Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en samenordening van de statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les statuts de la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 26 DECEMBER 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en samenordening van de statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 6 juli 1931 tot voorbereiding van het inrichten der sociale verzekering der zeelieden van allen rang der koopvaardij, artikel 2, eerste lid; | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 26 DECEMBRE 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les statuts de la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 6 juillet 1931 préparatoire à l'organisation des assurances sociales des marins de tous les grades de la marine marchande, l'article 2, alinéa 1er; |
Gelet op de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij, artikel | marins de la marine marchande, l'article 5, modifié en dernier lieu |
5, laatst gewijzigd bij de wet van 17 juni 2009; | par la loi du 17 juin 2009; |
Gelet op het koninklijk besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging | Vu l'arrêté royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les |
en samenordening van de statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden; | statuts de la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins; |
Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Hulp- en Voorzorgskas | Vu l'avis du Comité de gestion de la Caisse de Secours et de |
voor zeevarenden, gegeven op 2 april 2010; | Prévoyance en faveur des marins, donné le 2 avril 2010; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 september 2012; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 septembre 2012; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 2 april 2013; | Vu l'accord du Ministre de Budget, donné le 2 avril 2013; |
Gelet op het advies 54.272/1 van de Raad van State, gegeven op 7 | Vu l'avis 54.272/1 du Conseil d'Etat, donné le 7 novembre 2013, en |
november 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegend dat het billijk is dat de zeelieden ter koopvaardij | Considérant qu'il est légitime que les marins de la marine marchande |
beschikken over dezelfde rechten inzake moederschaps-, vaderschaps- en | jouissent des mêmes droits en ce qui concerne le congé de maternité, |
adoptieverlof als de werknemers van het algemeen regime; | le congé de paternité et le congé d'adoption que les travailleurs du |
régime général; | |
Op voordracht van de Minister van Sociale Zaken, en op het advies van | Sur la proposition de la Ministre des Affaires Sociales, et de l'avis |
de in Raad vergaderde Ministers; | des Ministres qui en ont délibéré en Conseil; |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 47bis, § 1, eerste lid, van het koninklijk |
Article 1er.Dans l'article 47bis, § 1er, alinéa 1er, de l'arrêté |
besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en samenordening van de | royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les statuts de la |
statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, vervangen bij | Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des marins, remplacé par |
het koninklijk besluit van 3 april 1962, worden de woorden "de periode | l'arrêté royal du 3 avril 1962, les mots « la période de congé de |
van vaderschaps- en adoptieverlof," ingevoegd tussen de woorden "bij | paternité et de congé d'adoption » sont insérés entre les mots « repos |
de bevalling," en de woorden "de perioden". | d'accouchement, » et les mots « les périodes ». |
Art. 2.In artikel 82 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 2.Dans l'article 82 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 7 januari 1958 en gewijzigd bij het koninklijk | |
besluit van 10 maart 1964, worden de woorden "alsmede de verzekerde | du 7 janvier 1958 et modifié par l'arrêté royal du 10 mars 1964, les |
die uitkeringen geniet tijdens de verloven bedoeld in de artikelen | mots « ainsi que l'assuré admis au bénéfice d'indemnités pendant les |
106, § 5 en 106bis," ingevoegd tussen de woorden "te rusten," en de | congés visés aux articles 106, § 5 et 106bis, » sont insérés entre les |
woorden "zonder bijdragebetaling". | mots « de gestation, » et les mots « a droit ». |
Art. 3.In artikel 95 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 3.Dans l'article 95 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
koninklijk besluit 28 december 1971, worden de woorden "88, 93 en 106" | 28 décembre 1971, les mots « 88, 93 et 106 » sont remplacés par les |
vervangen door de woorden "88, 93, 106 en 106bis". | mots « 88, 93, 106 et 106bis ». |
Art. 4.In artikel 106 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 4.Dans l'article 106 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 14 december 1977, worden volgende wijzigingen aangebracht : | du 14 décembre 1977, les modifications suivantes sont apportées : |
1° in paragraaf 1, eerste lid, worden de woorden "een periode van zes | 1° dans le paragraphe 1er, alinéa 1er, les mots « une période de six |
weken voor en acht weken na de bevalling" vervangen door de woorden | semaines avant et huit semaines après son accouchement » sont |
"de periode van voorbevallingsrust en nabevallingsrust"; | remplacés par les mots « la période de repos prénatal et de repos |
2° paragraaf 1, tweede lid wordt opgeheven; | postnatal »; 2° le paragraphe 1er, alinéa 2 est abrogé; |
3° paragraaf 1 wordt aangevuld met vijf leden, luidende : | 3° le paragraphe 1er est complété par cinq alinéas rédigés comme suit |
"De voorbevallingsrust neemt een aanvang, op vraag van de verzekerde, | : « Le repos prénatal débute, à la demande de l'assurée, au plus tôt à |
ten vroegste vanaf de zesde week vóór de vermoedelijke | partir de la sixième semaine qui précède la date présumée de |
bevallingsdatum, of de achtste week wanneer de geboorte van een | l'accouchement ou de la huitième semaine, lorsqu'une naissance |
meerling voorzien wordt. De verzekerde geeft daartoe aan de Kas een | multiple est prévue. A cet effet, l'assurée remet à la Caisse un |
geneeskundig getuigschrift af, waarbij wordt verklaard dat ze normaal | certificat médical attestant que l'accouchement doit normalement se |
zal bevallen op het einde van de gevraagde voorbevallingsrust. Indien | produire à la fin de la période de repos prénatal sollicitée. Si |
de bevalling plaatsvindt na de datum die door de geneesheer is | l'accouchement se produit après la date prévue par le médecin, le |
voorzien, wordt de voorbevallingsrust verlengd tot aan de werkelijke | repos prénatal est prolongé jusqu'à la date réelle de l'accouchement. |
datum van de bevalling. | Le repos postnatal s'étend à une période de neuf semaines qui prend |
De nabevallingsrust strekt zich uit over een tijdvak van negen weken | cours le jour de l'accouchement. La période de neuf semaines commence |
te rekenen vanaf de dag van de bevalling. De periode van negen weken | à courir le jour après le jour de l'accouchement lorsque la |
begint te lopen de dag na de dag van de bevalling wanneer de | travailleuse a entamé le travail le jour de l'accouchement. Cette |
werkneemster de arbeid nog heeft aangevat op de dag van de bevalling. | période peut être prolongée à concurrence de la période pendant |
Dat tijdvak kan worden verlengd met de periode tijdens welke de | laquelle la titulaire a continué le travail de la sixième à la |
gerechtigde is blijven doorwerken vanaf de zesde tot en met de tweede | deuxième semaine y incluse précédant l'accouchement et de la huitième |
week vóór de bevalling en vanaf de achtste tot en met de tweede week | à la deuxième semaine y incluse en cas de naissance multiple. |
ingeval van geboorte van een meerling. | |
In geval van geboorte van een meerling, kan op verzoek van de | En cas de naissance multiple, la période de repos postnatal de neuf |
verzekerde de periode van nabevallingsrust van negen weken, eventueel | semaines, éventuellement prolongée conformément aux dispositions de |
verlengd overeenkomstig het bepaalde in het vorige lid, verlengd | l'alinéa précédent, peut, à la demande de l'assurée, être prolongée |
worden met een periode van maximaal twee weken. | d'une période de deux semaines au maximum. |
Op verzoek van de verzekerde kan de periode van nabevallingsrust van | La période de repos postnatal de neuf semaines peut, à la demande de |
negen weken verlengd worden met één week, wanneer de verzekerde | l'assurée, être prolongée d'une semaine lorsque l'assurée a été |
arbeidsongeschikt is geweest gedurende de ganse periode van zes weken | incapable de travailler durant toute la période de six semaines |
voorafgaand aan de werkelijke bevallingsdatum, of van acht weken | précédant la date réelle de l'accouchement, ou de huit semaines |
wanneer de geboorte van een meerling wordt verwacht. | lorsqu'une naissance multiple est prévue. |
Wanneer het pasgeboren kind na de eerste zeven dagen te rekenen vanaf | Lorsque l'enfant nouveau né doit rester hospitalisé après les sept |
de geboorte in de verplegingsinrichting moet opgenomen blijven, kan op | premiers jours à compter de la naissance, la période de repos |
verzoek van de verzekerde de nabevallingsrust verlengd worden met een | postnatal peut, à la demande de l'assurée, être prolongée d'une durée |
duur gelijk aan de periode van hospitalisatie van het kind, die deze | égale à la période d'hospitalisation de l'enfant qui excède ces sept |
eerste zeven dagen overschrijdt. De duur van deze verlenging mag | premiers jours. La durée de cette prolongation ne peut dépasser |
vierentwintig weken niet overschrijden. De verzekerde geeft daartoe | vingt-quatre semaines. A cet effet, l'assurée remet à la Caisse, à |
bij het verstrijken van het tijdvak van nabevallingsrust aan de Kas | l'issue de la période de repos postnatal, un certificat de |
een getuigschrift van de verplegingsinrichting die de duur van de | l'institution hospitalière attestant la durée d'hospitalisation de |
hospitalisatie van het kind vaststelt."; | l'enfant. »; |
4° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden "prenatale periode" | 4° dans le paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « période prénatale » |
vervangen door de woorden "periode van voorbevallingsrust"; | sont remplacés par les mots « période de repos prénatal »; |
5° in paragraaf 2, tweede lid, worden de woorden "postnatale periode" | 5° dans le paragraphe 2, alinéa 2, les mots « période postnatale » |
vervangen door de woorden "periode van nabevallingsrust"; | sont remplacés par les mots « période de repos postnatal »; |
6° paragraaf 2 wordt aangevuld met een lid, luidende : | 6° le paragraphe 2 est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
"De verzekerde bezorgt op het einde van de rustperiode binnen de twee | « L'assurée remet au terme de la période de repos, dans les deux |
dagen de Kas het controleblad terug waarin de datum waarop de zij de | jours, à la Caisse la feuille de contrôle sur laquelle est mentionnée |
arbeid heeft hervat wordt vermeld."; | la date à laquelle elle a repris le travail. »; |
7° het artikel wordt aangevuld met een § 5, luidende : | 7° l'article est complété par un § 5, rédigé comme suit : |
" § 5. In geval van overlijden of verblijf in het ziekenhuis van de | « § 5. En cas de décès ou d'hospitalisation de la mère, une partie de |
moeder kan een gedeelte van het tijdvak van nabevallingsrust worden | la période de repos postnatal peut être convertie en un congé de |
omgezet in vaderschapsverlof voor de verzekerde die de vader van het | paternité en faveur de l'assuré qui est le père de l'enfant : |
kind is : 1° In geval van overlijden van de moeder, kan de vader van het kind | 1° En cas de décès de la mère, le père de l'enfant peut prétendre à un |
aanspraak maken op vaderschapsverlof, waarvan de duur het deel van de | congé de paternité, dont la durée ne peut dépasser la partie du repos |
nabevallingsrust bedoeld in § 1 derde, vierde en vijfde lid nog niet | postnatal visé au § 1er, alinéas 3, 4 et 5, non encore prise par la |
opgenomen door de moeder bij haar overlijden, niet mag overschrijden. | mère au moment de son décès. |
De verzekerde die aanspraak wenst te maken op vaderschapsverlof | L'assuré qui souhaite prétendre au congé de paternité visé à l'alinéa |
bedoeld in het vorig lid moet een aanvraag hiertoe indienen bij de | précédent doit introduire une demande à cet effet auprès de la Caisse. |
Kas. Bij deze aanvraag moeten een uittreksel uit de overlijdensakte | Cette demande doit être accompagnée d'un extrait de l'acte de décès de |
van de moeder en een verklaring van de verplegingsinstelling, die | la mère et d'une déclaration de l'établissement de soins, dans |
vermeldt dat de pasgeborene het ziekenhuis verlaten heeft, gevoegd worden. | laquelle il est mentionné que le nouveau-né a quitté l'hôpital. |
Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een | Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de |
inlichtingsblad en een controleblad. De verzekerde stuurt het | renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. L'assuré renvoie |
inlichtingsblad, dat hij naar behoren heeft ingevuld en ondertekend, | la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et signée, le |
zo snel mogelijk terug naar de Kas. De verzekerde bezorgt op het einde | plus rapidement possible à la Caisse. L'assuré remet au terme de la |
van de periode van vaderschapsverlof binnen de twee dagen de Kas het | période de congé de paternité, dans les deux jours, à la Caisse la |
controleblad terug waarin de datum waarop hij de arbeid heeft hervat | feuille de contrôle sur laquelle est mentionnée la date à laquelle |
wordt vermeld. | l'intéressé a repris le travail. |
De vader heeft aanspraak op een uitkering over elke werkdag van het | Le père a droit à une indemnité pour chaque jour ouvrable de la |
tijdvak van vaderschapsverlof en over iedere dag van datzelfde tijdvak | période du congé de paternité et pour chaque jour de cette même |
die gelijkgesteld wordt met een werkdag. Het bedrag van deze uitkering | période qui est assimilé à un jour ouvrable. Le montant de cette |
wordt bepaald op basis van het loon van de vader van het kind, | indemnité est fixé sur la base de la rémunération du père de l'enfant, |
overeenkomstig de bepalingen van § 3. | conformément aux dispositions du § 3. |
2° In geval van opname van de moeder in een ziekenhuis, kan de vader | 2° En cas d'hospitalisation de la mère, le père de l'enfant peut |
van het kind aanspraak maken op vaderschapsverlof dat ten vroegste een | prétendre à un congé de paternité qui débute au plus tôt le huitième |
aanvang neemt vanaf de achtste dag te rekenen vanaf de geboorte van | jour à compter de la naissance de l'enfant, à condition que |
het kind, op voorwaarde dat de opname van de moeder in het ziekenhuis | l'hospitalisation de la mère dure plus de sept jours et que le |
meer dan zeven dagen bedraagt en dat de pasgeborene het ziekenhuis | nouveau-né ait quitté l'hôpital. Le congé de paternité prend fin au |
verlaten heeft. Het vaderschapsverlof verstrijkt op het moment dat de | moment où l'hospitalisation de la mère se termine et au plus tard au |
opname van de moeder in het ziekenhuis een einde neemt en uiterlijk | terme de la période correspondant au congé de maternité que la mère |
bij het verstrijken van de periode die overeenstemt met het | n'avait pas encore pris au moment de son hospitalisation. |
moederschapsverlof dat door de moeder op het ogenblik van haar opname | L'assuré qui souhaite prétendre au congé de paternité visé à l'alinéa |
in het ziekenhuis nog niet was opgenomen. | |
De verzekerde die aanspraak wenst te maken op vaderschapsverlof | |
bedoeld in het vorige lid moet een aanvraag hiertoe indienen bij de | précédent doit introduire une demande à cet effet auprès de la Caisse. |
Kas. Bij deze aanvraag moet een verklaring van de | Cette demande doit être accompagnée d'une déclaration de |
verplegingsinrichting gevoegd worden die de datum vermeldt waarop de | l'établissement de soins, dans laquelle la date du début de |
opname van de moeder in het ziekenhuis is aangevangen, en die | l'hospitalisation de la mère est indiquée et dans laquelle il est |
bevestigt dat de opname van de moeder in het ziekenhuis meer bedraagt | confirmé que l'hospitalisation de la mère dure plus de sept jours et |
dan zeven dagen en dat de pasgeborene het ziekenhuis verlaten heeft. | que le nouveau-né a quitté l'hôpital. |
Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een | Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de |
inlichtingsblad en een controleblad. De verzekerde stuurt het | renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. L'assuré renvoie |
inlichtingsblad, dat hij naar behoren heeft ingevuld en ondertekend, | la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et signée, le |
zo snel mogelijk terug naar de Kas. De verzekerde bezorgt op het einde | plus rapidement possible à la Caisse. L'assuré remet au terme de la |
van de periode van vaderschapsverlof binnen twee dagen de Kas het | période de congé de paternité, dans les deux jours, à la Caisse la |
controleblad terug waarin de datum waarop hij de arbeid heeft hervat | feuille de contrôle sur laquelle est mentionnée la date à laquelle |
wordt vermeld en in voorkomend geval een bewijsstuk van de | l'intéressé a repris le travail, et, le cas échéant, une pièce |
verpleeginrichting waarin de datum vermeld wordt waarop de | justificative de l'établissement de soins dans laquelle est mentionné |
hospitalisatie van de moeder een einde heeft genomen. | la date à laquelle l'hospitalisation de la mère a pris fin. |
De vader heeft over elke werkdag van het tijdvak van vaderschapsverlof | Le père a droit, pour chaque jour ouvrable de la période du congé de |
aanspraak op een uitkering overeenkomstig artikel 88. | paternité, à une indemnité conformément à l'article 88. |
De moeder van het kind behoudt gedurende het vaderschapsverlof, een | La mère de l'enfant conserve pendant le congé de paternité une |
uitkering die berekend wordt overeenkomstig § 3.". | indemnité calculée conformément au § 3.". |
Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een artikel 106bis ingevoegd, |
Art. 5.Dans le même arrêté, il est inséré un article 106bis rédigé |
luidende : | comme suit : |
" Art. 106bis.De Kas betaalt aan de verzekerde in vaderschapsverlof, |
« Art. 106bis.La Caisse paie à l'assuré en congé de paternité, dans |
overeenkomstig de voorwaarden bepaald in artikel 109bis, of in | les conditions prévues à l'article 109bis, ou à l'assuré en congé |
adoptieverlof, overeenkomstig de voorwaarden bepaald in artikel 109ter | d'adoption, dans les conditions prévues à l'article 109ter, une |
een uitkering ten bedrage van 82 % van de door de Minister, in | indemnité se montant à 82 % des rémunérations journalières uniformes |
uitvoering van artikel 88 vastgestelde eenvormige dagbezoldigingen.". | fixées par le Ministre en exécution de l'article 88. ». |
Art. 6.In hetzelfde besluit wordt een artikel 109bis ingevoegd, |
Art. 6.Dans le même arrêté, il est inséré un article 109bis rédigé |
luidende : | comme suit : |
" Art. 109bis.§ 1. De verzekerde bedoeld in artikel 110, § 1, a), |
« Art. 109bis.§ 1er. L'assuré visé à l'article 110, § 1er, a), a |
heeft voor de werkdagen tijdens het vaderschapsverlof bedoeld in de | droit pour les jours ouvrables durant le congé de paternité visé dans |
collectieve arbeidsovereenkomst die in dat verband op hem van | la convention collective de travail qui lui est applicable en la |
toepassing is, of wat de shoregangers betreft in artikel 30, § 2 van | matière, ou, en ce qui concerne les shoregangers à l'article 30, § 2, |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, recht op | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, à une |
een uitkering vanaf de 4de dag tot en met de 10de dag van het verlof. | indemnité à partir du 4e jour jusqu'au 10e jour du congé inclus. |
§ 2. De verzekerde die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor | § 2. L'assuré qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le congé de |
het vaderschapsverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe via de werkgever | paternité visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à cet |
een aanvraag indienen bij de Kas. Bij die aanvraag moet een uittreksel | effet, auprès de la Caisse par l'intermédiaire de l'employeur. Cette |
van de geboorteakte van het kind worden gevoegd. | demande doit être accompagnée d'un extrait de l'acte de naissance de |
§ 3. Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een | l'enfant. § 3. Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de |
inlichtingsblad en een controleblad. De gerechtigde maakt het | renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. Le bénéficiaire |
inlichtingsblad en het controleblad, dat hij naar behoren heeft | renvoie la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et |
ingevuld en ondertekend, op het einde van het vaderschapsverlof over aan de Kas. | signée, à la Caisse au terme du congé de paternité. |
§ 4. Voor de dagen van het vaderschapsverlof die samenvallen met dagen | § 4. Pour les jours du congé de paternité qui coïncident avec des |
inhaalrust of vakantiedagen is de uitkering verschuldigd, mits de | jours de repos compensatoire ou avec des jours de vacances, |
verzekerde die dagen inhaalrust of vakantie uitstelt.". | l'indemnité est due, à condition que l'assuré reporte ces jours de |
repos compensatoire ou de vacances. ». | |
Art. 7.In hetzelfde besluit wordt een artikel 109ter ingevoegd, |
Art. 7.Dans le même arrêté, il est inséré un article 109ter rédigé |
luidende : | comme suit : |
" Art. 109ter.§ 1. De verzekerde bedoeld in artikel 110, § 1, a), |
« Art. 109ter.§ 1er. L'assuré visé à l'article 110, § 1er, a), a |
heeft voor de werkdagen tijdens het adoptieverlof bedoeld in de | droit pour les jours ouvrables durant le congé d'adoption visé dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst die in dat verband op hem van | convention collective de travail qui lui est applicable en la matière |
toepassing is, of wat de shoregangers betreft in artikel 30, § 2 van | ou, en ce qui concerne les shoregangers, à l'article 30, § 2, de la |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, recht op | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à une indemnité |
een uitkering vanaf de 4de dag van het verlof tot en met maximum de | à partir du 4e jour du congé jusqu'au maximum la 6e semaine du congé |
6de week van het verlof, indien het kind de leeftijd van 3 jaar niet | incluse, si l'enfant n'a pas atteint l'âge de 3 ans, et jusqu'au |
bereikt heeft, en tot en met maximum de 4de week van het verlof, | maximum la 4e semaine du congé incluse, si l'enfant a atteint l'âge de |
indien het kind de leeftijd van 3 jaar bereikt heeft. De maximumduur | 3 ans. La durée maximale est doublée lorsque l'enfant est atteint |
wordt verdubbeld wanneer het kind getroffen is door een lichamelijke | |
of geestelijke ongeschiktheid van ten minste 66 pct of een aandoening | d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une |
die tot gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in | affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés |
pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving | dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la |
betreffende de kinderbijslag. | réglementation relative aux allocations familiales. |
§ 2. De verzekerde die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor | § 2. L'assuré qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le congé |
het adoptieverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe via de werkgever een | d'adoption visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à cet |
aanvraag indienen bij de Kas. Opdat die aanvraag in aanmerking kan | effet, auprès de la Caisse par l'intermédiaire de l'employeur. Pour |
worden genomen, moet het kind deel uitmaken van het gezin van de | que cette demande puisse être prise en considération, l'enfant doit |
verzekerde. Dit bewijs volgt uit de informatie, als bedoeld in artikel | faire partie du ménage de l'assuré. Cette preuve résulte de |
3, eerste lid, 5°, van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een | l'information visée à l'article 3, alinéa 1er, 5°, de la loi du 8 août |
Rijksregister van de natuurlijke personen, of bij gebrek daaraan, uit | 1983 organisant un Registre national des personnes physiques ou à |
een document dat de inschrijving van het kind aantoont in het | défaut, d'un document prouvant l'inscription de l'enfant dans le |
bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente | registre de la population ou dans le registre des étrangers de la |
waar de verzekerde zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | commune de résidence de l'assuré comme faisant partie de son ménage. |
§ 3. Bij ontvangst van de aanvraag stuurt de Kas de verzekerde een | § 3. Dès réception de la demande, la Caisse envoie une feuille de |
inlichtingsblad en een controleblad. De verzekerde stuurt het | renseignements et une feuille de contrôle à l'assuré. L'assuré renvoie |
inlichtingsblad, dat hij naar behoren heeft ingevuld en ondertekend, | la feuille de renseignements, qu'il a dûment complétée et signée, le |
zo snel mogelijk terug naar de Kas. De verzekerde bezorgt de Kas | plus rapidement possible à la Caisse. L'assuré remet à la Caisse dans |
binnen de twee dagen volgend op het einde van het adoptieverlof het | les deux jours suivant la fin du congé d'adoption la feuille de |
controleblad dat is ingevuld, gedateerd en ondertekend door de reder | contrôle remplie, datée et signée par l'armateur et sur laquelle est |
en waarin de datum is vermeld waarop de betrokkene de arbeid heeft | mentionnée la date à laquelle l'intéressé a repris le travail. |
hervat. § 4. Voor de dagen van het adoptieverlof die samenvallen met dagen | § 4. Pour les jours du congé d'adoption qui coïncident avec des jours |
inhaalrust of vakantiedagen is de uitkering verschuldigd, mits de | de repos compensatoire ou avec des jours de vacances, l'indemnité est |
verzekerde die dagen inhaalrust of vakantie uitstelt.". | due, à condition que l'assuré reporte ces jours de repos compensatoire |
ou de vacances. ». | |
Art. 8.Artikel 110, § 1 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 8.L'article 110, § 1er du même arrêté, remplacé par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 januari 1958 en gewijzigd bij de koninklijke | royal du 7 janvier 1958 et modifié par les arrêtés royaux des 19 mars |
besluiten van 19 maart 1958, 12 juli 1976 en 10 mei 1990, wordt | 1958, 12 juillet 1976 et 10 mai 1990, est complété par le i) rédigé |
aangevuld met de bepaling onder i), luidende : | comme suit : |
"i) in een periode van arbeidsongeschiktheid verkeert, die aansluit op | « i) se trouve dans une période d'incapacité de travail faisant suite |
de verloven bedoeld in de artikelen 106, § 5 en 106bis.". | aux congés visés aux articles 106, § 5 et 106bis. ». |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
afloop van een termijn van tien dagen te rekenen van de dag volgend op | suit l'expiration d'un délai de dix jours prenant cours le jour après |
de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad en is van toepassing | sa publication du Moniteur belge et est d'application aux |
voor bevallingen en adopties vanaf deze datum. | accouchements et aux adoptions qui se produisent à partir de cette |
Art. 10.De minister bevoegd voor Sociale Zaken is belast met de |
date. Art. 10.Le ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013. | Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |