Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 26/12/2015
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
26 DECEMBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 26 DECEMBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, collective de travail du 2 juillet 2013, conclue au sein de la
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (1) travail du footballeur rémunéré (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013, gesloten travail du 2 juillet 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer. travail du footballeur rémunéré.

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2015. Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2015.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Nationaal Paritair Comité voor de sport Commission paritaire nationale des sports
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2013 Convention collective de travail du 2 juillet 2013
Arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer Conditions de travail du footballeur rémunéré
(Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2013 onder het nummer (Convention enregistrée le 23 juillet 2013 sous le numéro
116288/CO/223) 116288/CO/223)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

voetbalclubs en deeltijdse en voltijds betaalde voetbalspelers die aux clubs de football et aux footballeurs rémunérés, à temps partiel
gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst volgens de wet van 24 et à temps plein, liés par un contrat de travail en vertu de la loi du
februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde 24 février 1978 relative au contrat de travail pour les sportifs
sportbeoefenaars. rémunérés.
HOOFDSTUK II. - Duur CHAPITRE II. - Durée

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour

bepaalde duur, te weten van 1 juli 2013 tot en met 30 juni 2015. une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2013 au 30 juin 2015
HOOFDSTUK III. - Arbeids- en loononderhandelingen inclus. CHAPITRE III. - Négociations sur le travail et les rémunérations

Art. 3.De partijen erkennen dat de arbeids- en loononderhandelingen

Art. 3.Les parties conviennent que les négociations concernant le

(principieel) gebeuren tussen de werkgevers/clubs en travail et les rémunérations se déroulent (en principe) entre les
werknemers/vakbonden zoals vertegenwoordigd in het paritair comité. employeurs/clubs et les travailleurs/syndicats tels que représentés au
sein de la commission paritaire.
HOOFDSTUK IV. -Verzoeningscommissie CHAPITRE IV. - Commission de conciliation

Art. 4.De verzoeningscommissie krijgt de uitdrukkelijke opdracht om

Art. 4.La commission de conciliation est chargée explicitement

problemen in verband met de toepassing van de loon- en d'examiner tous les problèmes concernant l'application des conditions
arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballers te onderzoeken en de travail et de rémunération des joueurs de football rémunérés et
hierover te bemiddelen. d'assurer la médiation dans ce cadre.

Art. 5.De verzoeningscommissie bestaat uit minstens 4 leden, waarvan

Art. 5.La commission de conciliation se compose d'au moins 4 membres,

er 2 de vakorganisaties vertegenwoordigen en 2 de dont 2 représentent les organisations syndicales et 2 les
werkgeversorganisaties uit de sector van het betaald voetbal. organisations patronales dans le secteur du football rémunéré.

Art. 6.§ 1. De verzoeningscommissie heeft eveneens als taak toe te

Art. 6.§ 1er. La commission de conciliation veillera également au

zien op de naleving van de collectieve arbeidsovereenkomsten met respect des conventions collectives de travail relatives aux
betrekking tot de betaalde voetballers, volgens de hieronder vermelde footballeurs rémunérés, selon les modalités et la procédure suivantes.
modaliteiten en procedure.
§ 2. Indien zich binnen een club-werkgever een geschil voordoet over § 2. Si, au sein d'un club employeur, un désaccord surgit concernant
de interpretatie van de collectieve arbeidsovereenkomst, over de l'interprétation de la convention collective de travail, la mise en
toepassing van de daarin aangegane verbintenissen en/of de
fundamentele principes die een weerslag kunnen hebben op alle clubs, application des engagements y mentionnés et/ou les principes
kan de meest gerede partij aan de voorzitter van de commissie het fondamentaux qui pourraient avoir des répercussions sur tous les
onderwerp van het geschil schriftelijk voorleggen. clubs, la partie la plus diligente pourra soumettre le litige par
§ 3. Deze laatste roept de commissie samen binnen een termijn van écrit au président de la commission.
maximum 7 werkdagen ingaand op de dag waarop het geschil bij hem § 3. Celui-ci convoquera la commission dans un délai de maximum 7
aanhangig is gemaakt. De uitnodiging vermeldt het onderwerp van het jours ouvrables à dater du jour où il a été saisi du litige.
geschil. L'invitation mentionnera l'objet du litige.
§ 4. De commissie put, indien mogelijk in één zitting, alle middelen § 4. La commission épuisera, si possible en une séance, tous les
tot bemiddeling en verzoening die zich aanbieden uit, door elk moyens qui s'offriront en vue de la médiation et de la conciliation,
voorstel of elke suggestie van de betrokken partijen te onderzoeken of en examinant toutes les propositions ou suggestions des parties
door er zelf te formuleren. concernées ou en faisant une proposition elle-même.
§ 5. De voorzitter kan beslissen de zaak verder te onderzoeken in de § 5. Si le président, en accord avec les parties, estime que tous les
loop van een latere zitting die binnen de drie werkdagen moet moyens de conciliation n'ont pas été épuisés, il pourra décider
plaatsvinden, indien hij, in akkoord met de partijen, van oordeel is d'approfondir le cas au cours d'une séance ultérieure qui devra avoir
dat niet alle middelen van verzoening zijn uitgeput. lieu dans les trois jours ouvrables.
§ 6. Van elke zitting van de commissie wordt proces-verbaal opgemaakt, § 6. Chaque séance de la commission devra faire l'objet d'un
met vermelding van het precieze voorwerp van het geschil en het al of procès-verbal. Celui-ci mentionnera l'objet précis du litige et
niet bereikte akkoord. l'accord qui a été ou non conclu.
HOOFDSTUK V. - Loon en statuut CHAPITRE V. - Rémunération et statut

Art. 7.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer (in

Art. 7.§ 1er. La rémunération du footballeur rémunéré (au sens du

arbeidsrechterlijke zin) bestaat uit de volgende elementen : droit du travail) se compose des éléments suivants :
- het vast bruto maandsalaris; - le salaire mensuel brut fixe;
- de wedstrijdpremies; - les primes de matchs;
- andere contractuele vergoedingen; - autres indemnités contractuelles;
- de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over - les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une
een woning, een voertuig of andere voordelen in natura; habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature;
- de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds. - les cotisations patronales au fonds de pension.
§ 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste § 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment
wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que
blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est
De werkgeversbijdragen voor de groepsverzekering en het vakantiegeld respecté. Les cotisations patronales pour l'assurance-groupe et le pécule de
worden niet meegerekend voor de bepaling van de verschillende vacances ne sont pas comptabilisés pour la détermination des
minimumlonen (deeltijds betaalde sportbeoefenaar - voltijds betaalde différentes rémunérations minima (sportif rémunéré à temps partiel -
sportbeoefenaar - buitenlandse sportbeoefenaar). Dit betekent dat het sportif rémunéré à temps plein - sportif étranger). Par conséquent, la
minimumloon moet worden gehaald met de andere loonelementen dan de rémunération minimum doit être atteinte avec les éléments salariaux
werkgeversbijdragen voor de groepsverzekering en het vakantiegeld. autres que les cotisations patronales pour l'assurance-groupe et le
Daarnaast wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat het voor het bereiken pécule de vacances. Par ailleurs, il est explicitement convenu que,
van het minimumloon enkel rekening kan worden gehouden met de pour le salaire minimum, il ne peut être tenu compte que des éléments
loonelementen opgesomd in de loonbeschermingswet. salariaux énumérés dans la loi sur la protection de la rémunération.
§ 3. Het effectieve maandloon moet minstens gelijk zijn aan het § 3. La rémunération mensuelle effective doit au moins être égale au
theoretisch minimum maandloon. Het jaarlijks minimumloon wordt salaire mensuel minimum théorique. Le salaire minimum annuel est fixé
vastgelegd door het Nationaal Paritair Comité voor de sport.
Maandelijks dient 1/12 van dit vastgelegde minimumloon te worden par la Commission paritaire nationale des sports. 1/12 de ce salaire
betaald als voorschot. Tevens moet bijkomend rekening worden gehouden minimum fixé doit être versé mensuellement à titre d'avance. Il faut
met de bepalingen van artikel 10. également tenir compte des dispositions de l'article 10.

Art. 8.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde spelers

Art. 8.Chaque club est obligé d'avoir un nombre minimum de joueurs

onder contract hebben afhankelijk van afdeling waarin de club uitkomt. rémunérés sous contrat, en fonction de la division dans laquelle il joue.
Volgend minimum is van toepassing : Le minimum suivant est d'application :
- 1ste Nationale afdeling : 22 sportbeoefenaars met minimum het - 1ère Division nationale : 22 sportifs percevant au minimum la
voltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars; rémunération à temps plein pour sportifs rémunérés;
- 2de Nationale afdeling : 17 sportbeoefenaars met minimum het - 2ème Division nationale : 17 sportifs percevant au minimum la
deeltijds loon voor betaalde sportbeoefenaars. rémunération à temps partiel pour sportifs rémunérés.

Art. 9.§ 1. De betaalde voetbalspeler die per 1 februari langer dan

Art. 9.§ 1er. Le footballeur rémunéré qui, au 1er février, est en

16 maanden ononderbroken in dienst is heeft recht op een service depuis plus de 16 mois sans interruption, a droit à une prime
getrouwheidspremie op basis van de volgende modaliteiten : méér dan 1 de fidélité sur la base des modalités suivantes : plus d'1 saison en
seizoen in dienst 300 EUR, méér dan 2 seizoenen in dienst 600 EUR, service 300 EUR, plus de 2 saisons en service 600 EUR, plus de 3
méér dan 3 seizoenen in dienst 900 EUR, méér dan 4 seizoenen in dienst
1.200 EUR. Het ononderbroken in dienst zijn wordt bepaald door de in saisons en service 900 EUR, plus de 4 saisons en service 1.200 EUR. Le
het (de) contract(en) vooropgestelde duurtijd. Een definitieve caractère ininterrompu du service est déterminé par la durée du/des
overgang naar een andere club vormt hierop de uitzondering. contrat(s). Un passage définitif à un autre club constitue une
§ 2. De bedragen worden respectievelijk verhoogd tot 500 EUR (méér dan exception. § 2. Les montants sont respectivement portés à 500 EUR (plus d'1
1 seizoen), 1.000 EUR (méér dan 2 seizoenen), 1.500 EUR (méér dan 3 saison), 1.000 EUR (plus de 2 saisons), 1 500 (plus de 3 saisons) en
seizoenen) en 2.000 EUR (méér dan 4 seizoenen), voor zover het op het 2.000 EUR (plus de 4 saisons), pour autant qu'au moment du paiement,
moment van uitbetaling een club van 1ste afdeling betreft. il s'agisse d'un club de 1ère division.
§ 3. De betaalde sportbeoefenaar die een deeltijdse § 3. Le sportif rémunéré sous contrat de travail à temps partiel ne
arbeidsovereenkomst heeft kan enkel aanspraak maken op de peut bénéficier que de la prime visée au § 1er.
getrouwheidspremie voorzien in § 1. § 4. Le mois du paiement est le mois de février de la saison au cours
§ 4. De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin de de laquelle les conditions respectives sont remplies. Le sportif
respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde sportbeoefenaar rémunéré qui n'est plus en service en février n'y a plus droit.
die in februari niet meer in dienst is heeft hierop geen recht meer.

Art. 10.Outre le salaire minimum indexé annuellement pour les

Art. 10.Partijen komen overeen dat de clubs aan de deeltijds en

sportifs rémunérés à temps plein et à temps partiel, les parties
voltijds betaalde voetballers bovenop het jaarlijks geïndexeerd conviennent que les clubs garantissent aux footballeurs rémunérés à
minimumloon voor de deeltijds en voltijds betaalde sportbeoefenaar 500 temps plein et à temps partiel un montant de 500 EUR durant les
EUR waarborgen gedurende de seizoenen 2013-2014 en 2014-2015. saisons 2013-2014 et 2014-2015.
Het bedrag van 500 EUR wordt verhoogd tot 900 EUR voor een club van Le montant de 500 EUR est porté à 900 EUR pour un club de 1ère
1ste afdeling. division.

Art. 11.§ 1. De ondertekenende vakorganisaties hebben het recht om

Art. 11.§ 1er. Les organisations syndicales signant la présente

een dubbel van het geregistreerde contract van de betaalde voetballer convention ont le droit de demander un duplicata du contrat enregistré
op te vragen bij de KBVB of de betrokken voetballiga in zoverre zij du footballeur rémunéré auprès de l'URBSFA ou de la ligue de football
daartoe gemandateerd worden door de speler. concernée, pour autant qu'elles soient mandatées par le footballeur.
§ 2. De ondertekenende vakorganisaties hebben het recht de bijdragen § 2. Les organisations syndicales signant la présente convention ont
in de groepsverzekering voor de betaalde voetballer op te vragen bij le droit de consulter les cotisations à l'assurance-groupe pour le
de club-werkgever of de desbetreffende verzekeringsmaatschappij waar footballeur rémunéré auprès du club employeur ou de la compagnie
de groepsverzekering is afgesloten in zoverre zij daartoe gemandateerd d'assurance concernée où l'assurance-groupe a été souscrite, pour
worden door de speler. autant qu'elles soient mandatées par le footballeur.

Art. 12.§ 1. Volgende geschillen tussen club en speler worden

Art. 12.§ 1er. Les litiges suivants entre le club et le joueur sont

voorgelegd aan een geschillencommissie : soumis à une commission de litiges :
1. Alle geschillen in verband met de interpretatie van deze 1. Tout litige concernant l'interprétation de la présente convention
collectieve arbeidsovereenkomst; collective de travail;
2. Alle betwistingen in verband met opties en salarisvermindering 2. Toute contestation concernant les options et la diminution
zoals vermeld in de artikelen 15 en 17 van deze collectieve salariale comme mentionnées aux articles 15 et 17 de la présente
arbeidsovereenkomst; convention collective de travail;
3. Alle conflicten omtrent de aansluiting/overgang/transfer van een 3. Tout conflit concernant l'affiliation/la mutation/le transfert d'un
speler waarbij het recht op arbeid in het gedrang komt. joueur compromettant le droit au travail.
§ 2. Deze commissie bestaat uit vier leden, waarvan twee leden van de § 2. Cette commission est composée de quatre membres dont deux membres
werkgeversdelegatie voetbal en twee van de werknemersdelegatie de la délégation d'employeurs du football et de deux membres de la
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de sport. délégation de travailleurs représentée dans la Commission paritaire
De meest gerede partij legt het geschil voor aan de voormelde des sports. La partie la plus diligente soumet le litige à la commission
commissie via een schrijven aan haar vertegenwoordiger binnen het susmentionnée par le biais d'un courrier adressé à son représentant au
Paritair Comité voor de sport zijnde de Pro League of de Nationale sein de la Commission paritaire des sports, à savoir la Pro League ou
Voetballiga langs werkgeverszijde of één van de drie representatieve la Ligue nationale de Football du côté patronal ou l'une des trois
vakbonden langs werknemerszijde. organisations syndicales représentatives du côté des travailleurs.
De aangezochte vertegenwoordiger is gehouden de andere Le représentant est tenu de convoquer les autres représentants.
vertegenwoordigers op te roepen. La convocation des parties concernées se fait par leurs représentants
De oproep van de betrokken partijen gebeurt door hun du côté patronal et du côté syndical au sein de la commission
vertegenwoordigers langs werknemers of werkgevers zijde in het
paritair comité. paritaire.
§ 3. De werkgevers- en de werknemersdelegatie duiden zelf hun § 3. Les délégations d'employeurs et de travailleurs désignent
vertegenwoordiging aan. Het geschil moet worden behandeld binnen een elles-mêmes leurs représentants. Le litige doit être traité dans un
termijn van maximum 7 kalenderdagen, volgend op de dag waarop het délai de maximum 7 jours calendriers, à dater du jour où le litige a
geschil aanhangig werd gemaakt. été soumis.
§ 4. Er wordt een proces-verbaal van de zitting opgemaakt met § 4. Un procès-verbal de la séance sera établi. Celui-ci mentionnera
vermelding van het precieze voorwerp van het geschil en van de l'objet précis du litige et la décision motivée. La décision est
gemotiveerde beslissing. De beslissing wordt schriftelijk meegedeeld communiquée par écrit à toutes les parties concernées ainsi qu'à
aan alle betrokken partijen en aan de KBVB. l'URBSFA.
HOOFDSTUK VI. - Contractstabiliteit CHAPITRE VI. - Stabilité de contrat

Art. 13.De contracten van bepaalde duur tussen clubs en betaalde

Art. 13.Les contrats à durée déterminée entre les clubs et les

voetballers worden afgesloten voor maximum vijf jaar en minimum voor footballeurs rémunérés seront conclus pour une durée maximale de 5
een periode die loopt tot het einde van het seizoen (30 juni) in de saisons et dureront au minimum jusqu'à la fin de la saison (30 juin)
loop waarvan ze getekend worden. Bij niet-naleving van het minimum is en cours. En cas de non-respect de ce minimum, le joueur a droit au
de speler gerechtigd op betaling tot het einde van dat seizoen. paiement du salaire jusqu'à la fin de ladite saison.

Art. 14.§ 1. De speler van wie het contract afloopt overeenkomstig de

Art. 14.§ 1er. Le joueur dont le contrat vient à terme conformément

contractuele bepalingen is vrij om een arbeidsovereenkomst af te aux dispositions contractuelles est libre de conclure un contrat de
sluiten met een andere club naar zijn keuze. De travail avec un autre club de son choix. La liberté de négociation du
onderhandelingsvrijheid van de speler kan dan ook op geen enkele wijze joueur ne pourra en aucun cas être entravée.
belemmerd worden.
§ 2. Betaalde voetballers die einde contract zijn worden vrijgesteld § 2. Les footballeurs rémunérés qui sont en fin de contrat sont
van, arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de zestiende van de dispensés de prestations de travail avec maintien de salaire à partir
maand juni, waarin het contract verstrijkt. du seize du mois de juin au cours duquel le contrat expire.
§ 3. Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van de wet van 24 § 3. Sans préjudice des dispositions de la loi du 24 février 1978 et
februari 1978 en haar uitvoeringsbesluiten, verbinden de partijen er de ses arrêtés d'exécution, les parties s'engagent à ne pas résilier
zich toe om geen voortijdige verbreking van arbeidsovereenkomsten te prématurément les contrats de travail, sauf pour des raisons reconnues
begaan, tenzij in geval van gegronde redenen te beoordelen door de comme fondées par le juge ou les instances compétentes, parmi
rechter of de bevoegde instanties waaronder de verzoeningscommissie lesquelles figure la commission de conciliation mentionnée à l'article
vermeld in artikel 4. 4.
§ 4. De betaalde voetbalspeler toegewezen aan de kern van het eerste § 4. Le footballeur rémunéré affecté au noyau des onze doit avoir un
elftal moet maximale kansen krijgen om te spelen en te trainen met
deze kern. Geen substantiële wijziging van de trainingsfaciliteiten maximum de chances de jouer et de s'entraîner avec ce noyau. Aucune
van de betaalde sportbeoefenaar door de club als disciplinaire modification substantielle des facilités d'entraînement de sportif
maatregel wordt toegestaan tenzij de speler hiervan in kennis wordt rémunéré par le club n'est autorisée à titre disciplinaire, sauf si le
gesteld op de wijze en volgens de procedure zoals voorzien in artikel joueur en a été informé de la manière et selon les modalités prévues à
27 van deze collectieve arbeidsovereenkomst aangaande het opleggen van l'article 27 de la présente convention collective de travail,
boetes of sancties. concernant les amendes et sanctions.
HOOFDSTUK VII. - Contractuele clausules CHAPITRE VII. - Clauses contractuelles

Art. 15.De optie is een contractuele clausule die specifiek is aan de

Art. 15.L'option est une clause contractuelle spécifique au secteur

voetbalsector. De partijen verklaren dat een eenzijdige optie niet du football. Les parties déclarent qu'une option unilatérale n'est pas
rechtsgeldig is. De optieclausule is echter niet als eenzijdig te valable. La clause d'option n'est toutefois pas à considérer comme
beschouwen indien aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan : unilatérale lorsqu'elle satisfait aux conditions suivantes :
§ 1. Toepassingsgebied : § 1er. Champ d'application :
- deze regeling geldt enkel voor de clubs behorend tot het betaald - ce régime s'applique uniquement aux clubs relevant du football
voetbal zoals omschreven in de reglementen van de KBVB en voor spelers rémunéré tel que décrit dans les règlements de l'URBSFA et aux joueurs
die een deeltijdse of voltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde sous contrat de travail à temps plein ou à temps partiel de sportif
sportbeoefenaar hebben ondertekend; rémunéré;
- voor contracten getekend vanaf 1 juli 2008 tot 16 juni 2009 blijft - pour les contrats signés entre le 1er juillet 2008 et le 16 juin
de regeling zoals voorzien in artikel 13 van de collectieve 2009, le régime prévu à l'article 13 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 van toepassing. travail du 7 juin 2006 reste applicable.
§ 2. Vormvereisten : § 2. Condition de forme :
- de optie moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel - l'option doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du
uitmaken van het contract, voor iedere werknemer (betaalde contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) séparément et au
sportbeoefenaar) afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de plus tard lors de l'entrée en service du travailleur;
indiensttreding van de werknemer; - le contrat doit obligatoirement mentionner la durée, l'augmentation
- het contract moet verplicht de duurtijd, de toepasselijke salariale applicable et la date limite de levée de l'option ou, pour
salarisverhoging en de uiterste datum van optielichting vermelden of ces deux dernières conditions, faire référence à la convention
voor deze laatste twee voorwaarden verwijzen naar de toepasselijke collective de travail en vigueur;
collectieve arbeidsovereenkomst; - pour les contrats signés à partir du 1er janvier 2013, le contrat
- voor contracten getekend vanaf 1 januari 2013 moet het contract doit obligatoirement mentionner la durée, l'augmentation salariale
verplicht de duurtijd, de toepasselijke salarisverhoging en de applicable et la date limite de levée de l'option et il ne peut plus
uiterste datum van optielichting vermelden en kan niet meer verwezen
worden naar de toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomst. faire référence à la convention collective de travail en vigueur.
§ 3. Duurtijd : § 3. Durée :
- de maximale duurtijd van een optie kan niet langer zijn dan de - la durée maximale de l'option ne peut en aucun cas dépasser la durée
contractuele duurtijd; contractuelle;
- de maximale duurtijd van het contract met inbegrip van de optie kan - la durée maximale du contrat, y compris l'option, ne peut dépasser 5
nooit langer zijn dan 5 jaar, en 3 jaar voor spelers jonger dan 18 ans, et 3 ans pour les joueurs de moins de 18 ans qui gagnent moins de
jaar die minder dan 20.000 EUR op seizoensbasis verdienen; 20.000 EUR par saison;
- de maximale duurtijd van een optie voor zelf opgeleide jeugdspelers - la durée maximale d'une option pour les joueurs formés par le club
(3 al of niet aaneengesloten seizoenen aangesloten bij de club als même (3 saisons consécutives ou non d'affiliation au club comme
amateur of als contractspeler - eventueel ter beschikking gesteld aan amateur ou comme joueur sous contrat, éventuellement mis à la
andere club) jonger dan 18 jaar bij aanvang van het seizoen bedraagt 2 disposition d'un autre club) de moins de 18 ans au début de la saison
jaar. De duurtijd van de optie kan onder deze voorwaarden de est de 2 ans. A ces conditions, la durée de l'option peut excéder la
contractuele duurtijd overschrijden; durée contractuelle;
- een contract ingaand tijdens het lopende seizoen wordt voor de
bepaling van de contractduur gelijkgesteld met 1 volledig seizoen. - un contrat prenant effet en cours de saison est assimilé à 1 saison
complète pour la détermination de la durée contractuelle.
§ 4. Salarisverhoging : § 4. Augmentation salariale :
- de optielichting gaat minstens gepaard met een verhoging van 15 pct. - la levée d'option s'accompagne au moins d'une augmentation de 15
van de vaste bezoldiging en 5 pct. van de wedstrijd- en/of p.c. du salaire fixe et de 5 p.c. des primes de match et/ou de
selectiepremies of 20 pct. van de vaste bezoldiging zonder dat deze sélection ou de 20 p.c. du salaire fixe, sans que cette augmentation
verhoging meer dan 20.000 EUR moet bedragen. In ieder geval is bij doive dépasser 20.000 EUR. En tout cas, une levée d'option
optielichting het gewaarborgd inkomen voor voltijds betaalde s'accompagne du revenu garanti pour les sportifs rémunérés à temps
sportbeoefenaars verschuldigd, tenzij dit in 2de afdeling een plein, sauf si cette garantie représente, en 2ème division, une
verhoging betekent van meer dan 2.000 EUR. In dat geval kan de augmentation supérieure à 2.000 EUR. Dans ce cas, l'augmentation peut
verhoging beperkt blijven tot 2.000 EUR in zoverre dit uitdrukkelijk rester limitée à 2.000 EUR pour autant que cela a été explicitement
werd opgenomen in het contract. prévu dans le contrat.
§ 5. Optielichting : § 5. Levée de l'option :
- de optie moet door de club gelicht worden bij aangetekend schrijven - l'option doit être levée par le club au moyen d'une lettre
ten laatste op 31 maart van het seizoen waarin het contract normaal recommandée à la poste, au plus tard le 31 mars de la saison au cours
verstrijkt, de datum van poststempel rechtsgeldig zijnde; de laquelle le contrat expire normalement, le cachet de la poste
- een meerjarig optiebeding kan niet opgesplitst worden en moet faisant foi; - une clause d'option pluriannuelle ne peut être divisée et doit donc
bijgevolg steeds in zijn geheel gelicht worden; être levée toujours en son entièreté;
- de club kan geen optie lichten en/of de speler kan niet verplicht - le club ne peut lever l'option et/ou le joueur ne peut être tenu de
worden de optielichting na te leven, als de club op 15 maart van het respecter la levée de l'option, si, au 15 mars de l'année en cours, le
lopende seizoen een loonachterstand heeft van 2 maanden of meer voor club a un arriéré salarial de 2 mois ou plus pour le joueur dont
de speler wiens optie gelicht wordt. De speler dient de niet-naleving l'option est levée. Le joueur doit confirmer le non-respect par
per aangetekend schrijven te bevestigen aan de club vóór 16 april van courrier recommandé au club avant le 16 avril de la saison en cours.
het lopende seizoen.
§ 6. Sancties : § 6. Sanctions :
- sanctie bij niet-naleving : de speler kan de nietigheid inroepen en - sanction en cas de non-respect : le joueur peut invoquer la nullité
het contract als beëindigd beschouwen ofwel de duur van de optie et considérer le contrat comme terminé ou confirmer la durée de
bevestigen met toepassing van de voor de speler meest gunstige l'option avec application des dispositions susdites les plus
bovenvermelde bepalingen; avantageuses pour le joueur;
- ingeval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de - en cas de contestation, la commission de litiges, mentionnée à
geschillencommissie vermeldt in artikel 12. l'article 12, est obligatoirement saisie de l'affaire.

Art. 16.De partijen komen overeen om geen proefbeding op te nemen in

Art. 16.Les parties conviennent de ne pas reprendre de clause d'essai

de contracten, aangezien dit in de sportsector niet wenselijk wordt dans les contrats, cela n'étant pas considéré souhaitable dans le
geacht. secteur sportif.
Santie : in geval er toch een proefbeding wordt opgenomen en de Sanction : au cas où le contrat contiendrait néanmoins une clause
overeenkomst voortijdig door de club wordt beëindigd tijdens looptijd d'essai et serait prématurément résilié par le club au cours de la
van de proefperiode is niet de verkorte, maar de normale période d'essai, ce n'est pas l'indemnité réduite, mais l'indemnité
verbrekingsvergoeding van toepassing. normale de rupture qui est d'application.

Art. 17.Het risico van degradatie is een inherent risico specifiek

Art. 17.Le risque de descente est un risque inhérent au secteur

aan de sportsector. Toch zijn de partijen akkoord om dit risico te sportif. Les parties sont cependant d'accord de limiter ce risque et,
beperken en in geval van degradatie een salarisvermindering te en cas de descente pour des raisons sportives, d'accepter une
aanvaarden indien aan alle onderstaande voorwaarden is voldaan. De diminution de la rémunération s'il est satisfait à toutes les
zuiver ontbindende voorwaarde bij degradatie wordt door de partijen conditions ci-après. La clause résolutoire pure en cas de descente
niet aanvaard en de meest benadeelde partij kan de nietigheid ervan n'est pas acceptée par les parties et la partie la plus lésée peut en
inroepen. invoquer la nullité.
§ 1. Toepassingsgebied : § 1er. Champ d'application :
- onderstaande regeling geldt enkel voor de clubs behorend tot het - ce régime s'applique uniquement aux clubs relevant du football
betaald voetbal zoals omschreven in de reglementen van de KBVB en voor rémunéré tel que décrit dans les règlements de l'URBSFA et pour les
spelers die een deeltijdse of voltijdse arbeidsovereenkomst voor joueurs sous contrat de travail à temps plein ou à temps partiel de
betaalde sportbeoefenaar hebben ondertekend; sportif rémunéré;
- onderstaande regeling is slechts van toepassing op contracten gesloten vanaf 16 juni 2009; - le régime s'applique uniquement aux contrats conclus à partir du 16 juin 2009;
- voor contracten getekend vanaf 1 juli 2008 tot 16 juni 2009 blijft - pour les contrats signés entre le 1er juillet 2008 et le 16 juin
de regeling zoals voorzien in artikel 15 van de collectieve 2009, le régime prévu à l'article 15 de la convention collective de
arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 van toepassing. travail du 7 juin 2006 reste applicable.
§ 2. Vormvereisten : § 2. Conditions de forme :
- de salarisvermindering bij degradatie omwille van sportieve redenen - la diminution de la rémunération en cas de descente pour raisons
moet schriftelijk worden opgesteld en integraal deel uitmaken van het sportives doit être rédigée par écrit et faire partie intégrante du
contract, voor iedere werknemer (betaalde sportbeoefenaar) contrat, pour chaque travailleur (sportif rémunéré) individuellement
afzonderlijk en ten laatste op het ogenblik van de indiensttreding van et au plus tard au moment de l'entrée en service du travailleur;
de werknemer; - het contract moet verplicht de toepasselijke salarisvermindering - le contrat doit obligatoirement mentionner la diminution salariale
vermelden. applicable.
§ 3. Salarisvermindering : § 3. Diminution de salariale :
- de salarisvermindering bedraagt maximaal 20 pct. van de vaste - la diminution de la rémunération s'élèvera au maximum à 20 p.c. du
bezoldiging en 20 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies, mits salaire fixe et 20 p.c. des primes de match et/ou de sélection, le
het gemiddelde minimum maandinkomen wordt gegarandeerd; revenu minimum mensuel moyen devant rester assuré;
- in geval in het contract een salarisvermindering bij degradatie - au cas où le contrat prévoit une diminution de la rémunération en
omwille van sportieve redenen wordt voorzien, heeft de speler op het cas de descente pour raisons sportives, le joueur a le choix, au
ogenblik van de effectieve degradatie de keuze om ofwel de moment de la descente effective, d'accepter la diminution de
overeengekomen salarisvermindering te aanvaarden ofwel zijn vrijheid rémunération convenue ou bien de demander sa liberté à partir de la
aan te vragen ingaand vanaf het seizoen volgend op de degradatie en saison suivant celle de la descente, sans autres obligations
dit zonder verdere financiële verplichtingen tussen beide partijen financières entre les deux parties à partir de la saison suivant celle
vanaf het seizoen volgend op de degradatie; de la descente;
- de speler die gebruik wenst te maken van de mogelijkheid om zijn - au cas où le contrat prévoit une diminution de la rémunération en
vrijheid aan te vragen behoudt uiteraard zijn financiële aanspraken cas de descente pour raisons sportives, le joueur a le choix, au
moment de la descente effective, d'accepter la diminution de
voor het volledige lopende seizoen en moet bij aangetekend schrijven rémunération convenue ou bien de demander sa liberté à partir de la
zijn vrijheid aanvragen ten laatste op 7 juni, de datum van saison suivant celle de la descente, sans autres obligations
poststempel rechtsgeldig zijnde, van het seizoen waarin de club financières entre les deux parties à partir de la saison suivant celle
degradeert; de la descente;
- na deze termijn wordt de speler geacht de salarisvermindering te - après ce délai, le joueur est censé avoir accepté la diminution de
hebben aanvaard; rémunération;
- in geval in het contract een salarisvermindering omwille van - au cas où, dans le contrat, une diminution de rémunération pour des
sportieve redenen wordt voorzien die beperkt blijft tot 10 pct. van de raisons sportives, limitée à 10 p.c. du salaire fixe et 10 p.c. des
vaste bezoldiging en 10 pct. van de wedstrijd- en/of selectiepremies primes de match et/ou de sélection, est prévue, la possibilité, pour
is de mogelijkheid voor de speler om zijn vrijheid aan te vragen niet le joueur, de demander sa liberté n'est pas prévue, à moins que les
voorzien, tenzij partijen contractueel anders overeenkomen. deux parties en conviennent autrement par contrat.
§ 4. Sancties : § 4. Sanctions :
- sanctie bij niet-naleving : de clausule salarisvermindering is - sanction en cas de non-respect : la clause de diminution salariale
nietig en de speler kan ofwel de overeengekomen contractduur est nulle et le joueur peut respecter la durée contractuelle convenue
respecteren met toepassing van de voor de speler meest gunstige avec application des dispositions susdites les plus avantageuses pour
bovenvermelde bepalingen ofwel zijn contract als beëindigd beschouwen; le joueur ou considérer son contrat comme terminé;
- in geval van betwisting wordt de zaak verplicht voorgelegd aan de - en cas de contestation, la commission de litiges, mentionnée à
geschillencommissie vermeld in artikel 12. l'article 12, est obligatoirement saisie de l'affaire.

Art. 18.Bij stijging naar een hogere afdeling zullen de vaste

Art. 18.En cas de passage à une division supérieure, le salaire fixe

bezoldigingen de wedstrijd- en selectiepremies voor de betaalde et les primes de match et de sélection pour le footballeur rémunéré
voetballer met minimaal 10 pct. verhoogd worden, tenzij een dergelijke seront augmentées d'au moins 10 p.c., à moins qu'une telle
verhoging reeds contractueel werd vastgelegd. augmentation ait déjà été prévue contractuellement.
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsongeschiktheid CHAPITRE VIII. - Incapacité de travail

Art. 19.De club kent de speler kosteloze medische bijstand toe door

Art. 19.Le club octroie au joueur l'assistance médicale gratuite par

bemiddeling van haar medische staf en door haar aangeduide externe l'intermédiaire de son staff médical et des spécialistes externes
specialisten. Het staat de speler vrij geneesheren of specialisten van choisis par le club. Le joueur est libre de consulter des médecins ou
zijn keuze te raadplegen en zich door hen te laten verzorgen, op eigen spécialistes de son choix et de se faire soigner par eux, à ses frais
kosten en op eigen risico, met name wat betreft een langdurige et à ses risques, notamment en ce qui concerne une indisponibilité de
onbeschikbaarheid. De club neemt in geen geval de kosten of de longue durée. Le club ne prend en aucun cas en charge les coûts ou la
aansprakelijkheid ten laste van de behandelingen, medische verzorging responsabilité des traitements, soins médicaux et de façon générale de
en in het algemeen alle andere ingrepen dan deze welke door de toutes les interventions autres que celles dispensées ou autorisées
geneesheren van de club of de door haar aangeduide externe par les médecins du club ou les spécialistes externes qu'il a choisis.
specialisten worden verstrekt of toegelaten.

Art. 20.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van

Art. 20.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval voor de eerste maand van travail causée par un accident de travail, à payer au joueur, pour le
de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te betalen, premier mois de l'incapacité de travail, la rémunération garantie et à
vanaf de tweede tot en met de zesde maand van de ongeschiktheid het partir du deuxième jusqu'au sixième mois inclus de l'incapacité, le
contractuele vast loon en vanaf de zevende tot en met de twaalfde salaire fixe contractuel et, à partir du septième mois jusqu'au
maand bovenop de tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar een douzième mois inclus, en plus de l'intervention de l'assurance
aanvullende vergoeding zodat het contractueel vast loon van de accidents de travail, une indemnité complémentaire, de manière à
betrokken speler wordt bereikt met een maximale bijpassing van 1.500 atteindre le salaire fixe contractuel du joueur, avec un complément
EUR per maand. maximal de 1.500 EUR par mois.
Indien tijdens de duur van de arbeidsongeschiktheid de overeengekomen Si, durant l'incapacité de travail, la durée convenue du contrat vient
contractuele duurtijd verstrijkt, waarborgt de club bijkomend aan de à échéance, le club garantit également au joueur le salaire fixe
speler het contractueel vast loon gedurende maximum 2 maanden na het contractuel durant maximum 2 mois à l'issue du contrat de travail,
einde van de arbeidsovereenkomst zonder het totale maximum van 6 sans dépasser le maximum total de 6 mois, l'indemnité étant ensuite
maanden te overschrijden en valt de speler nadien terug op de limitée à l'intervention légale de l'assurance des accidents de
wettelijke tussenkomst van de arbeidsongevallenverzekeraar. Indien travail. Si un nouveau contrat est conclu avec un autre employeur
tijdens de periode van arbeidsongeschiktheid een nieuw contract met durant la période d'incapacité de travail, une nouvelle période
een andere werkgever wordt gesloten gaat er een nieuwe periode van
arbeidsongeschiktheid in met inbegrip van het gewaarborgd loon. d'incapacité de travail prend cours, salaire garanti compris.

Art. 21.Werkgevers-clubs verbinden zich ertoe in geval van

Art. 21.Les clubs employeurs s'engagent, en cas d'incapacité de

arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval voor de eerste maand travail en raison de maladie ou d'accident, à payer au joueur, pour le
van de ongeschiktheid aan de speler het gewaarborgd loon uit te premier mois d'incapacité, la rémunération garantie et pour le
betalen en voor de tweede maand van de ongeschiktheid een aanvullende deuxième mois d'incapacité, une indemnité complémentaire composée de
vergoeding bestaande uit het verschil tussen het contractuele vaste
loon en de tussenkomst van het ziekenfonds. In geval de speler geen la différence entre le salaire fixe contractuel et l'intervention de
recht heeft op tussenkomst van het ziekenfonds is de club enkel la mutuelle. Au cas où le joueur n'aurait pas droit à l'intervention
gehouden tot de "fictieve" opleg en niet tot de betaling van het de la mutuelle, le club est uniquement tenu de payer le supplément
bedrag dat overeenstemt met de tussenkomst van het ziekenfonds zelf. "fictif" et pas le montant correspondant à l'intervention de la
Indien tijdens de duur van de arbeidsongeschiktheid de overeengekomen mutuelle même. Si, au cours de l'incapacité de travail, la durée contractuelle
contractuele duurtijd verstrijkt, blijft de hierboven vermelde convenue vient à échéance, le régime ci-dessus reste valable pour les
regeling voor de eerste 2 maanden van de arbeidsongeschiktheid 2 premiers mois d'incapacité de travail; ensuite, le joueur retombe
onverkort van toepassing en valt de speler nadien volledig terug op de
wettelijke tussenkomst van het ziekenfonds. Indien tijdens de periode entièrement sur l'intervention légale de la mutuelle. Si un nouveau
van arbeidsongeschiktheid een nieuw contract met een andere werkgever contrat est conclu avec un autre employeur durant la période
wordt gesloten gaat er een nieuwe periode van arbeidsongeschiktheid in d'incapacité de travail, une nouvelle période d'incapacité de travail
met inbegrip van het gewaarborgd loon. prend cours, salaire garanti compris.

Art. 22.De clubs zijn verplicht hun arbeidsongevallenverzekering al

Art. 22.Les clubs sont tenus d'étendre leur assurance accidents de

of niet bij hun wetsverzekeraar uit te breiden tot ongevallen travail, que ce soit ou non auprès de leur assureur légal, aux
overkomen aan hun spelers die ter beschikking gesteld worden aan een accidents survenus aux joueurs mis à disposition d'une sélection
nationale selectie, behoudens gelijkwaardige dekking door de respectievelijke Federatie. nationale, sauf couverture équivalente de la Fédération respective.
HOOFDSTUK IX. - Spelersafvaardiging CHAPITRE IX. - Délégation des joueurs

Art. 23.§ 1. De werkgevers-clubs erkennen dat de spelers

Art. 23.§ 1er. Les clubs employeurs reconnaissent que les joueurs

vertegenwoordigd worden door een spelersvakbond. sont représentés par une délégation/syndicat des joueurs.
§ 2. Per club-werkgever wordt er, bij het begin van elk seizoen, een § 2. Au début de chaque saison et dans chaque club employeur se
spelersraad gehouden die uit haar rangen minstens twee tiendra un conseil des joueurs en vue d'élire au moins deux délégués
spelersafgevaardigden kiest. des joueurs en son sein.
§ 3. De vertegenwoordigers van de spelersvakbonden kunnen uitgenodigd § 3. Les représentants des syndicats de joueurs pourront être invités
worden op deze spelersraad en krijgen het recht om alsdan de spelers audit conseil et auront, à cette occasion, le droit d'informer les
in te lichten over de vakbondswerking in de sector betaald voetbal. joueurs sur les activités syndicales dans le secteur du football
§ 4. Het mandaat van spelersafgevaardigde mag geen aanleiding geven rémunéré. § 4. Le mandat de délégué des joueurs ne peut entraîner ni avantages
tot enig voordeel noch nadeel voor degene die het uitoefent. ni désavantages pour celui qui l'exerce.
§ 5. Een vertegenwoordiger van de spelersvakbond zal mondeling of § 5. Le délégué des joueurs pourra transmettre, aussi bien oralement
schriftelijk kunnen overgaan tot alle mededelingen die nuttig zijn que par écrit, toute communication utile aux joueurs, pour autant que
voor de spelers, zonder dat zulks de organisatie van de club-werkgever cela ne nuise pas à l'organisation du club employeur.
mag verstoren. § 6. De werkgevers verklaren zich akkoord dat er op de installaties § 6. Les employeurs sont d'accord que les représentants d'un syndicat
van de club voorlichtingsvergaderingen voor de spelers kunnen worden de joueurs puissent organiser, dans les installations du club, des
gehouden door de vertegenwoordigers van een spelersvakbond na réunions informatives pour les joueurs, après notification préalable
voorafgaande kennisgeving aan de betrokken club. au club concerné.
HOOFDSTUK X. - Terbeschikkingstelling van spelers CHAPITRE X. - Mise à disposition de joueurs

Art. 24.Terbeschikkingstelling, zoals omschreven in de wet van 24

Art. 24.La mise à disposition, telle que décrite dans la loi du 24

juli 1987, is de enige geldende manier om een betaalde sportbeoefenaar juillet 1987, est la seule manière valable de prêter un sportif
uit te lenen. rémunéré.

Art. 25.In overeenstemming met de wet van 24 juli 1987 betreffende de

Art. 25.Conformément à la loi du 24 juillet 1987 concernant la mise à

terbeschikkingstelling van spelers, aanvaarden de partijen enkel de disposition des joueurs, les parties conviennent de n'appliquer que
procedure van artikel 32 van bovenvernoemde wet toe te passen inzake l'article 32 de la loi mentionnée ci-dessus en matière de prêt de
het uitlenen van spelers tussen Belgische clubs en slechts tot joueurs, entre les clubs belges, une mise à disposition de joueurs ne
terbeschikkingstelling van spelers over te gaan, onder volgende voorwaarden : pouvant intervenir qu'aux conditions suivantes :
- een terbeschikkingstelling is slechts mogelijk voor een duur tot het - la mise à disposition n'est possible que pour une durée allant
einde van het lopende seizoen; jusqu'à la fin de la saison en cours;
- er moet steeds een driepartijen overeenkomst gesloten worden, dit - l'accord des trois parties intéressées, à savoir le club prêteur, le
wil zeggen uitlenende club, ontlenende club en speler zijn akkoord in club emprunteur et le joueur, est obligatoirement établi par leurs
een gezamenlijk ondertekend document; signatures conjointes apposées au bas d'un document commun;
- de toestemming van de vakbonden, zoals bepaald in de wet, is - l'accord des syndicats, tel que prévu par la loi, n'est
rechtsgeldig wanneer tenminste twee van de drie representatieve juridiquement acquis qu'à partir du moment où au moins deux des trois
vakbonden hun akkoord geven; syndicats représentatifs ont donné leur assentiment;
- bij schorsing van de arbeidsovereenkomst, andere dan diegenen die - en cas de suspension du contrat de travail, autre que les cas
uitdrukkelijk voorzien zijn in de wet van 3 juli 1978 op de explicitement prévus dans la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de
arbeidsovereenkomsten, kan er geen terbeschikkingstelling gebeuren. travail, il ne peut y avoir de mise à disposition. Si une telle mise à
Zou dit toch gebeuren is de uitlenende club gehouden het contract disposition se produit néanmoins, le club prêteur est tenu de
tussen haar en de speler na te komen. Zou dit toch gebeuren zijn zowel respecter le contrat le liant au joueur. Si une telle mise à
de uitlenende club als de ontlenende club hoofdelijk aansprakelijk tot disposition se produit néanmoins, le club prêteur et le club
nakoming van de contracten die beide clubs met de speler hebben gesloten. emprunteur sont solidairement responsables du respect des contrats conclus par les deux clubs avec le joueur.
HOOFDSTUK XI. - Deeltijdse contracten CHAPITRE XI. - Contrats à temps partiel

Art. 26.§ 1. De deeltijdse arbeidsovereenkomst voor betaalde

Art. 26.§ 1er. Le contrat de travail à temps partiel pour

voetballers moet voldoen aan de voorwaarden en bepalingen van de
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse footballeurs rémunérés doit répondre aux conditions et dispositions de
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar van 7 juni 2000, la convention collective de travail du 7 juin 2000 relative au contrat
die voor de duur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst de travail à temps partiel pour les sportifs rémunérés, prolongée pour
verlengd wordt en dit enkel voor de betaalde voetballer la durée de la présente convention collective de travail et ce
(55232/CO/223). uniquement pour le footballeur rémunéré (55232/CO/223).
§ 2. Het sluiten van dergelijke contracten moet aan de voorzitter van § 2. Le président de la commission paritaire nationale doit être
het paritair comité gemeld worden om de zes maanden, respectievelijk informé tous les six mois, respectivement en septembre et en février
in september en februari van elk voetbalseizoen. De lijst met de chaque saison sportive de football, de la conclusion de tels
deeltijdse contracten wordt op de eerstvolgende vergadering van het contrats. La liste des contrats à temps partiel est présentée à la
paritair comité voorgelegd. réunion suivante de la commission paritaire.

Art. 27.In geval van overtreding van de bepalingen betreffende de

Art. 27.En cas d'infraction aux dispositions relatives aux contrats à

deeltijdse arbeidsovereenkomsten voor betaalde voetballers van 7 juni temps partiel pour footballeurs rémunérés du 7 juin 2000, telles que
2000, zoals vervat in deze collectieve arbeidsovereenkomst en de reprises dans la présente convention collective de travail, ainsi qu'à
collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de deeltijdse celles de la convention collective de travail relative au contrat de
arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar, wordt de travail à temps partiel pour les sportifs rémunérés, le contrat de
arbeidsovereenkomst ab initio beschouwd als een arbeidsovereenkomst travail sera considéré ab initio comme un contrat de travail à temps
voor voltijdse arbeid met een retroactieve aanpassing naar een plein, ce qui implique un réajustement rétroactif de la rémunération
voltijds loon. en une rémunération à temps plein.
HOOFDSTUK XII. - Vereffening/fusie/herstructurering/wet CHAPITRE XII. - Liquidation/fusion/restructuration/loi
op de continuïteit der ondernemingen relative à la continuité des entreprises

Art. 28.§ 1. In geval van vereffening, fusie, herstructurering van

Art. 28.§ 1er. En cas de liquidation, de fusion ou de restructuration

een club, die betaalde voetballers in dienst heeft, dient voorafgaand d'un club ayant des footballeurs rémunérés en service, une procédure
verplicht een informatieprocedure voor het paritair comité gevolgd te d'information de la commission paritaire doit obligatoirement être
worden. Dezelfde regel geldt wanneer de club zich beroept op de wet op suivie. La même règle s'applique lorsque le club invoque la loi
de continuïteit der ondernemingen. relative à la continuité des entreprises.
§ 2. In geval een club voornemens is daartoe over te gaan, is zij § 2. Au cas où un club a l'intention d'y procéder, il est tenu d'en
ertoe gehouden vooraf de voorzitter van het Paritair Comité voor de informer au préalable et par écrit le président de la Commission
sport in te lichten bij aangetekend schrijven. De voorzitter van het paritaire des sports. Le président en informe les partenaires sociaux
Paritair Comité voor de sport verwittigt de sociale partners,
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de sport en organiseert représentés au sein de la Commission paritaire des sports et organise
desbetreffend een bijeenkomst in het Paritair Comité voor de sport. dans les meilleurs délais une réunion de la Commission paritaire des
Bij niet-naleving van deze procedure is de sports. En cas de non-respect de cette procédure, la
vereffening/fusie/herstructurering niet tegenstelbaar aan de sociale liquidation/fusion/restructuration n'est pas opposable aux partenaires
partners vertegenwoordigd in het Paritair Comité van de sport. sociaux représentés au sein de la Commission paritaire des sports.
HOOFDSTUK XIII. - Boetes en sancties CHAPITRE XIII. - Amendes et sanctions

Art. 29.De disciplinaire boetes en sancties die door de werkgever

Art. 29.Les amendes et sanctions disciplinaires imposées par

worden opgelegd moeten vermeld worden in het arbeidsreglement. Het l'employeur doivent être mentionnées dans le règlement de travail. Le
bedrag van de financiële boetes mag niet meer bedragen dan het montant des amendes financières ne peut dépasser le maximum autorisé
wettelijk toegestane maximum, zoals vermeld in artikel 18 van de wet par la loi, tel que mentionné à l'article 18 de la loi concernant les
van de arbeidsreglementen van 8 april 1965, dit wil zeggen maximaal règlements de travail du 8 avril 1965, à savoir maximum 1/5 de la
1/5 van het dagloon. Het arbeidsreglement en de arbeidsovereenkomst rémunération journalière. Le règlement de travail et le contrat de
moeten de wijze van kennisgeving van de sancties alsook de procedure travail doivent également mentionner les modalités de notification des
en termijnen van beroep vermelden op straffe van nietigheid. sanctions ainsi que la procédure et les délais d'appel, sous peine de
HOOFDSTUK XIV. - Weddenschappen nullité. CHAPITRE XIV. - Paris

Art. 30.De spelers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan

Art. 30.Les joueurs s'engagent à ne pas participer à des paris, de

weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matchs de leur
voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale
wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. des sports est saisie de l'affaire.
HOOFDSTUK XV. - Discriminatie en racisme CHAPITRE XV. - Discrimination et racisme

Art. 31.Noch de club nog de speler zullen discriminatoire daden

Art. 31.Ni le club ni le joueur ne poseront d'actes discriminatoires

stellen of discriminatoire ideeën verkondigen in het kader van de ou ne professeront d'idées discriminatoires dans le cadre de la
relatie werkgever-werknemer. relation employeur-travailleur.
De ondertekende partijen veroordelen elke discriminatoire of Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou
racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het kader raciste de l'employeur et/ou du travailleur dans le cadre de leur
van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector. activité dans le secteur du football.
HOOFDSTUK XVI. - Makelaars CHAPITRE XVI. - Agents

Art. 32.Partijen erkennen om in geval van arbeidsbemiddeling

Art. 32.Les parties s'engagent à n'avoir recours, pour le placement,

uitsluitend met makelaars te werken die in orde zijn met de
desbetreffende wetgeving of reglementen uitgevaardigd door de qu'à des agents qui sont en ordre avec la législation concernée ou les
respectievelijke overheden. Voor zover er beroep gedaan wordt op een règlements promulgués par les autorités respectives. Au cas où il est
sportmakelaar, zal de volledige identiteit, het ondernemingsnummer van fait appel à un agent sportif, l'identité complète et le numéro
deze makelaar/arbeidsbemiddelaar in de afgesloten contracten vermeld d'entreprise de l'agent/intermé-diaire figureront dans les contrats
of bijgevoegd worden. conclus ou y seront ajoutés.
HOOFDSTUK XVII. - Fonds sluiting van ondernemingen CHAPITRE XVII. - Fonds de fermeture des entreprises

Art. 33.De clubs zijn verplicht om voor de betaalde sportbeoefenaars

Art. 33.Les clubs sont tenus de verser une cotisation au FFE pour les

een bijdrage te betalen voor het FSO. sportifs rémunérés.
HOOFDSTUK XVIII. - Portretrecht CHAPITRE XVIII. - Droit au respect de l'image

Art. 34.§ 1. Elke speler beschikt vrij over zijn beeld voor zover dit

Art. 34.§ 1er. Le joueur dispose librement de son image dans la

niet wordt uitgeoefend in clubverband in de kleuren of in de mesure où l'exercice de ce droit reste étranger au cadre du club et
uitrusting van de club waarmee hij verbonden is. De speler kan vrij sans rapport avec les couleurs ou l'équipement du club auquel il est
elk reclamecontract afsluiten behalve met derden die concurrenten zijn lié. Le joueur peut librement signer des contrats publicitaires sauf
van de sponsor van de club of voor zover het producten betreft die avec des tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou dans la
strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, alcohol). De speler mesure où les produits sont contraires à l'image du sport (tabac,
deelt bij aanvang van het seizoen aan de club mee met welke sponsors alcool). Au début de la saison, le joueur communique au club avec
hij een reclamecontract heeft afgesloten. quels sponsors il a conclu un contrat publicitaire.
§ 2. De club mag gratis gebruik maken van de naam en het beeld van de § 2. Le club peut user gratuitement du nom et de l'image du joueur
betaalde speler als het gaat om de afbeelding van een sportactiviteit rémunéré lorsqu'il s'agit de l'illustration d'une activité sportive
die bedoeld is als informatie aan het publiek en het privé-leven van destinée à informer le public et pour autant qu'il n'y ait pas
de speler niet schaadt. De club-werkgever mag eveneens foto's of d'atteinte au respect de la vie privée du sportif. Le club employeur
beelden van de speler gebruiken, afzonderlijk of in ploegverband, in peut aussi utiliser des photos et des images du joueur, séparément ou
het kader van een globale actie van de clubs, de en équipe, dans le cadre d'une campagne globale menée par le club,
werkgeversorganisatie/Liga van de betrokken clubs of de nationale l'organisation patronale/la Ligue regroupant les clubs concernés ou
ploeg. l'équipe nationale.
§ 3. Teneinde de correcte naleving van deze bepalingen te garanderen § 3. Afin de garantir l'application correcte de ces dispositions, le
zal de club vóór 1 oktober van elk seizoen aan het paritair comité club communiquera par écrit, avant le 1er octobre de chaque saison,
schriftelijk meedelen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten avec quels sponsors un contrat est conclu. En cas de modification des
werd. In geval van wijziging van de sponsorovereenkomsten in de loop contrats de sponsorisation dans le courant de la saison, celle-ci doit
van het seizoen, dient dit binnen de maand schriftelijk meegedeeld te être communiquée par écrit, dans le mois qui suit, à la commission
worden aan het paritair comité. Bij niet-naleving kan de club geen paritaire. En cas de non-respect, le club ne pourra recourir aux
beroep doen op de bepalingen van dit artikel. dispositions du présent article.
HOOFDSTUK XIX. - Gezamenlijke engagementen CHAPITRE XIX. - Engagements communs

Art. 35.De partijen erkennen binnen de voetbalsport de jongeren als

Art. 35.Au sein du football comme sport, les parties reconnaissent

een risicogroep en zullen gezamenlijk inspanningen leveren om de jeugd les jeunes comme un groupe à risque et fourniront ensemble des efforts
te ondersteunen. pour soutenir la jeunesse.

Art. 36.De partijen engageren zich om ten aanzien van de voetbalbond

Art. 36.Les parties s'engagent à plaider, à l'égard de l'Union de

een aantal reglementaire wijzigingen te bepleiten op het vlak van de football, en faveur d'une série de modifications réglementaires en
vrijheid van de speler in geval van niet-betaling van het loon. Er zal matière de liberté du joueur en cas de non-paiement du salaire. Le cas
desbetreffend een initiatief worden genomen door de Profliga en de échéant, une initiative sera prise en la matière par la Ligue
Nationale Liga. Tevens zal er een reglementaire regeling moeten worden professionnelle et la Ligue nationale. Un règlement devra également
uitgewerkt die voorziet in minimale vergoedingen voor spelers die deel être élaboré, prévoyant des indemnités minimales pour les joueurs
uitmaken van de kern van het eerste elftal en geselecteerd worden voor faisant partie du noyau des onze et sélectionnés pour des matchs de
competitie- of bekerwedstrijden. compétition ou de coupe.

Art. 37.De partijen erkennen :

Art. 37.Les parties reconnaissent :

- de bijstand van de speler door de erkende spelersvakbonden voor de - l'assistance du joueur par un syndicat de joueurs reconnu, devant
juridische commissies en comités die loon- en arbeidsvoorwaarden les commissions juridiques et les comités examinant les conditions de
behandelen; travail et de rémunération;
- de vertegenwoordiging van de erkende spelersvakbonden in de - la représentation des syndicats de joueurs reconnus dans les
juridische commissies en comités die loon- en arbeidsvoorwaarden commissions juridiques et les comités examinant les conditions de
behandelen, in het bijzonder voor de commissie statuut voor de speler; travail et de rémunération, en particulier la commission relative au statut du joueur;
- dat de juridische commissies en comités die loon- en - que les commissions juridiques et les comités examinant les
arbeidsvoorwaarden behandelen best paritair worden samengesteld. conditions de travail et de rémunération doivent avoir de préférence

Art. 38.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in

une composition paritaire.

Art. 38.Les parties reconnaissent en principe le règlement de

haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit,
uitspraken, na uitputting van alle interne rechtsmiddelen te après épuisement de tous les recours internes, de soumettre les
onderwerpen aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de décisions définitives au contrôle marginal d'un arbitrage ou des
rechtbanken. tribunaux.
HOOFDSTUK XX. - Slotbepalingen CHAPITRE XX. - Dispositions finales

Art. 39.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006

Art. 39.L'article 4.2. de la convention collective de travail du 7

(80531/CO/223) betreffende het vakantiegeld van de betaalde voetballer juin 2006 (80531/CO/223) relative au pécule de vacances pour le
wordt bij artikel 4.2. het volgende toegevoegd : "indien er footballeur rémunéré est complété comme suit : "si, contractuellement,
contractueel een verschil is voorzien tussen een brutowinstpremie voor une différence est prévue entre la prime de bénéfice brute pour un
een thuis- en uitwedstrijd zal het gemiddeld van een winstpremie uit match à domicile et celle pour un match joué en extérieur, on prendra
en thuis worden genomen.". la moyenne d'une prime de bénéfice à l'extérieur et à domicile.".

Art. 40.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006

Art. 40.L'article 4 de la convention collective de travail du 7 juin

(80532/CO/223) betreffende de toekenning van een syndicale premie voor 2006 (80532/CO/223) relative à l'octroi d'une prime syndicale pour le
de betaalde voetballer wordt het artikel 4 als volgt aangepast : footballeur rémunéré est adapté comme suit :
"De werkgevers, zoals bedoeld in artikel 1 storten per 30 september "Les employeurs, tels que visés à l'article 1er, verseront le 30
van elk jaar, te beginnen op 30 september 2006 een bedrag aan het septembre de chaque année, à commencer le 30 septembre 2006, un
fonds met het oog op het uitbetaling van de syndicale premie. Het montant au fonds en vue du paiement de la prime syndicale. Le montant
bedrag wordt als volgt bepaald vanaf 30 september 2013 : 100 EUR per est fixé comme suit à partir du 30 septembre 2013 : 100 EUR par
betaalde voetballer in de 1ste klasse en per betaalde voetballer in de 2de klasse 50 EUR.". footballeur rémunéré en 1ère classe et 50 EUR par footballeur rémunéré en 2ème classe.".
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 december Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 décembre 2015.
2015. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
^