Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'intervention des entreprises de presse quotidienne dans les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 26 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, | collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, |
en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de | relative à l'intervention des entreprises de presse quotidienne dans |
dagbladondernemingen in de vervoerskosten (1) | les frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst-, en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten | travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de | journaux, relative à l'intervention des entreprises de presse |
dagbladondernemingen in de vervoerskosten. | quotidienne dans les frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2010. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 | Convention collective de travail du 28 mai 2009 |
Tegemoetkoming van de dagbladondernemingen in de vervoerskosten | Intervention des entreprises de presse quotidienne dans les frais de |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2009 onder het nummer | transport (Convention enregistrée le 3 août 2009 sous le numéro |
93275/CO/130) | 93275/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de ondernemingen en de werknemers en werkneemsters (verder | aux entreprises et aux travailleurs et travailleuses (appelés ci-après |
"werknemers" genoemd) die onder het toepassingsgebied vallen van de | "travailleurs") tombant sous le champ d'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling | collective de travail du 18 octobre 2007 fixant certaines conditions |
van de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers, | de travail et de rémunération dans les entreprises de presse |
geregistreerd onder het nummer 85853/CO/130. | quotidienne, enregistrée sous le n° 85853/CO/130. |
Art. 2.De werkgevers die werknemers tewerkstellen die een |
Art. 2.Les employeurs occupant des travailleurs qui utilisent un |
transportmiddel gebruiken om zich van hun dagelijkse en gewoonlijke | moyen de transport pour se rendre de leur domicile quotidien et |
verblijfplaats naar hun werkplaats en omgekeerd te begeven, zijn ertoe | habituel à leur lieu de travail et inversement, sont tenus |
gehouden bij te dragen in de kosten van dit vervoer volgens de hierna | d'intervenir dans les coûts de ce transport selon les modalités |
vermelde modaliteiten. | mentionnées ci-après. |
Art. 3.Kunnen aanspraak maken op een bijdrage die het voorwerp |
Art. 3.Peuvent prétendre à une intervention qui fait l'objet de la |
uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst, onder de vorm van | présente convention collective de travail, sous la forme d'une |
een vergoeding, de werknemers die gebruik maken van een openbaar | indemnité, les travailleurs qui font usage d'un moyen de transport |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | public, autre que le transport de la Société nationale des Chemins de |
Spoorwegen, of een privé transportmiddel en die een effectief traject | fer belges, ou d'un moyen de transport personnel et qui parcourent un |
van minstens 3 kilometer afleggen om zich te begeven van hun | trajet effectif d'au moins 3 kilomètres pour se déplacer de leur |
dagelijkse en gewoonlijke verblijfplaats naar de plaats waar de | domicile quotidien et habituel à l'endroit où l'entreprise est |
onderneming gevestigd is, alsmede de werknemers die gebruik maken van | établie, ainsi que les travailleurs qui utilisent les moyens de |
de transportmiddelen van de Nationale Maatschappij der Belgische | transport de la Société nationale des Chemins de fer belges. Est |
Spoorwegen. Wordt gelijkgesteld met de plaats waar het bedrijf | assimilé à l'endroit où l'entreprise est établie, tout endroit où les |
gevestigd is, elke plaats waar de werknemers door een vervoermiddel | travailleurs sont ramenés et/ou reconduits par un moyen de transport |
eigen aan het bedrijf of hierdoor bekostigd, afgehaald en/of | propre à l'entreprise ou dont elle supporte les coûts. |
teruggevoerd. | |
HOOFDSTUK II. - Personeelsregister | CHAPITRE II. - Registre du personnel |
Art. 4.De plaats van de dagelijkse en gewone verblijfplaats van de |
Art. 4.L'endroit où se situe le domicile quotidien et habituel de |
belanghebbende (en gebeurlijk die van zijn gezin), dient op het | l'intéressé (et éventuellement le domicile de sa famille) doit être |
personeelsregister vermeld te worden met aanduiding : | mentionné dans le registre du personnel, tout en désignant : |
- van het aantal kilometer dat de kortste afstand uitmaakt tussen de | - le nombre de kilomètres qui constitue la distance la plus courte |
plaats van verblijf en die van de onderneming; | entre le domicile et l'endroit où l'entreprise est établie; |
- van het of de vervoermiddelen gewoonlijk gebruikt om zich te begeven | - le (les) moyen(s) de transport utilisé(s) habituellement pour le |
naar de werkplaats. | déplacement au lieu de travail. |
De werknemer ondertekent deze inlichtingen. | Le travailleur signe ces renseignements. |
HOOFDSTUK III. - Tegemoetkoming | CHAPITRE III. - Intervention |
Art. 5.De tegemoetkoming van de bedrijven in de vervoerskosten van de |
Art. 5.L'intervention des entreprises dans les frais de transport des |
werknemers die gebruik maken van de transportmiddelen van de Nationale | travailleurs qui font usage des moyens de transport de la Société |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen gebeurt volgens de bepalingen | nationale des Chemins de fer belges aura lieu selon les dispositions |
voorzien in de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van de | prévues par la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention des |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de |
abonnementen voor werklieden en bedienden en volgens de bepalingen | fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés et |
voorzien in de tabel van artikel 3 van de interprofessionele | selon les dispositions prévues dans le tableau de l'article 3 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. | convention collective de travail interprofessionnelle n° 19octies du 20 février 2009. |
Art. 6.Pour les travailleurs dont le domicile se situe en dehors d'un |
|
Art. 6.Voor de werknemers die verblijven buiten een straal van 5 |
rayon de 5 kilomètres, le montant de l'intervention patronale est fixé |
kilometer is het bedrag van de tegemoetkoming van de werkgever | par kilomètre (et par jour de prestations effectives, si les frais de |
vastgesteld per kilometer (en per effectief gepresteerde dag indien de | |
vervoerkosten dagelijks door de werknemer betaald worden), volgens de | transport sont pris en charge journalièrement par le travailleur), |
volgende modaliteiten : | selon les modalités suivantes : |
a) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar | a) lorsque le travailleur fait usage d'un moyen de transport public |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | autre que le transport de la Société nationale des Chemins de fer |
Spoorwegen, waarvan de prijs van het vervoer in verhouding tot de | belges et dont le prix est fonction de la distance, l'intervention |
afstand staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan deze | patronale est égale à celle appliquée pour la carte de train (article |
toegepast voor de treinkaart (artikel 3 van de collectieve | 3 de la convention collective de travail n° 19octies ) pour une |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies ) voor een overeenstemmende afstand, | |
zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke prijs te overschrijden; | distance correspondante, sans toutefois dépasser 75 p.c. du prix réel; |
b) wanneer de werknemer gebruik maakt van een openbaar transportmiddel | b) lorsque le travailleur utilise un moyen de transport public dont le |
waarvan de prijs vast is, ongeacht de afgelegde afstand, wordt de | prix est fixe, quelle que soit la distance parcourue, l'intervention |
bijdrage forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 pct. van de | est fixée forfaitairement et correspond à 71,8 p.c. du prix |
effectief betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag van de | effectivement payé, sans toutefois dépasser le montant de |
werkgeverstegemoetkoming in de prijs van de treinkaart (artikel 3 van | l'intervention patronale dans le prix de la carte de train (article 3 |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies ) voor een afstand van | de la convention collective de travail n° 19octies ) pour une distance |
7 kilometer te overschrijden; | de 7 kilomètres; |
c) wanneer de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de trein | c) lorsque le travailleur fait usage d'une combinaison du train et |
en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare vervoermiddelen | d'un ou plusieurs autres moyens de transport public en commun et qu'il |
betaalt - zonder dat in dit bewijs een onderverdeling wordt gemaakt | ne paie que pour un seul titre de transport - sans qu'une ventilation |
per transportmiddel - gebeurt de tegemoetkoming op basis van de | par moyen de transport ne soit établie dans ce titre - l'intervention |
tegemoetkoming voor de treinkaart; | a lieu sur la base de l'intervention pour la carte de train; |
d) in de andere gevallen waarin de werknemer gebruik maakt van | d) dans les autres cas où le travailleur fait usage de plusieurs |
meerdere gemeenschappelijke openbare transportmiddelen, zijn de regels | moyens de transport public en commun, les règles mentionnées aux |
genoemd in de punten a), b) en c) van toepassing. De bekomen bedragen | points a), b ) et c) sont applicables. Les montants obtenus sont |
worden bij elkaar opgeteld om de tegemoetkoming van de werkgever voor | additionnés pour fixer l'intervention patronale pour l'ensemble de la |
het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. | distance parcourue. |
Art. 7.De werkgever komt tegemoet voor een bedrag van 0,415 EUR per |
Art. 7.L'employeur intervient à concurrence d'un montant de 0,415 EUR |
effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven binnen een | par jour de prestations effectives pour les travailleurs dont le |
straal van 5 kilometer en die gebruik maken van een privé of openbaar | domicile se situe dans un rayon de 5 kilomètres et qui utilisent un |
transportmiddel, ander dan de Nationale Maatschappij der Belgische | moyen de transport personnel ou public, autre que le transport de la |
Spoorwegen, om een effectieve afstand af te leggen van minstens 3 kilometer. | Société nationale des Chemins de fer belges, pour parcourir une distance effective d'au moins 3 kilomètres. |
Art. 8.Wanneer de werknemer buiten of op een straal van 5 kilometer |
Art. 8.Lorsque le travailleur habite en dehors d'un rayon de 5 |
woont, en gebruik maakt van een privé-transportmiddel, is de | kilomètres et qu'il fait usage d'un moyen de transport privé, |
tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten | l'intervention patronale dans les frais des transports domicile-lieu |
woonplaats-arbeidsplaats van de werknemer, conform aan de tabel die | de travail du travailleur est, conformément au tableau repris dans |
opgenomen is in de bijlage van de interprofessionele collectieve | l'annexe de la convention collective de travail interprofessionnelle |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies (artikel 11) van 20 februari 2009, | n° 19octies (article 11) du 20 février 2009, égale à l'intervention à |
gelijk aan de tussenkomst ten belope van gemiddeld 60 pct. in de prijs | raison de 60 p.c. en moyenne dans le prix de l'abonnement social |
van het sociale abonnement (treinkaart), hetzij, per arbeidsdag, aan | (carte train), soit, par jour ouvrable, à 1/21e de l'intervention |
1/21e van de maandelijkse bijdrage (berekend tegen gemiddeld 60 pct.). | mensuelle (calculée à raison de 60 p.c. en moyenne). |
Deze forfaitaire bedragen, geldig op 1 februari 2009 zullen worden | Ces montants forfaitaires arrêtés le 1er février 2009 seront adaptés à |
aangepast aan de evolutie van de (gewone) gezondheidsindex 2004 | l'évolution de l'indice santé de base 2004 - décembre 2008 : 111,24 |
-december 2008 : 111,24 bij elke hernieuwing van de sectorale | (simple) lors de chaque renouvellement de la convention collective |
collectieve overeenkomst, en dit voor de eerste maal op 1 januari | sectorielle et pour la première fois le 1er février 2011. |
2011. Art. 9.De werknemers die zich eenmaal per week naar de dagelijkse en |
Art. 9.Les travailleurs qui se rendent une fois par semaine au |
gewone verblijfplaats van hun gezin begeven, kunnen mits voorlegging | domicile quotidien et habituel de leur famille peuvent, à condition |
van afdoende bewijzen aanspraak maken op de tegemoetkoming van de | d'apporter des preuves convaincantes, prétendre au bénéfice de |
werkgever, voorzien bij deze collectieve arbeidsovereenkomst in de | l'intervention patronale prévue par la présente convention collective |
artikelen 5, 6, 7 en 8. | de travail aux articles 5, 6, 7 et 8. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip betaling | CHAPITRE IV. - Date de paiement |
Art. 10.De bedragen bepaald in artikel 5 worden aangepast aan elke |
Art. 10.Les montants fixés à l'article 5 sont adaptés en fonction de |
wijziging van de tabel van artikel 3 van de interprofessionele | chaque modification du tableau repris à l'article 3 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009. | collective de travail interprofessionnelle n° 19octies du 20 février |
Art. 11.De betaling van de tegemoetkoming geschiedt gelijktijdig met |
2009. Art. 11.Le paiement de l'intervention est effectué en même temps que |
de uitbetaling van het loon. Het bedrag dekt dezelfde periode als deze van de loonuitbetaling. | la paie. Le montant couvre la même période que celle de la paie. |
Art. 12.Van de uitbetaling van de tegemoetkoming wordt uitdrukkelijk |
Art. 12.Le paiement de l'intervention est mentionné explicitement sur |
melding gemaakt op de individuele loonsafrekening, onder de rubriek | le décompte salarial indivi-duel, sous la rubrique "primes ou autres |
"premies of andere voordelen vrijgesteld van inhoudingen voor de | avantages exemptés de retenues de sécurité sociale". |
sociale zekerheid". | |
Art. 13.Elke wijziging in de gegevens vervat in de artikelen 3 en 9 |
Art. 13.Toute modification des données reprises aux articles 3 et 9 |
dient onmiddellijk aan de werkgever gemeld te worden. Elke | doit être signalée immédiatement à l'employeur. Toute somme reçue |
onregelmatig geïnde som ingevolge onjuiste inlichtingen zal | indûment à la suite d'informations inexactes sera remboursée |
automatisch teruggegeven worden bij de eerste uitkering volgend op de | automatiquement lors de la première paie suivant la date à laquelle il |
kennis van het feit dat de gegevens, in het bezit van de werkgever, | est pris connaissance de l'inexactitude des données en possession de |
onjuist zijn. | l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 14.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 februari 2009. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. De overeenkomst kan worden opgezegd, geheel of gedeeltelijk, door één van de ondertekenende partijen van deze overeenkomst, met een opzeggingstermijn van drie maand, betekend bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en dagbladbedrijf en aan de andere ondertekenende organisaties van deze overeenkomst. Deze overeenkomst kan bij onderling akkoord tussen de ondertekenende partijen worden gewijzigd of herzien met tussenperiodes van één jaar. De vragen tot wijziging of herziening gebeuren bij een ter post |
Art. 14.La présente convention entre en vigueur le 1er février 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée, en tout ou en partie, par une des parties signataires de la présente convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux autres organisations signataires de la présente convention. La présente convention peut être modifiée ou révisée, à intervalles d'un an, de commun accord entre les signataires. Les demandes de modification ou de révision doivent parvenir par lettre recommandée à |
aangetekend schrijven vóór 30 september van het lopende jaar, met | la poste avant le 30 septembre de l'année en cours et doivent indiquer |
vermelding van de artikels die voor wijziging en/of herziening vatbaar | les articles soumis à modification et/ou à révision, ainsi que les propositions de modification et/ou de révision. |
zijn, evenals de voorgestelde wijzigingen en/of herzieningen. | L'organisation à qui une demande de modification ou de révision est |
De organisatie tot wie de vraag tot wijziging en/of herziening gericht | adressée, peut, dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle |
is, kan binnen een termijn van één maand na ontvangst ervan, op haar | elle a reçu la demande, à son tour demander une modification ou une |
beurt een herziening of wijziging vragen volgens bovenvermelde | révision selon la procédure prévue ci-dessus. |
procedure. De vraag tot wijziging of herziening wordt gericht aan de voorzitter | La demande de modification ou de révision est adressée au président de |
van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, en | la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf en aan de organisaties die deze overeenkomst hebben | journaux et aux autres organisations signataires de la présente |
ondertekend. De wijziging of de herziening, zoals in deze alinea | convention. La modification ou la révision, telle que prévue par le |
voorzien, vereist geen opzegging van de lopende collectieve | présent alinéa, ne requiert pas la dénonciation de la convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail en vigueur. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 21 juni 2001, | La présente convention collective de travail remplace celle du 21 juin |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst-, | 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des |
en dagbladbedrijf, betreffende de tegemoetkoming van de | arts graphiques et des journaux, concernant l'intervention des |
dagbladondernemingen in de vervoerkosten, geregistreerd onder het nr. | entreprises de la presse quotidienne dans les frais de transport, |
58525/CO/130. | enregistrée sous le n° 58525/CO/130. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 janvier 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |