Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 26/01/2007
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
26 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 26 JANVIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant
2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la
22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de procédure concernant le traitement des dossiers en matière
dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap d'allocations aux personnes handicapées
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté
het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement
de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées,
met een handicap, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse établi par le Service central de traduction allemande auprès du
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006
wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à
2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers la procédure concernant le traitement des dossiers en matière
inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap. d'allocations aux personnes handicapées.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 26 januari 2007. Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe - Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13 15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13
§ 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur
Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta"
der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1, der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1,
eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997; eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren
zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit
Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3; Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit
Behinderung vom 24. Juni 2005; Behinderung vom 24. Juni 2005;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12.
September 2005; September 2005;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für
Personen mit Behinderung Personen mit Behinderung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003
über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für
Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert: Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert:
1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie « Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie
beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell
rückständigen Beträge. » rückständigen Beträge. »
2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt: 2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt:
« Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der « Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der
Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen
Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. » Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. »
Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für
Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt. Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006 Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung
Frau G. MANDAILA Frau G. MANDAILA
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 januari 2007. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 janvier 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^