Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 25 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | Arrêté royal portant exécution de l'article 25 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
26 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 25 | 26 FEVRIER 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 25 de |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 25, |
1994, inzonderheid op artikel 25, gewijzigd bij de wetten van 25 | |
januari 1999, 24 december 1999 en 12 augustus 2000; | modifié par les lois des 25 janvier 1999, 24 décembre 1999 et 12 août |
Gelet op het Koninklijk besluit van 23 maart 1990 tot uitvoering van | 2000; Vu l'arrêté royal du 23 mars 1990 portant exécution de l'article 25 de |
artikel 25 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, modifié par les arrêtés des |
1994, gewijzigd door de besluiten van 24 januari 1991, 11 mei 1992, 19 | 24 janvier 1991, 11 mai 1992, 19 avril 1993, 18 mai 1994, 28 mars 1995 |
april 1993, 18 mei 1994, 28 maart 1995 en 11 april 1996; | et 11 avril 1996; |
Gelet op de adviezen van het Comité van de verzekering voor | Vu les avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 8 mei 2000 en op 4 december | national d'assurance maladie-invalidité, émis le 8 mai 2000 et le 4 |
2000; | décembre 2000; |
Gelet op het advies van de inspecteur van financiën, gegeven op 19 december 2000; | Vu l'avis de l'inspecteur des finances, donné le 19 décembre 2000; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 12 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 janvier 2001; |
januari 2001; | |
Gelet op het advies van de Raad van State; | Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.§ 1. De aanvraag om tegemoetkoming van de verzekering in de |
Article 1er.§ 1er. La demande d'intervention de l'assurance dans le |
kosten van de verstrekkingen, bedoeld in artikel 25, § 2, van de wet | coût des prestations visées à l'article 25, § 2, de la loi relative à |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt door de | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
rechthebbende van de verzekering voor geneeskundige verzorging bij de | juillet 1994, est introduite par le bénéficiaire de l'assurance soins |
adviserend geneesheer van zijn verzekeringsinstelling ingediend met | de santé auprès du médecin-conseil de son organisme assureur, par |
een ter post aangetekende brief of op gelijk welke andere manier die | lettre recommandée à la poste, ou par tout autre moyen permettant de |
toelaat de datum van indiening met zekerheid vast te stellen. | déterminer avec certitude la date d'introduction. |
De aanvraag om tegemoetkoming moet omvatten : | La demande d'intervention doit comporter : |
1° een voorschrift dat is opgemaakt door een geneesheer als bedoeld in | 1° une prescription établie par un médecin tel que visé à l'article |
artikel 25, § 2, eerste lid, 6°, van de voornoemde wet en waarbij een | 25, § 2, alinéa 1er, 6°, de la loi susvisée, accompagnée d'un rapport |
omstandig geneeskundig verslag is gevoegd dat alle inlichtingen bevat | médical circonstancié comportant toutes les informations permettant de |
die toelaten te besluiten of de gevraagde verstrekking voldoet aan de | conclure si la prestation demandée répond aux conditions énoncées à |
voorwaarden die vermeld zijn in artikel 25, § 2, eerste lid, 1° tot en | l'article 25, § 2, alinéa 1er, 1° à 5° inclus, de la loi susvisée; |
met 5°, van de voornoemde wet; | |
2° een omstandig bestek of een gedetailleerde factuur met de kosten, | 2° un devis circonstancié ou une facture détaillée des frais établie |
opgemaakt door de zorgverlener(s); | par le ou les prestataires de soins; |
3° de verklaring op erewoord, waarvan het model als bijlage bij dit | 3° la déclaration sur l'honneur dont le modèle est annexé au présent |
besluit is gevoegd, en waarin de rechthebbende : | arrêté et dans laquelle le bénéficiaire : |
- bevestigt dat hij, in verband met de verstrekkingen waarvoor hij een | - atteste, en ce qui concerne les prestations pour lesquelles il |
tegemoetkoming vraagt, zijn rechten heeft uitgeput krachtens de | demande une intervention, avoir épuisé ses droits en vertu de la |
Belgische of buitenlandse wetgeving en geen rechten kan doen gelden | législation belge ou étrangère et ne pas pouvoir faire valoir des |
krachtens een individueel of collectief gesloten overeenkomst; | droits en vertu d'un contrat conclu à titre individuel ou collectif; |
- meedeelt ten belope van welk bedrag hij, in voorkomend geval, | - communique le montant à concurrence duquel il peut faire valoir ses |
rechten kan doen gelden krachtens de voornoemde overeenkomst; | droits en vertu du contrat précité; |
- bepaalt of hij de door de verplichte verzekering voor geneeskundige | - détermine si il encaissera lui-même ou non les remboursements |
verstrekkingen toegestane vergoedingen in het raam van het Bijzonder | accordés par l'assurance soins de santé dans le cadre du Fonds spécial |
solidariteitsfonds, al of niet zelf zal innen. | |
§ 2. Onmiddellijk na ontvangst van de aanvraag om tegemoetkoming gaat | de Solidarité. |
de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling na of de | § 2. Dès réception de la demande d'intervention, le médecin-conseil de |
gevraagde verstrekking in aanmerking komt voor een tegemoetkoming in | l'organisme assureur vérifie si la prestation demandée ne peut faire |
het raam van de Belgische wetgeving inzake verzekering voor | l'objet d'aucune intervention dans le cadre de la législation belge en |
geneeskundige verzorging of, indien ze in het buitenland moet worden | matière d'assurance soins de santé ni, si elle doit être dispensée à |
verleend, in het raam van de in België geldende internationale | l'étranger, dans le cadre des conventions internationales de sécurité |
verdragen inzake sociale zekerheid of van de E.G.-verordeningen inzake | sociale en vigueur en Belgique ou dans celui des Règlements C.E. en |
sociale zekerheid. | matière de sécurité sociale. |
Als uit de in § 1, tweede lid, 3°, bedoelde verklaring blijkt dat de | S'il ressort de la déclaration visée au § 1er, alinéa 2, 3°, que le |
rechthebbende een individuele of collectieve overeenkomst heeft | bénéficiaire a conclu une convention individuelle ou collective, le |
gesloten, gaat de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling eveneens na of de rechthebbende alle daaruit voortvloeiende rechten heeft doen gelden. De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling moet, nadat hij de eventueel ontbrekende stukken heeft verzameld, de aanvraag met zijn advies en het inlichtingsblad aan het College van geneesheren-directeurs toe sturen binnen een termijn van dertig dagen na de dag van de door de rechthebbende ingediende aanvraag. Die verplichting geldt ook indien de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling de vaststellingen doet waarvan melding wordt gemaakt in het eerste gedeelte van deze paragraaf. | médecin-conseil de l'organisme assureur vérifie également si l'intéressé a fait valoir tous les droits qui en découlent. Le médecin-conseil de l'organisme assureur, après avoir rassemblé les pièces faisant éventuellement défaut, doit transmettre la demande accompagnée de son avis et de la feuille de renseignements au Collège des médecins-directeurs dans un délai de trente jours à dater du jour de la demande introduite par le bénéficiaire; cette obligatoin vaut également si le médecin-conseil de l'organisme assureur fait les constatations dont il est fait mention dans la première partie du présent paragraphe. |
Het inlichtingsblad wordt opgemaakt door het Comité van de Dienst voor | La feuille de renseignements est établie par le Comité du Service des |
geneeskundige verzorging. | soins de santé. |
Elke vraag om bijkomende informatie, geadresseerd aan de rechthebbende | Toute demande d'information complémentaire, adressée au bénéficiaire |
en/of aan de zorgverlener, schort de termijn van dertig dagen op. | et/ou au prestataire de soins, suspend le délai de trente jours. |
De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan beslissen | Le médecin-conseil de l'organisme assureur peut décider de ne pas |
de aanvraag niet door te sturen indien ze betrekking heeft op : | transmettre la demande si elle concerne : |
1. de huisvestings-, verblijf- of reiskosten van een vergezellend | 1. les frais de logement, de séjour ou de voyage d'une personne |
persoon gedurende de opneming van een rechthebbende in een Belgisch | accompagnante durant l'admission d'un bénéficiaire dans un hôpital |
ziekenhuis; | belge; |
2. supplementen of persoonlijke aandelen voor verstrekkingen die | 2. des suppléments ou interventions personnelles pour des prestations |
werden verleend overeenkomstig gelijk welke regeling die de | dispensées conformément à toute réglementation comprenant les |
voorwaarden omvat voor de tegemoetkoming van de verzekering voor | conditions d'intervention de l'assurance soins de santé dans certaines |
geneeskundige verzorging voor bepaalde verstrekkingen. | prestations. |
§ 3. Het College van geneesheren-directeurs gaat na of de aanvraag om | § 3. Le Collège des médecins-directeurs vérifie si la demande |
tegemoetkoming voldoet aan de in artikel 25, § 2, van de voornoemde | d'intervention répond aux conditions fixées à l'article 25, § 2, de la |
wet vastgestelde voorwaarden. Het kan bijkomende instructiemaatregelen | loi précitée. Il peut ordonner des mesures supplémentaires |
bevelen, zowel wat het vervullen van de in vorenbedoeld artikel 25, § | d'instruction tant en ce qui concerne la réalisation des conditions |
2, vastgestelde voorwaarden betreft als waar het gaat om de | prévues à l'article 25, § 2, susvisé qu'en ce qui concerne la |
samenstelling van het bestek of van de factuur. | composition du devis ou de la facture. |
Het College van geneesheren-directeurs beslist over de toekenning van | Le Collège des médecins-directeurs décide de l'octroi de |
de tegemoetkoming en stelt het bedrag ervan vast. Het geeft in elk | l'intervention et en fixe le montant. Dans tous les cas, il notifie sa |
geval kennis van zijn beslissing aan de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling van de rechthebbende. | décision au médecin-conseil de l'organisme assureur du bénéficiaire. |
§ 4. De junctionele epidermolysis bullosa en de dystrofische | § 4. L'épidermolyse bulleuse jonctionnelle et l'épidermolyse bulleuse |
epidermolysis bullosa zijn zeldzame aandoeningen die continue | dystrophique sont des affections rares nécessitant des soins continus |
verzorging noodzaken als bedoeld in artikel 25, § 2, vijfde lid, van | au sens de l'article 25, § 2, alinéa 5 de la loi précitée. |
voornoemde wet. § 5. De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan, | § 5. Le médecin-conseil de l'organisme assureur peut, si la demande |
indien de aanvraag betrekking heeft op een aandoening als bedoeld in § | porte sur une affection visée au § 4, accorder lui-même une |
4, zelf een tegemoetkoming in de kosten toekennen. Hij beslist over de | intervention dans les frais. Il décide de l'octroi de l'intervention |
toekenning van de tegemoetkoming en stelt het bedrag ervan vast. | et en fixe le montant. Si la demande ne porte pas sur une affection |
Indien de aanvraag geen betrekking heeft op een in § 4 bedoelde | |
aandoening, stuurt hij de aanvraag, overeenkomstig § 2, derde lid, | visée au § 4, il transmet la demande, conformément au § 2, alinéa 3, |
naar het College van geneesheren-directeurs. | au Collège des médecins-directeurs. |
§ 6. Indien de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling of | § 6. Si le médecin-conseil de l'organisme assureur ou le Collège des |
het College van geneesheren-directeurs over de tussenkomst | médecins-directeurs décide immédiatement de l'intervention sur la base |
onmiddellijk beslist op basis van een factuur, betaalt de | d'une facture, l'organisme assureur paie le montant accordé au |
verzekeringsinstelling aan de rechthebbende of aan de zorgverlener het | |
toegekend bedrag binnen een termijn van 14 dagen na de beslissing van | bénéficiaire ou au prestataire endéans un délai de 14 jours à dater de |
de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling of na de | la décision du médecin-conseil de l'organisme assureur ou de la |
ontvangst van de kennisgeving van de beslissing van het College van | réception de la notification de la décision du Collège des |
geneesheren-directeurs. | médecins-directeurs. |
Indien de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling of het | Si le médecin-conseil de l'organisme assureur ou le Collège des |
College van geneesheren-directeurs over de tussenkomst eerst beslist | médecins-directeurs décide d'abord de l'intervention sur la base d'un |
op basis van een bestek, betaalt de verzekeringsinstelling het aan de | devis, l'organisme assureur ne paie le montant accordé au bénéficiaire |
rechthebbende of aan de zorgverlener toegekend bedrag slechts na de | ou au prestataire de soins qu'après la décision du médecin-conseil de |
beslissing van de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling | l'organisme assureur ou à la réception de la notification de la |
of na de ontvangst van de kennisgeving van de beslissing die het | |
College van geneesheren-directeurs treft omtrent de met het bestek | décision prise par le Collège des médecins-directeurs au sujet de la |
corresponderende factuur, binnen een termijn van 14 dagen. | facture correspondant au devis, et ce dans un délai de 14 jours. |
Als het College van geneesheren-directeurs of de adviserend geneesheer | Lorsque le Collège des médecins-directeurs ou le médecin-conseil de |
van de verzekeringsinstelling een rechthebbende reeds de vergoeding | l'organisme assureur a déjà accordé à un bénéficiaire le remboursement |
van een continue behandeling op basis van een factuur heeft toegekend, | d'un traitement continu sur base d'une facture, une avance peut |
kan eventueel aan die rechthebbende, op basis van een bestek, een | éventuellement être octroyée au même bénéficiaire, pour la |
voorschot worden toekend voor de voortzetting van de behandeling. | continuation du traitement, et ce sur base d'un devis. Le bénéficiaire |
Zodra de rechthebbende de met het bestek corresponderende factuur in | transmet au médecin-conseil de l'organisme assureur la facture |
zijn bezit heeft, bezorgt hij ze aan de adviserend geneesheer van de | correspondant au devis dès qu'il est en possession de celle-ci. |
verzekeringsinstelling. § 7. In elk geval geeft de adviserend geneesheer van de | § 7. Dans chaque cas, le médecin-conseil de l'organisme assureur |
verzekeringsinstelling de rechthebbende kennis van zijn gemotiveerde | notifie au bénéficiaire sa décision motivée ou celle prise par le |
beslissing of van die van het College van geneesheren-directeurs. | Collège des médecins-directeurs. |
Art. 2.§ 1. De aanvraag om tegemoetkoming van de verzekering in de |
Art. 2.§ 1er. La demande d'intervention de l'assurance dans le coût |
kosten van de verstrekkingen en de reis- en verblijfkosten, bedoeld in | des prestations et frais de voyage et de séjour visés à l'article 25, |
artikel 25, § 4, van de voornoemde wet, moet door de rechthebbende van | § 4, de la loi précitée doit être introduite par le bénéficiaire de |
de verzekering voor geneeskundige verzorging bij de adviserend | l'assurance soins de santé auprès du médecin-conseil de son organisme |
geneesheer van zijn verzekeringsinstelling worden ingediend met een | assureur, par lettre recommandée à la poste ou par tout autre moyen |
ter post aangetekende brief of op gelijk welke andere manier die | permettant de déterminer avec certitude la date d'introduction. |
toelaat de datum van indiening met zekerheid vast te stellen. | Pour être recevable, cette demande doit comporter les éléments |
Deze aanvraag moet, om ontvankelijk te zijn, de elementen bevatten | démontrant son caractère digne d'intérêt. |
waaruit het behartigenswaardig karakter ervan blijkt. | Au cas où il s'agit d'une demande relative aux dépenses déjà faites, |
Als het om een aanvraag gaat betreffende reeds gedane uitgaven, moeten | les pièces justificatives devront être jointes à ladite demande. En ce |
de bewijsstukken bij die aanvraag worden gevoegd. Wat de reiskosten | qui concerne les frais de voyage de la personne qui accompagne, un |
van de vergezellende persoon betreft, moet, behalve indien het een | certificat médical motivant la nécessité d'être accompagné devra être |
patient van minder dan 18 jaar betreft, een medisch getuigschrift | joint, sauf s'il s'agit d'un patient âgé de moins de 18 ans. En ce qui |
worden bijgevoegd dat de noodzaak tot vergezellen motiveert. Wat de | concerne les frais de séjour de la personne qui accompagne, un |
verblijfkosten van de vergezellende persoon betreft, moet, behalve | certificat médical motivant la nécessité d'être accompagné devra être |
indien het een patient van minder dan 18 jaar betreft, een medisch getuigschrift worden bijgevoegd dat de noodzaak tot vergezellen motiveert. Indien het om een voorafgaande aanvraag gaat, moeten de voormelde reis- en verblijfkosten worden geraamd en moet bij de aanvraag in voorkomend geval een medisch getuigschrift worden gevoegd dat de noodzaak tot vergezellen motiveert. Bij de aanvraag wordt de verklaring op erewoord gevoegd, bedoeld in artikel 1, § 1, tweede lid, 3°, waarin de rechthebbende bevestigt dat hij geen rechten kan doen gelden krachtens een individueel of collectief gesloten overeenkomst of waarin hij meedeelt ten belope van welk bedrag hij rechten kan doen gelden krachtens de voornoemde overeenkomst. § 2. De in § 1 bedoelde aanvraag wordt, samen met de exacte berekening | joint sauf s'il s'agit d'un patient de moins de 18 ans. S'il s'agit d'une demande préalable, les frais de voyage et de séjour susmentionnés devront être évalués et un certificat médical devra, le cas échéant, être joint à cette demande motivant la nécessité d'être accompagné. La demande devra être assortie de la déclaration sur l'honneur visée dans l'article 1er, § 1er, alinéa 2, 3°, et dans laquelle le bénéficiaire atteste ne pas pouvoir faire valoir des droits en vertu d'un contrat conclu à titre individuel ou collectif ou dans laquelle il communique le montant à concurrence duquel il peut faire valoir des droits en vertu du contrat précité. § 2. La demande visée au § 1er est soumise par le médecin-conseil de |
of de raming van het aandeel dat ten laste van de rechthebbende blijft | l'organisme assureur au Collège des médecins-directeurs, accompagnée |
en het inlichtingenblad waarvan het model wordt opgemaakt door het | du calcul exact ou de l'estimation de la quote-part qui reste à charge |
Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het | du bénéficiaire et de la feuille de renseignements dont le modèle est |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, door de | établi par le Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut |
adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling voorgelegd aan het | national d'assurance maladie-invalidité, endéans un délai de trente |
College van geneesheren-directeurs, binnen een termijn van dertig | jours à dater du jour de la demande introduite par le bénéficiaire |
dagen vanaf de dag van de door de rechthebbende ingediende aanvraag, | telle qu'elle est visée au § 1er, au Collège des médecins-directeurs. |
bedoeld in § 1. Elke vraag om bijkomende informatie, geadresseerd aan | Toute demande d'information complémentaire adressée au bénéficiaire |
de rechthebbende, schort de termijn van dertig dagen op. | suspend le délai de trente jours. |
De adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling kan beslissen | Le médecin-conseil de l'organisme assureur peut décider de ne pas |
de aanvraag niet door te sturen indien ze betrekking heeft op : | transmettre la demande si elle concerne : |
1. geneeskundige verzorging in het buitenland en/of reis- en | 1. des soins médicaux à l'étranger et/ou des frais de voyage et de |
verblijfkosten voor een rechthebbende die niet in het buitenland | séjour pour un bénéficiaire qui ne séjourne pas à l'étranger dans le |
verblijft met het specifiek doel zich daar te laten behandelen omdat | but spécifique de s'y faire traiter parce qu'un traitement similaire |
een soortgelijke behandeling niet in België kan worden verleend; | ne peut être dispensé en Belgique; |
2. geneeskundige verzorging en/of reis- en verblijfkosten voor een | 2. des soins de santé et/ou des frais de voyage et de séjour pour un |
rechthebbende die in het buitenland verblijf met het specifiek doel | bénéficiaire qui séjourne à l'étranger dans le but spécifique de s'y |
zich daar te laten behandelen en waarvoor de adviserend geneesheer van | faire traiter et pour lesquels le médecin-conseil de l'organisme |
de verzekeringsinstelling geweigerd heeft overeenkomstig de Belgische | assureur a refusé d'accorder une autorisation préalable conformément à |
of Europese reglementering een voorafgaande toestemming te verlenen. | la réglementation belge ou européenne. |
§ 3. Het College van geneesheren-directeurs beslist over het | § 3. Le Collège des médecins-directeurs décide du caractère digne |
behartigenswaardig karakter van het geval. Het kan daartoe bijkomende | d'intérêt du cas. Il peut à cet effet ordonner des mesures |
instructiemaatregelen bevelen. | d'instruction supplémentaires. |
§ 4. De tegemoetkoming wordt door het College van | § 4. L'intervention est déterminée comme il suit par le Collège des |
geneesheren-directeurs op basis van de bewijsstukken als volgt | |
vastgesteld, waarbij de toegekende vergoeding evenwel niet hoger mag | médecins-directeurs sur la base des pièces justificatives, sans que le |
liggen dan de werkelijke kosten : | remboursement accordé puisse toutefois excéder le coût réel : |
1° voor het aandeel ten laste van de rechthebbende : | 1° pour la quote-part à charge du bénéficiaire : |
op basis van een berekeningsdossier dat is aangelegd door de | sur la base d'un dossier de calcul établi par l'organisme assureur; |
verzekeringsinstelling; 2° wat de reiskosten betreft : | 2° en ce qui concerne les frais de voyage : |
a) als er met een gemeenschappelijk vervoermiddel wordt gereisd, | a) si le déplacement se fait au moyen d'un transport en commun, les |
worden de werkelijke reiskosten vergoed; | frais de voyage réels sont remboursés; |
b) als er met een ander vervoermiddel wordt gereisd, worden de | b) si le déplacement s'effectue à l'aide d'un autre moyen de |
reiskosten vergoed tegen 8 frank per kilometer; | transport, les frais de voyage sont remboursés à raison de 8 francs le |
c) als, voor noodzakelijke medische redenen, de reis met een | kilomètre; c) si, pour des raisons médicales impératives, le déplacement se fait |
ziekenwagen of een ander gemedicaliseerd vervoermiddel wordt gedaan, | au moyen d'une ambulance ou d'un autre moyen de transport médicalisé, |
worden de werkelijke kosten vergoed. | les frais réels sont remboursés. |
De tegemoetkoming kan enkel betrekking hebben op de afstand die de | L'intervention ne peut se rapporter qu'à la distance à parcourir par |
rechthebbende en, in voorkomend geval, de persoon die hem moet | le bénéficiaire et le cas échéant par la personne devant |
vergezellen, moet afleggen om zich van de gewone verblijfplaats van de | l'accompagner, pour se déplacer de la résidence habituelle du |
rechthebbende te verplaatsen naar de plaats van de behandeling met het | bénéficiaire au lieu de traitement par le moyen de transport le moins |
goedkoopste vervoermiddel dat, rekening houdende met zijn | |
gezondheidstoestand, door de rechthebbende kan worden gebruikt; | cher pouvant être utilisé par le bénéficiaire compte tenu de son état |
3° wat de verblijfkosten betreft : | de santé; |
de verblijfkosten van de rechthebbende en van de persoon die hem | 3° en ce qui concerne les frais de séjour : |
eventueel moet vergezellen, en de kosten die voortvloeien uit de | les frais de séjour du bénéficiaire et de la personne qui doit |
overnachting die noodzakelijk is tijdens de onder 2° bedoelde | éventuellement l'accompagner et les frais résultant de la nuitée |
verplaatsing, worden vergoed op grond van de werkelijke prijs, met een | nécessaire lors du déplacement visé sous le 2° sont remboursés sur la |
maximum van 1 100 frank per persoon en per overnachting. | base du prix réel avec un maximum de 1 100 francs par personne et par |
§ 5. Het College van geneesheren-directeurs geeft de adviserend | nuitée. § 5. Le Collège des médecins-directeurs notifie sa décision motivée au |
geneesheer van de verzekeringsinstelling van de rechthebbende kennis | médecin-conseil de l'organisme assureur du bénéficiaire. |
van zijn gemotiveerde beslissing. | |
§ 6. De tegemoetkoming wordt door de verzekeringsinstelling betaald | § 6. Le paiement de l'intervention par l'organisme assureur se fait |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 1, § 5, van dit besluit. | conformément aux dispositions de l'article 1er, § 5, du présent arrêté. |
§ 7. In elk geval geeft de adviserend geneesheer van de | § 7. Dans chaque cas, le médecin-conseil de l'organisme assureur |
verzekeringsinstelling de rechthebbende kennis van de gemotiveerde | notifie au bénéficiaire la décision motivée du Collège des |
beslissing van het College van geneesheren-directeurs. | médecins-directeurs. |
Art. 3.Om uit te maken of het bedrag van de in artikel 25, § 1, van |
Art. 3.Afin de déterminer si le montant du prélèvement visé à |
de voornoemde wet, bedoelde voorafname wordt overschreden, totaliseert | l'article 25, § 1er, de la loi précitée, est dépassé, le Collège des |
het College van geneesheren-directeurs, naargelang van de | médecins-directeurs totalise, au fur et à mesure des autorisations |
toestemmingen voor een tegemoetkoming die het verleent, en van de | d'intervention qu'il accorde et de celles qui sont accordées par le |
toestemmingen die door de adviserend geneesheer van de | médecin-conseil de l'organisme assureur, les montants des devis et |
verzekeringsinstelling worden verleend, de bedragen van de bestekken | factures acceptés au cours de la même année civile. |
en facturen die tijdens hetzelfde kalenderjaar zijn aanvaard. | |
Art. 4.Het koninklijk besluit van 23 maart 1990 tot uitvoering van |
Art. 4.L'arrêté royal du 23 mars 1990 portant exécution de l'article |
artikel 25 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | 25 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, modifié par les arrêtés des |
1994, gewijzigd door de besluiten van 24 januari 1991, 11 mei 1992, 19 | 24 janvier 1991, 11 mai 1992, 19 avril 1993, 18 mai 1994, 28 mars 1995 |
april 1993, 18 mei 1994, 28 maart 1995 en 11 april 1996, wordt | et 11 avril 1996, est abrogé. |
opgeheven. Art. 5.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. |
Art. 6.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de |
Art. 6.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grace, 26 februari 2001. | Donné à Châteauneuf-de-Grace, le 26 février 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage bij het koninklijk besluit van 00 februari 2001 | Annexe à l'arrêté royal du 00 février 2001 |
VERKLARING OP EREWOORD | DECLARATION SUR L'HONNEUR |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |