Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van goederenbehandeling voor rekening van derden en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 octobre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport et Logistique" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober | collective de travail du 27 octobre 2008, conclue au sein de la |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
logistiek, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de | l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans |
arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer | les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte |
ten lande voor rekening van derden en van goederenbehandeling voor | de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et fixant |
rekening van derden en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage | la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport et |
verschuldigd aan het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter | Logistique" en financement de cette assurance sectorielle |
financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering (1) | hospitalisation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 2008, | travail du 27 octobre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders | l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans |
tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande | les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte |
voor rekening van derden en van goederenbehandeling voor rekening van | de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et fixant |
derden en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd | la cotisation forfaitaire due au "Fonds Social Transport et |
aan het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter financiering van | Logistique" en financement de cette assurance sectorielle |
deze sectorale hospitalisatieverzekering. | hospitalisation. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2010. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la |
met het Migratie- en asielbeleid, | Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 2008 | Convention collective de travail du 27 octobre 2008 |
Sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in | Assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans |
de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte |
derden en van goederenbehandeling voor rekening van derden en | de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers et |
vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal | fixation de la cotisation forfaitaire due au "Fonds social Transport |
Fonds Transport en Logistiek" ter financiering van deze sectorale | et Logistique" en financement de cette assurance sectorielle |
hospitalisatieverzekering (Overeenkomst geregistreerd op 9 december | hospitalisation (Convention enregistrée le 9 décembre 2008 sous le |
2008 onder het nummer 89818/CO/140) | numéro 89818/CO/140) |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en de logistiek en behorend tot de subsector voor het | transport et de la logistique et appartenant au sous-secteur du |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of tot de | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou au |
subsector voor goederenbehandeling voor rekening van derden alsook op | sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers ainsi |
hun arbeiders, conform het koninklijk besluit van 7 mei 2007 tot | qu'à leurs ouvriers, conformément à l'arrêté royal du 7 mai 2007, |
wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 1973 tot oprichting | modifiant l'arrêté royal du 13 mars 1973 instituant la Commission |
en vaststelling van de benaming van de bevoegdheid van het Paritair | paritaire du transport et fixant sa dénomination et sa compétence et |
Comité voor het vervoer en van het koninklijk besluit van 6 april 1995 | l'arrêté royal du 6 avril 1995 instituant la Commission paritaire pour |
tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en de bevoegdheid | les employés du commerce international, du transport et des branches |
van het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale | |
handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken (verschenen in | d'activités connexes et fixant sa dénomination et sa compétence (paru |
het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2007). | dans le Moniteur belge du 31 mai 2007). |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer over de weg voor | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
rekening van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren | compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die zich | Commission paritaire du transport et de la logistique et qui |
inlaten met : | effectuent : |
1° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door | 1° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un |
middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk een | véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport |
vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid | délivrée par l'autorité compétente est exigée. |
afgeleverd werd. 2° Het goederenvervoer over de weg voor rekening van derden door | 2° Le transport de choses par route pour compte de tiers au moyen d'un |
middel van een voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen | véhicule motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport |
vervoervergunning vereist is. | n'est pas exigée. |
3° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer over de weg, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd. | compétente est exigée. |
4° Het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° La location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer over de weg, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is. | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de | Pour l'application de cette convention collective de travail, les |
taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een | égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het | tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en die, buiten de | paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones |
havenzones, zich inlaten met : | portuaires : |
1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel; 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. Onder "logistieke activiteiten" wordt verstaan : ontvangst, opslag, weging, verpakking, etikettering, voorbereiding van bestellingen, beheer van voorraden of verzending van grondstoffen, goederen of producten in de verschillende stadia van hun economische cyclus, zonder dat er nieuwe halfafgewerkte of afgewerkte producten worden voortgebracht. Onder "voor rekening van derden" wordt verstaan : het uitvoeren van logistieke activiteiten voor andere natuurlijke of rechtspersonen en onder voorwaarde dat de ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen op geen enkel ogenblik eigenaar van de betrokken grondstoffen, goederen of producten worden. Met ondernemingen die voor rekening van derden logistieke activiteiten uitoefenen worden gelijkgesteld de ondernemingen die bij verbonden vennootschappen van de groep grondstoffen, goederen of producten aankopen en deze grondstoffen, goederen of producten verkopen aan verbonden vennootschappen van de groep en in zoverre deze grondstoffen, goederen of producten tevens het voorwerp zijn van logistieke activiteiten. Onder een "groep van verbonden vennootschappen" wordt verstaan : de | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode de transport utilisé; 2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. Par "activités logistiques", on entend : réception, stockage, pesage, conditionnement, étiquetage, préparation de commandes, gestion des stocks ou expédition de matières premières, biens ou produits aux différents stades de leur cycle économique, sans que ne soient produits de nouveaux produits finis ou semi-finis. Par "pour compte de tiers", il faut entendre : la réalisation d'activités logistiques pour le compte d'autres personnes morales ou physiques et à condition que les entreprises qui exercent pour le compte de tiers des activités logistiques ne deviennent à aucun moment propriétaires des matières premières, biens ou produits concernés. Sont assimilées aux entreprises qui exercent pour compte de tiers des activités logistiques, les entreprises qui achètent auprès d'entreprises liées du groupe des matières premières, biens ou produits et vendent ces matières premières, biens ou produits aux entreprises liées du groupe et pour autant que ces matières premières, biens ou produits fassent en outre l'objet d'activités logistiques. Par "groupe d'entreprises liées", on entend : les entreprises liées |
verbonden vennootschappen die tevens voldoen aan de voorwaarden | qui répondent, en outre, aux conditions fixées à l'article 11, 1° de |
gesteld in artikel 11, 1°, van de wet van 7 mei 1999 betreffende het | la loi du 7 mai 1999 contenant le Code des sociétés. |
Wetboek van vennootschappen. | |
Het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek is niet bevoegd | La Commission paritaire du transport et de la logistique n'est pas |
voor de ondernemingen die voor rekening van derden uitsluitend | compétente pour les entreprises qui exercent pour le compte de tiers |
logistieke activiteiten uitoefenen en de daarmee gelijkgestelde | exclusivement des activités logistiques et les entreprises assimilées |
ondernemingen wanneer deze logistieke activiteiten een onlosmakelijk | lorsque ces activités logistiques constituent un élément indissociable |
onderdeel vormen van een productie- of handelsactiviteit waarbij deze | d'une activité de production ou de commerce pour autant que ces |
logistieke activiteiten opgenomen zijn in de bevoegdheid van een | activités logistiques soient reprises dans le champ de compétence |
specifiek paritair comité. | d'une commission paritaire spécifique. |
§ 4. Onder "arbeiders", wordt bedoeld : de arbeiders en arbeidsters | § 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières déclarés au |
aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 083 met werknemerscode 015 | moyen de la DMFA dans la catégorie ONSS 083 sous le code travailleur |
of 027. | 015 ou 027. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op | Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : |
: a) de arbeiders tewerkgesteld met een overeenkomst van | a) aux ouvriers occupés sous un contrat de travail d'étudiant et |
studentenarbeid, aangegeven in de DMFA met werknemerscode 840 en 841; | déclarés via la DMFA sous le code travailleur 840 et 841; |
b) de arbeiders aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 083 met | b) aux ouvriers déclarés via la DMFA dans la catégorie ONSS 083 sous |
werknemerscode 035. | le code travailleur 035. |
HOOFDSTUK 2. - Begrippen | CHAPITRE 2. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
"sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" opgericht | "fonds social" : le "Fonds Social Transport et Logistique" institué |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting | par la convention collective de travail du 19 juillet 1973 instituant |
van een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | transport de choses par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, |
statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | rendue obligatoire par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge |
december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd | du 15 janvier 1974), modifiée par la convention collective de travail |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen | du 8 juillet 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 (Belgisch | |
Staatsblad van 16 juni 1994) en gewijzigd bij collectieve | (Moniteur belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, houdende wijziging van de | collective de travail du 15 mai 1997 portant modification de la |
benaming van het "Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met | dénomination du "Fonds social pour le transport de choses par |
voertuigen" in "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante | |
activiteiten voor rekening van derden" en wijziging van zijn statuten, | véhicules automobiles" en "Fonds social du transport de marchandises |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november | et des activités connexes pour compte de tiers", rendue obligatoire |
1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999), gewijzigd door de | par arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2004, algemeen | 1999), modifiée par la convention collective de travail du 27 |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 2005 | septembre 2004, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août 2005 |
(Belgisch Staatsblad 23 november 2005), gewijzigd door de collectieve | (Moniteur belge du 23 novembre 2005), modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 betreffende de wijziging van | collective du 16 octobre 2007 portant modification de la dénomination |
de benaming van het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en | du "Fonds social du transport de marchandises et des activités |
aanverwante activiteiten voor rekening van derden" in "Sociaal Fonds Transport en Logistiek". | connexes pour compte de tiers" en "Fonds Social Transport et Logistique". |
HOOFDSTUK 3. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE 3. - Assurance hospitalisation |
Art. 3.Het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" zal een sectorale |
Art. 3.Le "Fonds Social Transport et Logistique" conclura une |
hospitalisatieverzekering afsluiten ten gunste van de arbeiders | assurance sectorielle hospitalisation en faveur des ouvriers visés à |
bedoeld in artikel 1, § 4. De gewaarborgde dekking van deze hospitalisatieverzekering geldt zowel in het binnenland als in het buitenland. De verzekerde met domicilie in België mag tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het schadegeval niet in het buitenland verbleven hebben gedurende meer dan 3 ononderbroken maanden voor niet professionele doeleinden. Om het recht op de tussenkomsten van de hospitalisatieverzekering te openen, moeten de betrokken arbeiders sedert minstens zes maanden ononderbroken in dienst geweest zijn van één of meerdere werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, en dus als arbeider aangegeven zijn in de RSZ-categorie 083. Als "dagen tijdens dewelke de arbeiders in dienst zijn", worden bedoeld : "alle dagen waarvoor er een loon wordt betaald waarop RSZ-bijdragen verschuldigd zijn en die met code 1 aangegeven worden in de DMFA-aangifte". | l'article 1er, § 4. La couverture garantie de cette assurance hospitalisation est valable tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. L'assuré domicilié en Belgique ne peut pas avoir séjourné à l'étranger pendant plus de trois mois ininterrompus et à des fins non professionnelles au cours des douze mois précédant le sinistre. Pour ouvrir le droit aux interventions de l'assurance hospitalisation, les ouvriers visés doivent avoir été depuis au moins six mois ininterrompus au service d'un ou plusieurs employeurs visés à l'article 1er de cette convention et donc avoir été déclarés comme ouvriers dans la catégorie ONSS 083. On entend par "jours pendant lesquels les ouvriers sont en service" : "tous les jours donnant droit à du salaire sur lequel des cotisations ONSS sont dues et qui sont déclarés via la déclaration DMFA sous le code 1". |
Worden eveneens beschouwd als dagen tijdens dewelke de arbeiders in | On considère également comme jours pendant lesquels les ouvriers sont |
dienst zijn, de dagen die als volgt in de DMFA worden aangegeven : | en service, les jours qui sont déclarés comme suit dans la DMFA : |
- de dagen wettelijke vakantie (code 2); | - les jours de vacances légales (code 2); |
- de dagen bijkomende vakantie (code 3); | - les jours de vacances complémentaires (code 3); |
- de dagen van educatief verlof (code 5); | - les jours de congé-éducation payé (code 5); |
- de dagen gewaarborgd loon 2e week (code 10); | - les jours salaire garanti 2e semaine (code 10); |
- de feestdagen en vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke | - les jours fériés et jours de remplacement pendant une période de |
werkloosheid (code 10); | chômage temporaire (code 10); |
- de dagen functie rechter sociale zaken (code 10); | - les jours fonction de juge en matière sociale (code 10); |
- de arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot overeenkomstig | - l'incapacité de travail avec complément ou avance conformément à la |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis /13bis (code 11); | convention collective de travail n° 12bis /13bis (code 11); |
- de dagen vakantie krachtens een algemeen verbindend verklaarde | - les jours de vacances en vertu d'une convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst (code 12); | travail rendue obligatoire (code 12); |
- de dagen sociale promotie (code 13); | - les jours promotion sociale (code 13); |
- de inhaalrust in het kader van arbeidsduurvermindering (code 20); | - le repos compensatoire dans le cadre de la réduction de la durée du travail (code 20); |
- de dagen staking/lock-out (code 21); | - les jours de grève/lock-out (code 21); |
- de dagen syndicale opdracht (code 22); | - les jours mission syndicale (code 22); |
- de carenzdag (code 23); | - le jour de carence (code 23); |
- de dagen verlof om dwingende redenen zonder behoud van loon (code | - les jours de congé pour raison impérieuse sans maintien de la |
24); | rémunération (code 24); |
- burgerplichten zonder behoud van loon (code 25); | - devoirs civiques sans maintien de rémunération (code 25); |
- de dagen van openbaar mandaat (code 25); | - les jours de mandat public (code 25); |
- de dagen verlof zonder wedde, voor een periode die korter is dan zes | - les jours de congé sans solde pour une période inférieure à six mois |
maanden, en alle andere dagen, eveneens voor een periode korter dan | et tous les autres jours, également pour une période inférieure à six |
zes maanden, waarvoor de werkgever geen loon of vergoeding betaalt, en | mois, pour lesquels l'employeur ne paie pas de rémunération ou |
die niet ten laste kunnen genomen worden van de sociale zekerheid | d'indemnité et qui ne peuvent être pris en charge par la sécurité |
(code 30). | sociale (code 30). |
Worden eveneens beschouwd als dagen tijdens dewelke de arbeiders in | Sont également considérés comme des jours pendant lesquels les |
dienst zijn : de dagen die in de DMFA worden aangegeven met de | ouvriers sont en service : les jours qui sont déclarés dans la DMFA |
"indicatieve codes", namelijk : | par des "codes indicatifs", à savoir : |
- de dagen ziekte of ongeval van gemeen recht en profylactisch verlof | - les jours de maladie ou accident de droit commun et congé |
(code 50); | prophylactique (code 50); |
- de dagen moederschapsbescherming (code 51); | - les jours de protection de la maternité (code 51); |
- de dagen vaderschapsverlof of adoptieverlof (code 52); | - les jours de congé de paternité ou d'adoption (code 52); |
- arbeidsongeval (code 60); | - accident de travail (code 60); |
- beroepsziekte (code 61); | - maladie professionnelle (code 61); |
- economische werkloosheid (code 71); | - chômage économique (code 71); |
- tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer (code 72); | - chômage temporaire pour cause d'intempéries (code 72); |
- tijdelijke werkloosheid andere dan de codes 71 en 72 (code 70); | - chômage temporaire autre que les codes 71 et 72 (code 70); |
- jeugdvakantiedagen en seniorvakantiedagen (code 73). | - jours de vacances-jeunes et jours de vacances seniors (code 73). |
Het recht op de tussenkomsten voorzien door de | |
hospitalisatieverzekering, zal eindigen zes maanden na de datum waarop | Le droit aux interventions prévues par l'assurance hospitalisation se |
de aangeslotene niet meer ressorteert onder de paritaire subcomités | terminera six mois après la date où l'affilié ne ressortit plus aux |
140.04 of 140.09 en dus niet meer als arbeider is aangegeven in de | sous-commissions paritaires 140.04 ou 140.09 et n'est donc plus |
RSZ-categorie 083. | déclaré comme ouvrier dans la catégorie ONSS 083. |
Art. 4.Het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" wordt belast met de |
Art. 4.Le "Fonds Social Transport et Logistique" est chargé de |
uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst en kan hiervoor | l'exécution de cette convention collective de travail et peut à cet |
beschikken over een forfaitaire werkgeversbijdrage bepaald | effet disposer d'une cotisation patronale forfaitaire fixée |
overeenkomstig artikel 5 van deze overeenkomst. | conformément à l'article 5 de cette convention. |
In uitvoering van artikel 13 van de statuten van het "Sociaal fonds | En exécution de l'article 13 des statuts du "Fonds Social Transport et |
Transport en Logistiek" wordt de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | Logistique", l'Office national de Sécurité sociale est chargé de la |
belast met de inning en de invordering van deze werkgeversbijdrage. | perception et du recouvrement de cette cotisation patronale. |
Het sociaal fonds zal voor het jaar 2009, de gehele of gedeeltelijke | Le fonds social prendra à sa charge pour l'année 2009 le remboursement |
terugbetaling op zich nemen van de forfaitaire werkgeversbijdrage | total ou partiel de la cotisation patronale forfaitaire visée à |
bedoeld in artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, ten | l'article 5 de cette convention collective de travail, au profit des |
bate van werkgevers die reeds in 2008 een hospitalisatieverzekering | employeurs qui ont déjà payé en 2008 une assurance hospitalisation |
voor hun arbeiders betaalden, waarvan de dekking nog doorloopt | pour leurs ouvriers dont la couverture continue à courir pendant |
gedurende geheel of een gedeelte van het jaar 2009. De arbeiders die | l'ensemble ou une partie de l'année 2009. Les ouvriers qui peuvent |
gedurende geheel of een gedeelte van het jaar 2009 kunnen genieten van | bénéficier pendant la totalité ou une partie de l'année 2009 de cette |
deze hospitalisatieverzekering afgesloten op ondernemingsniveau, | assurance hospitalisation conclue au niveau de l'entreprise, ne |
zullen voor deze periode geen aanspraak kunnen maken op de | pourront, durant cette période, pas prétendre aux interventions de |
tussenkomsten van de sectorale hospitalisatieverzekering. | l'assurance sectorielle hospitalisation. |
HOOFDSTUK 4. - Forfaitaire bijdrage | CHAPITRE 4. - Cotisation forfaitaire |
Art. 5.De verschuldigde bijdrage wordt voor het geheel van de |
Art. 5.La cotisation due est calculée pour l'ensemble des |
tewerkstellingen, in de zin van artikel 2, 1°, van het koninklijk | occupations, au sens de l'article 2, 1° de l'arrêté royal du 16 mai |
besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van hoofdstuk VII van titel IV | 2003 pris en exécution du chapitre 7 du titre IV de la loi-programme |
van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende de | du 24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et à simplifier les |
harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake | |
verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, waarvoor de | régimes de réductions de cotisations de sécurité sociale dont la |
werkgeverscategorie gelijk is aan 083 en met uitzondering van de | catégorie d'employeur est égale à 083 et à l'exception des occupations |
tewerkstellingen waarvoor de werknemerscode 035, 840 of 841 is | pour lesquelles le code travailleur 035, 840 ou 841 est mentionné, |
aangeduid, als volgt berekend : | comme suit : |
Voor tewerkstellingen die uitsluitend in dagen worden aangegeven : | Pour les occupations qui sont exclusivement déclarées en jours : |
F x X / (13 x D) | F x X / (13 x D) |
waarbij : | où : |
- F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in | - F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à |
artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 6 de cette convention collective de travail |
- X = het aantal dagen aangegeven in de DMFA met de codes opgenomen in | - X = le nombre de jours déclarés dans la DMFA au moyen des codes |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, maar met | repris à l'article 3 de cette convention collective de travail mais à |
uitzondering van de codes 12, 30 en 73 en de dagen gedekt door een | l'exception des codes 12, 30 et 73 et les jours couverts par une |
verbrekingsvergoeding | indemnité de rupture |
- D = het aantal dagen per week van het arbeidsstelsel | - D = le nombre de jours par semaine du régime de travail |
Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het | Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de |
kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 6 | la cotisation forfaitaire fixée à l'article 6 de cette convention. Si |
van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch | le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation |
hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het | forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. |
kwartaalbedrag. | |
Voor tewerkstellingen die in dagen en uren worden aangegeven : | Pour les occupations qui sont déclarées en jours et en heures : |
F x Z / (13 x U) | F x Z / (13 x U) |
waarbij : | où : |
- F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in | - F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à |
artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 6 de cette convention collective de travail |
- Z = het aantal uren aangegeven in de DMFA met de codes opgenomen in | - Z = le nombre d'heures déclarées dans la DMFA sous les codes repris |
artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, maar met | à l'article 3 de cette convention collective de travail mais à |
uitzondering van de codes 12, 30 en 73 en de uren die overeenstemmen | l'exception des codes 12, 30 et 73 et des heures correspondant à des |
met dagen gedekt door een verbrekingsvergoeding | jours couverts par une indemnité de rupture |
- U = het gemiddeld aantal uren per week van de maatpersoon. | - U = le nombre d'heures moyen par semaine du travailleur de |
Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het | référence. Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de |
kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 6 | la cotisation forfaitaire fixée à l'article 6 de cette convention. Si |
van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch | le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation |
hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het | forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. |
kwartaalbedrag. | |
Art. 6.Het kwartaalbedrag van de forfaitaire patronale bijdrage wordt |
Art. 6.Le montant trimestriel de la cotisation patronale forfaitaire |
vastgesteld op 25,00 EUR. | est fixé à 25,00 EUR. |
HOOFDSTUK 5. - Derde betalersysteem | CHAPITRE 5. - Système de tiers-payant |
Art. 7.Van zodra de beheerder van de hospitalisatieverzekering via de |
Art. 7.Dès que le gestionnaire de l'assurance hospitalisation |
DMFA en DIMONA-aangiftes, kan beschikken over de gegevens van de aangesloten arbeiders zal een derde betalersysteem in gang treden. De aangesloten arbeiders zullen op dat moment de betaling van de tussenkomsten voorzien in de hospitalisatieverzekering niet meer persoonlijk moeten uitvoeren, maar zullen kunnen beschikken over een kaart van de beheerder, die in de meeste ziekenhuizen zal kunnen aangeboden worden. De ziekenhuisfacturen zullen via deze kaart onmiddellijk door de beheerder zonder voorafbetaling door de aangesloten arbeider, betaald worden. Zolang het derde betalersysteem nog niet beschikbaar is, worden de gemaakte hopitalisatiekosten - met aftrek van de wettelijke tussenkomsten - door de beheerder zo snel mogelijk terugbetaald aan de aangesloten arbeider. Art. 8.Zolang er niet met een derde betalersysteem kan worden gewerkt, zal een arbeider die beroep wenst te doen op de hospitalisatieverzekering zijn anciënniteit in de sector moeten bewijzen aan de hand van een tewerkstellingsattest ondertekend door de werkgever. Zijn tewerkstelling bij een vorige werkgever kan hij desgewenst bewijzen aan de hand van een kopie van het tewerkstellingsattest dat elke werkgever moet overhandigen aan elke arbeider die uit dienst treedt of een kopie van zijn C4-document. |
disposera, via les déclarations DMFA et DIMONA, des données relatives aux ouvriers affiliés, un système de tiers-payant entrera en vigueur. A ce moment, les ouvriers affiliés ne devront plus exécuter personnellement le paiement des interventions prévues dans l'assurance hospitalisation mais pourront disposer d'une carte du gestionnaire qui pourra être présentée dans la plupart des hôpitaux. Les factures d'hôpital seront payées au moyen de cette carte immédiatement par le gestionnaire sans paiement anticipé de l'ouvrier affilié. Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, les frais d'hospitalisation encourus, après déduction des interventions légales, seront remboursés le plus vite possible à l'ouvrier affilié par le gestionnaire. Art. 8.Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, l'ouvrier qui souhaite faire appel à l'assurance hospitalisation devra prouver son ancienneté dans le secteur au moyen d'une attestation d'emploi signée par l'employeur. Il peut le cas échéant prouver son occupation auprès d'un employeur précédent au moyen d'une copie de l'attestation d'emploi que chaque employeur doit remettre à chaque ouvrier qui quitte l'entreprise ou une copie du formulaire C4. |
HOOFDSTUK 6. - Opting in | CHAPITRE 6. - Opting in |
Art. 9.§ 1. Er bestaat in 2008 reeds een hospitalisatieverzekering |
Art. 9.§ 1er. Il existe déjà en 2008 une assurance hospitalisation au |
binnen de onderneming : | sein de l'entreprise : |
De invoering van deze sectorale hospitalisatieverzekering mag geen | L'instauration de cette assurance sectorielle hospitalisation ne peut |
afbreuk doen aan reeds bestaande gunstiger systemen op | pas porter préjudice aux systèmes plus avantageux qui existent déjà au |
ondernemingsvlak. Indien in 2008 binnen de onderneming reeds een | niveau de l'entreprise. Si, en 2008, l'entreprise disposait déjà d'une |
collectieve hospitalisatieverzekering met een ruimere dekking van | assurance collective hospitalisation avec une couverture plus large, |
toepassing is, zal de werkgever een gelijkwaardige regeling uitwerken | l'employeur élaborera un règlement équivalent au sein des organes de |
binnen de geëigende overlegorganen. | concertation adéquats. |
§ 2. Er bestaat in 2008 nog geen hospitalisatieverzekering binnen de | § 2. Il n'existe pas encore en 2008 d'assurance hospitalisation au |
onderneming : | sein de l'entreprise : |
Mits het betalen van een bijpremie kan een werkgever zijn arbeiders | Moyennant le paiement d'une surprime, un employeur peut également |
ook de mogelijkheid bieden tot aansluiting van hun gezinsleden bij de | proposer à ses ouvriers l'affiliation des membres de leur famille |
collectieve polis. | auprès de la police collective. |
Ook kan een werkgever een uitbreiding van de dekking voorzien voor de | Un employeur peut également prévoir une extension de la couverture |
arbeiders die bij hem tewerkgesteld zijn. | pour les ouvriers qu'il occupe. |
§ 3. Indien ingevolge artikel 9, § 1 en/of artikel 9, § 2 een | § 3. Si une cotisation individuelle de l'ouvrier est prévue en vertu |
individuele bijdrage van de arbeider voorzien is, kan krachtens | de l'article 9, § 1er et/ou article 9, § 2, le montant de cette |
artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van | cotisation individuelle peut, conformément à l'article 23 de la loi du |
het loon der werknemers, het bedrag van deze individuele bijdrage in | 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des |
mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken | travailleurs, être retiré de la rémunération nette des ouvriers |
arbeiders. | concernés. |
HOOFDSTUK 7 | CHAPITRE 7 |
Individuele voortzetting van de collectieve hospitalisatieverzekering | Continuation individuelle de l'assurance sectorielle hospitalisation |
Art. 10.Zoals voorzien in artikel 3, verliezen de verzekerde |
Art. 10.Comme prévu à l'article 3, les ouvriers assurés perdent leur |
arbeiders hun dekking 6 maanden na de uitdiensttreding (ontslag, | couverture 6 mois après leur sortie de service (démission, |
pensioen,... ) of het begin van de volledige loopbaanonderbreking of | pension,...) ou le début de l'interruption complète de carrière ou |
volledig tijdskrediet, tenzij ze opnieuw het werk hervatten of weder | crédit-temps complet, à moins qu'ils ne reprennent le travail ou |
tewerkgesteld worden als arbeider in een onderneming met RSZ-categorie | soient à nouveau occupés en tant qu'ouvriers dans une entreprise de la |
083, die onder de bevoegdheid valt van de paritaire subcomités 140.04 | catégorie ONSS 083 qui tombe sous la compétence des sous-commissions |
of 140.09, en dit ten laatste 6 maanden na het tijdstip van | paritaires 140.04 ou 140.09 et ce, au plus tard 6 mois après la date |
uitdiensttreding of het begin van de volledige loopbaanonderbreking of | de sortie de service ou le début de l'interruption de carrière |
tijdskrediet. | complète ou du crédit-temps complet. |
Conform de bepalingen van artikel 138bis -8 van de wet van 25 juni | Conformément aux dispositions de l'article 138bis -8 de la loi du 25 |
1992 op de landverzekeringsovereenkomst beschikken de verzekerde | juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre, les ouvriers |
arbeiders, in geval van verlies van het voordeel van de collectieve | assurés ont le droit, en cas de perte de l'avantage de l'assurance |
verzekering, over het recht om deze verzekering individueel voort te zetten. Deze voortzetting wordt toegekend zonder bijkomende medische formaliteiten of wachttijden indien de verzekerde arbeider gedurende de 2 jaren die voorafgaan aan het verlies van het voordeel, ononderbroken aangesloten geweest is bij een of meer opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. De premie die bij individuele voortzetting van de collectieve hospitalisatieverzekering door de recht-hebbende arbeider zal moeten betaald worden, is die van het individueel tarief in overeenstemming met zijn leeftijd op het moment van de aansluiting bij de individuele verzekering. | collective, de prolonger individuellement cette assurance. Cette prolongation est octroyée sans application de formalités médicales supplémentaires ni de délais d'attente pour autant que l'ouvrier assuré était affilié de manière ininterrompue pendant les deux ans qui précèdent la perte de l'avantage par un ou plusieurs contrats consécutifs d'assurance-maladie auprès d'une compagnie d'assurance. La prime qui devra être payée par l'ouvrier ayant droit en cas de continuation individuelle de l'assurance collective d'hospitalisation correspond au tarif individuel en fonction de son âge au moment de l'affiliation à l'assurance individuelle. |
Teneinde de verzekerde arbeiders de mogelijkheid te bieden om tijdig | Afin d'offrir aux ouvriers assurés la possibilité de demander à temps |
hun individuele voortzetting aan te vragen bij de verzekeraar, | la continuation individuelle auprès de l'assureur, les employeurs |
verbinden de werkgevers zich er toe om in geval van verlies van | s'engagent, en cas de perte de couverture, à transmettre par écrit ou |
dekking, volgende informatie schriftelijk of elektronisch over te | par voie électronique les informations suivantes à l'ouvrier assuré : |
maken aan de verzekerde arbeider : | - le moment précis de la perte de la couverture de l'assurance |
- het precieze tijdstip van het verlies van dekking van de collectieve | collective d'hospitalisation : il s'agit de la date de sortie de |
hospitalisatieverzekering : dit is de datum van uitdiensttreding (of | service (ou début crédit-temps complet ou interruption de carrière |
aanvang volledig tijdskrediet of volledige loopbaanonderbreking) | complète), augmentée de six mois, sauf en cas de nouvelle occupation |
vermeerderd met 6 maanden, tenzij wedertewerkstelling als arbeider | en tant qu'ouvrier au sein des sous-commissions paritaires 140.04 ou |
binnen de paritaire subcomités 140.04 of 140.09 binnen deze periode; | 140.09 endéans cette période; |
- de mogelijkheid om de verzekering individueel verder te zetten; | - la possibilité de prolonger l'assurance individuellement; |
- de contactgegevens van de verzekeraar; | - les coordonnées de l'assureur; |
- de termijn van dertig dagen waarbinnen de verzekerde arbeider het | - le délai de trente jours endéans lequel l'ouvrier assuré peut |
recht op individuele voortzetting kan uitoefenen. | excercer son droit de continuation individuelle. |
Deze informatie dient aan de verzekerde arbeider te worden overgemaakt | Cette information doit être communiquée à l'ouvrier assuré au plus |
ten laatste dertig dagen na zijn/haar ontslag of uitdiensttreding uit | tard trente jours après son licenciement ou sa sortie de service de |
de onderneming. | l'entreprise. |
De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze | Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation |
verplichting, worden via de web-site van het "Sociaal Fonds Transport | sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds Social Transport |
en Logistiek" ter beschikking gesteld. | et Logistique". |
Art. 11.Conform artikel 138bis -9 van de wet van 25 juni 1992 op de |
Art. 11.Conformément à l'article 138bis -9 de la loi du 25 juin 1992 |
landverzekeringsovereenkomst, geeft de verzekeraar informatie | relative au contrat d'assurance terrestre, l'assureur fournit des |
betreffende de mogelijkheid voor de verzekerde om individueel een | informations au sujet de la possibilité pour l'assuré de payer |
bijkomende premie te betalen tijdens de periode van collectieve | individuellement une prime complémentaire pendant la période de |
dekking. Deze premie moet er volgens de wet voor zorgen dat de | couverture collective. Conformément à la loi, cette prime doit veiller |
verzekerde bij latere voortzetting van zijn waarborg een tarief zal | à ce que l'assuré bénéficie, en cas de continuation ultérieure de sa |
krijgen dat rekening houdt met de leeftijd waarop hij de bijkomende | garantie, d'un tarif prenant en considération l'âge auquel il a |
premie is beginnen te betalen. | commencé à payer la prime complémentaire. |
Krachtens artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, kan het bedrag van deze bijkomende premie in mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken arbeiders. De werkgevers verbinden er zich toe de door de verzekeraar ter beschikking gestelde informatie te bezorgen aan alle verzekerde arbeiders en telkens een nieuwe arbeider wordt aangesloten en deze voor ontvangst te laten tekenen. De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze verplichting, worden via de website van het "Sociaal Fonds Transport en Logistiek" ter beschikking gesteld. | Selon l'article 23 de la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des travailleurs, le montant de cette prime complémentaire peut être retiré du salaire net des ouvriers concernés. Les employeurs s'engagent à fournir à tous les ouvriers assurés l'information mise à disposition par l'assureur et à faire signer pour réception tout nouvel ouvrier affilié. Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds Social Transport et Logistique". |
HOOFDSTUK
8. - Buitenlandse arbeiders Art. 12.De arbeiders met een buitenlands domicilieadres genieten eveneens van de waarborgen van de hospitalisatieverzekering. Voor hen zal de tussenkomst berekend worden in functie van de wettelijke tussenkomst en beperkt worden tot driemaal de wettelijke tussenkomst. HOOFDSTUK 9. - Geldigheidsduur Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. § 3. De partijen verbinden zich er toe dat de opzeg enkel kan en mag gebeuren krachtens een volledig gedocumenteerde argumentatie van één of meerdere betrokken partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
CHAPITRE
8. - Ouvriers étrangers Art. 12.Les ouvriers domiciliés à l'étranger bénéficient également des garanties de l'assurance hospitalisation. Dans leur cas, l'intervention sera calculée en fonction de l'intervention légale et limitée à trois fois l'intervention légale. CHAPITRE 9. - Durée de validité Art. 13.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins six mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de six mois prend cours à partir de la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. § 3. Les parties s'engagent à ce que la dénonciation ne puisse se faire qu'en vertu d'une argumentation complète et documentée d'une ou de plusieurs parties concernées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |