← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
26 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 26 JANVIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 september | en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 modifiant |
2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van | l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à la |
22 mei 2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de | procédure concernant le traitement des dossiers en matière |
dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap | d'allocations aux personnes handicapées |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 15 september 2006 tot wijziging van artikel 13, § 3 van | royal du 15 septembre 2006 modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 22 mei 2003 betreffende de procedure voor | royal du 22 mai 2003 relatif à la procédure concernant le traitement |
de behandeling van de dossiers inzake tegemoetkomingen aan personen | des dossiers en matière d'allocations aux personnes handicapées, |
met een handicap, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse | établi par le Service central de traduction allemande auprès du |
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 15 septembre 2006 |
wijziging van artikel 13, § 3 van het koninklijk besluit van 22 mei | modifiant l'article 13, § 3 de l'arrêté royal du 22 mai 2003 relatif à |
2003 betreffende de procedure voor de behandeling van de dossiers | la procédure concernant le traitement des dossiers en matière |
inzake tegemoetkomingen aan personen met een handicap. | d'allocations aux personnes handicapées. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2007. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe - Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT |
15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13 | 15. SEPTEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung von Artikel 13 |
§ 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur | § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren zur |
Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung | Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit Behinderung |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" | Aufgrund des Gesetzes vom 11. April 1995 zur Einführung der "Charta" |
der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1, | der Sozialversicherten, insbesondere des Artikels 21bis Absatz 1, |
eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997; | eingefügt durch das Gesetz vom 25. Juni 1997; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 über das Verfahren |
zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit | zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für Personen mit |
Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3; | Behinderung, insbesondere des Artikels 13 § 3; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. Juni 2005; |
Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit | Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Hohen Rates für Personen mit |
Behinderung vom 24. Juni 2005; | Behinderung vom 24. Juni 2005; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 12. |
September 2005; | September 2005; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November | Aufgrund des Gutachtens Nr. 39.345/1 des Staatsrates vom 24. November |
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der |
Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für | Volksgesundheit und Unseres Staatssekretärs für die Familie und für |
Personen mit Behinderung | Personen mit Behinderung |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 | Artikel 1 - Artikel 13 § 3 des Königlichen Erlasses vom 22. Mai 2003 |
über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für | über das Verfahren zur Behandlung der Akten in Sachen Beihilfen für |
Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert: | Personen mit Behinderung wird wie folgt abgeändert: |
1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 1. Absatz 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie | « Diese Zinsen werden zum gesetzlichen Zinssatz berechnet. Sie |
beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell | beziehen sich auf die monatlichen Beträge sowie auf die eventuell |
rückständigen Beträge. » | rückständigen Beträge. » |
2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt: | 2. Es wird ein Absatz 3 mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der | « Unter rückständigen Beträgen sind die Beträge zu verstehen, die der |
Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen | Person mit Behinderung nach Ablauf der in § 1 erwähnten achtmonatigen |
Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. » | Frist als monatliche Beträge hätten ausgezahlt werden müssen. » |
Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der | Art. 2 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der |
Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für | Volksgesundheit und Unser Staatssekretär für die Familie und für |
Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden | Personen mit Behinderung sind mit der Ausführung des vorliegenden |
Erlasses beauftragt. | Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006 | Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 15. September 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit | Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung | Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung |
Frau G. MANDAILA | Frau G. MANDAILA |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 26 januari 2007. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 26 janvier 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |