het nummer | licenciement (Convention enregistrée le 26 juin 2013 sous le numéro |
115701/CO/109) | 115701/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
huisarbeid(st)ers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en duur | à domicile. CHAPITRE II. - Portée et durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting van de toepassing van een stelsel van conventioneel | continuation de l'application du régime de prépension conventionnelle |
brugpensoen ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met | |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen, overeenkomstig de | en faveur de certains ouvrier(e)s, avec prestations nocturnes, en cas |
bepalingen van artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van 3 mei | de licenciement, conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er, |
2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec |
en van hoofdstuk VII, afdeling 3 van de wet van 12 april 2011 houdende | complément d'entreprise et du chapitre VII, section 3 de la loi du 12 |
aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant la |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
tot uitvoering van het compromis van de regering met betrekking tot | interprofessionnel, et exécutant le compromis du gouvernement relatif |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord, gedurende de periode tot | au projet d'accord interprofessionnel, au cours de la période allant |
31 december 2013. | jusqu'au 31 décembre 2013. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari | La présente convention collective remplace, avec effet au 1er janvier |
2013 de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2011 | 2013, la convention collective de travail du 19 mai 2011 |
(104448/CO/109) tot invoering van een regeling van aanvullende | (104448/CO/109) instaurant un régime d'allocation complémentaire en |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met | |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen en is van toepassing tot | faveur de certains ouvrier(e)s âgés, avec prestation nocturnes en cas |
31 december 2013. | de licenciement et s'applique jusqu'au 31 décembre 2013. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3°, des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in | convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de | confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie de |
kleding- en confectienijverheid", wordt aan de arbeid(st)ers, bedoeld | l'industrie de l'habillement et de la confection", il est octroyé aux |
ouvriers et ouvrières visés à l'article 4 une indemnité | |
in artikel 4, een aanvullende vergoeding - waarvan het bedrag en de | complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et de |
wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld - toegekend | liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné, en |
ten laste van genoemd fonds voor de arbeid(st)ers die in het systeem | faveur des ouvrier(e)s qui accèdent au régime de chômage avec |
van het brugpensioen treden tijdens de periode van 1 januari 2013 tot | complément d'entreprise pendant la période du 1er janvier 2013 au 31 |
31 december 2013. | décembre 2013. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
et modifiée pour la dernière fois par la convention collective de | |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen | |
arbeid(st)ers die tussen 1 januari 2013 en 31 december 2013 56 jaar en | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières |
ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van de | licenciés qui, à la fin du contrat de travail, ont atteint l'âge de 56 |
arbeidsovereenkomst, indien zij aantonen dat zij voldoen aan de | ans ou plus entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013, s'ils |
voorwaarden, bedoeld in artikel 3, § 1 van het koninklijk besluit van | démontrent qu'ils satisfont aux conditions visées à l'article 3, § 1er, |
3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | de l'arrêté royal du 3 mai 2007 réglant le régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag. | complément d'entreprise. |
Voor de toepassing van het vorig lid wordt geen rekening gehouden met | Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de |
de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in toepassing van | la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § |
de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende | 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
de arbeidsovereenkomsten. | Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge |
Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
imposées par l'article 4 et qui étaient par conséquent occupés sous un |
voorwaarden en derhalve waren tewerkgesteld in een arbeidsregime zoals | |
bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van | régime de travail tel que visé à l'article 1er de la convention |
23 maart 1990 betreffende de begeleidingsmaatregelen voor | collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures |
ploegenarbeid met nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid | d'accompagnement du travail en équipes avec prestations nocturnes |
met nachtprestaties, gewijzigd door de collectieve | ainsi que sous d'autres formes de travail avec prestations nocturnes, |
arbeidsovereenkomsten nr. 46sexies van 9 januari 1995 en nr. 46septies | modifiée par les conventions collectives de travail n° 46sexies du 9 |
van 25 april 1995, komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | janvier 1995 et n° 46septies du 25 avril 1995, entrent en ligne de |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de | compte pour l'indemnité complémentaire mentionnée dans ce même article |
werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten | 4, si, en sus des conditions prévues par la réglementation du chômage |
van stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het bewijs | pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec complément |
kunnen voorleggen van : | d'entreprise, ils peuvent aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, | immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément |
in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair | d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la |
Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een | l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de |
onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de |
en confectiebedrijf. | |
Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
l'industrie de l'habillement et de la confection. |
bepaalde voorwaarden, hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
ontvangen in toepassing van de reglementering betreffende het stelsel | aux articles 4 et 5, pour autant qu'ils reçoivent des allocations de |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, recht op de aanvullende | chômage en application de la réglementation sur le régime de chômage |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | avec complément d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire |
wettelijk pensioengerechtigd zijn. | jusqu'à la date où ils atteignent l'âge légal de la retraite. |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de | seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau |
regeling wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | en bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau les indemnités |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | légales de chômage. |
Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel | Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de |
4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3.780,69 EUR op 1 januari 2013 en verminderd met de | plafonné à 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3.780,69 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3.780,69 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971, |
augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le ler janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt op de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou |
vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend | indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises |
niet in aanmerking genomen. | en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon | § 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | § 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. | normales effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
arbeid(st)er. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
stemt overeen met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail |
vallen. | qui tombent dans le mois considéré. |
Indien de arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de | l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de |
referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft | référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette |
gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal | période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de |
arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail fixé dans son contrat de travail. |
§ 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit |
maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één | payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou |
maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde | régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 |
artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 | susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR un montant de 80,00 EUR est |
juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. | prévu à partir du 1er juillet 2005. |
HOOFDSTUK V. - Rechten deeltijdse arbeid(st)ers | CHAPITRE V. - Droits des travailleurs occupés à temps partiel |
Art. 12.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op het stelsel van | temps partiel avant le licenciement qui ouvre le droit au régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag opent, hebben recht op de in artikel | chômage avec complément d'entreprise, ont droit à l'indemnité |
4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de voorwaarden | complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils satisfassent |
vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze collectieve | aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. | collective de travail et s'ils ont droit à des allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier peut se |
op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding - die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken | accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à |
overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november | temps partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 |
1991 zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een | novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un |
voltijdse arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de | ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de |
deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er hetzij een | l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier(e) puisse prouver |
voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en | soit une occupation à temps plein de 5 ans dans le secteur de |
confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de | l'habillement et de la confection dans une période de 10 ans qui |
toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | précède l'adhésion au régime de chômage avec complément d'entreprise, |
voorafgaat, hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse | soit une occupation à temps plein de 20 ans dans le secteur de |
tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | l'habillement et de la confection. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un |
betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal | emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la |
berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse | confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier |
arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse | ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire pour |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière | |
tewerkstelling voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20 | prouve une occupation à temps plein de 20 ans dans le secteur de |
jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | l'habillement et de la confection. |
Voor de arbeid(st)ers die op het ogenblik van het ontslag in het kader | Pour les ouvriers et ouvrières qui, au moment du licenciement, |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, ter en quater of van | bénéficient dans le cadre de la convention collective de travail n° |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale | 77bis, ter et quater ou de la convention collective de travail n° 103 |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | du Conseil national du travail instaurant un système de crédit-temps, |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
halftijdse betrekking, een vermindering van de arbeidsprestaties tot | mi-temps, d'une diminution des prestations de travail à une occupation |
een halftijdse betrekking of een vermindering van de arbeidsprestaties | à mi-temps ou d'une diminution des prestations de travail de un |
met één vijfde genieten, wordt de in artikel 4 bedoelde aanvullende | cinquième, l'indemnité complémentaire visée à l'article 4 est calculée |
vergoeding berekend overeenkomstig het voltijds brutoloon dat van | conformément au salaire brut à temps plein qui aurait été applicable |
toepassing zou zijn geweest indien de arbeid(st)er geen tijdskrediet, | si l'ouvrier ou l'ouvrière n'avait pas bénéficié d'un crédit-temps, |
loopbaanvermindering of landingsbaan had genoten. | d'une diminution de carrière ou d'un emploi de fin de carrière. |
HOOFDSTUK VI | CHAPITRE VI |
Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er |
herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII | CHAPITRE VII |
Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
De arbeid(st)ers die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
worden ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions |
4 voorziene aanvullende vergoeding. | prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | prévue à l'article 4. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de arbeid(st)ers die | 1966 relative à l'indemnisation des ouvriers et ouvrières licenciés en |
ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen. | cas de fermeture d'entreprises. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers | visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les |
van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, | représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de |
met de vakbondsafvaardiging. | conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve arbeid(st)ersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou |
arbeid(st)ers van de onderneming. | ouvrières de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij aangetekend schrijven, uit | en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e) - par lettre recommandée |
tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | - à un entretien pendant les heures de travail au siège de |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de gelegenheid te | l'entreprise. Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou |
geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen | l'ouvrière la possibilité de faire connaître ses objections à l'égard |
ontslag kenbaar te maken. | du licenciement envisagé par l'employeur. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, | Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid | la confection, relative au statut des délégations syndicales, |
artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan | notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister |
door een vakbondsafgevaardigde. | par son délégué syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de refuser le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve |
maken van de arbeidsreserve. | de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX | CHAPITRE IX |
Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations patronales |
werkgeversbijdragen | spéciales |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door | la présente convention collective de travail est effectué |
het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". | mensuellement par le "Fonds social de garantie de l'industrie de |
§ 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | l'habillement et de la confection". |
confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere | § 2. Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et |
werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd | visé au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant |
des dispositions diverses (I), modifiée pour la dernière fois par la | |
door de programmawet van 29 maart 2012, die zijn verschuldigd op de | loi-programme du 29 mars 2012, qui sont dues sur l'indemnité |
aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal | complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. |
waarborgfonds. | |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la |
confectienijverheid". | confection". |
Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du |
VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen (I), afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, | diverses (I), il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, |
eerste lid van het voornoemde koninklijk besluit. | premier alinéa de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement |
confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere | et de la confection" assure lui-même le paiement des cotisations |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. |
betalingen. § 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. | la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | d'entreprise visée dans la présente convention collective de travail, |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | aucune indemnité complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | considérée en tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | un complément à une allocation sociale, vu l'article 24, § 6 de la loi |
artikel 124, § 1, van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), modifiée |
bepalingen (I), laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart | pour la dernière fois par la loi-programme (I) du 29 mars 2012. |
2012 en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. | Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise |
Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde | visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur |
op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden | sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de |
dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te | |
melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | reprise du travail au "Fonds social de garantie de l'industrie de |
confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen | l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables |
van enige nalatigheid op dit stuk. | des conséquences de toute négligence à ce sujet. |
Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van het | Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars |
koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI | 2010, portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 |
van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | décembre 2006 portant des dispositions diverses, l'ayant droit au |
bepalingen, is de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde | complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de |
gerechtigde op bedrijfstoeslag ertoe gehouden elke tussenkomende | travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement |
wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal | intervenu dans sa situation au "Fonds social de garantie de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de |
confectienijverheid vastgesteld". | l'habillement et de la confection". |
De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à |
bestaanszekerheid te kunnen genieten gebeurt door de arbeid(st)er of | charge du fonds de sécurité d'existence s'effectue par l'ouvrier ou |
door een werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair | l'ouvrière ou par une organisation des travailleurs représentée dans |
comité. | la commission paritaire. |
Art. 20.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de |
in de geest van en refererend naar voormelde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 januari 2014. De Minister van Werk, |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 janvier 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |