Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 37ter van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers en tot opheffing van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector | Arrêté royal pris en exécution de l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL |
WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
26 APRIL 2009. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 37ter | 26 AVRIL 2009. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 37ter de |
van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de | la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
sociale zekerheid voor werknemers en tot opheffing van het koninklijk | sécurité sociale des travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal |
besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde | du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des |
werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector | travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
1. Algemeen | 1. Généralités |
De Europese Commissie heeft op 17 januari 2004 nieuwe communautaire | La Commission européenne a promulgué le 17 janvier 2004 les nouvelles |
richtsnoeren betreffende staatssteun voor het zeevervoer uitgevaardigd | orientations communautaires sur les aides d'Etat au transport maritime |
(nr. C 2004/43, gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese | (n° C 2004/43, publiées au Journal officiel de l'Union européenne, n° |
Unie, nr. C 13 van 17 januari 2004, blz. 3 e.v. - verder « de nieuwe | C 13 du 17 janvier 2004, p. 3 et suivantes - appelées ci-après « les |
richtsnoeren » genoemd) ter vervanging van de communautaire | nouvelles orientations ») en remplacement des orientations |
richtsnoeren betreffende overheidssteun voor het zeevervoer van 5 juli | communautaires sur les aides d'Etat au transport maritime du 5 juillet |
1997 (nr. 97/C 205/05, gepubliceerd in het Publicatieblad van de | 1997 (n° 97/C 205/05, publiées au Journal officiel des Communautés |
Europese Gemeenschappen C 205 van 5 juli 1997, blz. 5 e.v.- verder « | européennes C 205 du 5 juillet 1997, p. 5 et suivantes - appelées |
de oude richtsnoeren » genoemd). Deze nieuwe richtsnoeren dienen te | ci-après « les anciennes orientations »). Ces nouvelles orientations |
worden omgezet in het Belgisch recht. | doivent être transposées en droit belge. |
De oude richtsnoeren werden voor de sector van de baggervaart omgezet | Les anciennes orientations ont été transposées en droit interne belge |
in het Belgisch intern recht. De gedeeltelijke vrijstelling van de | pour le secteur du dragage. La dispense partielle des cotisations |
werkgeversbijdragen werd geregeld in het koninklijk besluit van 25 | patronales était réglementée par l'arrêté royal du 25 avril 1997 |
april 1997 houdende vrijstelling van bepaalde werkgeversbijdragen ten | comportant dispense de certaines cotisations patronales au profit des |
behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector met | entreprises relevant du secteur du dragage en application de l'article |
toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot | 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité; la |
het concurrentievermogen; de gedeeltelijke vrijstelling van de | dispense partielle des cotisations des travailleurs est régie par |
werknemersbijdragen vindt men terug in het koninklijk besluit van 16 | l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines |
mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten | cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du |
behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector. De | secteur du dragage. La dispense partielle de versement de certaines |
gedeeltelijke vrijstelling van de storting van bepaalde | cotisations patronales, mise en oeuvre au moyen de l'arrêté |
werkgeversbijdragen, uitgevoerd via het ministerieel besluit van 30 | |
januari 1998 tot uitvoering van artikel 2, § 2, tweede lid, van het | ministériel du 30 janvier 1998 pris en exécution de l'article 2, § 2, |
koninklijk besluit van 25 april 1997 houdende vrijstelling van | alinéa 2, de l'arrêté royal du 25 avril 1997 comportant dispense de |
bepaalde werkgeversbijdragen ten behoeve van de ondernemingen | certaines cotisations patronales au profit des entreprises relevant du |
behorende tot de baggersector met toepassing van artikel 7, § 2 van de | secteur du dragage en application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 |
wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
preventieve vrijwaring van het concurrentie-vermogen, bestaat sinds 1 | |
januari 1997. De mogelijkheid om een gedeeltelijke vrijstelling van | préventive de la compétitivité, existe depuis le 1er janvier 1997. La |
bepaalde werknemersbijdragen te verkrijgen bestaat sinds 1 januari | possibilité d'obtenir une dispense partielle de certaines cotisations |
2000. Deze gedeeltelijke vrijstelling werd geconcretiseerd door het | des travailleurs existe depuis le 1er janvier 2000. Cette dispense |
koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde | partielle a été mise en oeuvre par l'arrêté royal du 16 mai 2001 |
werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de | comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au |
baggersector en door het ministerieel besluit van 16 mei 2001 tot | profit des entreprises relevant du secteur du dragage et par l'arrêté |
uitvoering van artikel 3 van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector. De nieuwe richtsnoeren stellen nieuwe criteria vast op grond waarvan staatssteun voor het zeevervoer voortaan overeenkomstig de communautaire voorschriften zal worden goedgekeurd. De ter zake vigerende internrechterlijke bepalingen moeten bijgevolg aan die nieuwe voorwaarden en criteria worden aangepast. Net zoals dat voor de oude richtsnoeren het geval was, zijn de nieuwe richtsnoeren van toepassing op steunmaatregelen die voor het zeevervoer worden getroffen. Steunmaatregelen aan de scheepsbouwsector vallen niet onder de toepassing van de nieuwe richtsnoeren (zie punt 2.1, tweede lid, van die richtsnoeren). In vergelijking met de oude richtsnoeren bevatten de nieuwe richtsnoeren ook meer concrete verwijzingen naar bepaalde deelsectoren van het zeevervoer waarvoor zij inzonderheid toepassing vinden. In dat verband bepalen de nieuwe richtsnoeren in het punt 3.2 met betrekking tot de steunmaatregelen inzake arbeidskosten duidelijk dat zij onder bepaalde voorwaarden eveneens gelden voor het zeevervoersgedeelte van sleep- en baggerwerkzaamheden. Onder de oude richtsnoeren werden de voordelen in het kader van deze richtsnoeren voor de sector van de baggervaart geregeld in de voornoemde koninklijke en ministeriële besluiten. Onderhavig koninklijk besluit strekt er bijgevolg toe de steunmaatregelen die inzake de arbeidskosten en meer bepaald inzake de sociale zekerheid momenteel reeds van toepassing zijn in uitvoering | ministériel du 16 mai 2001 pris en exécution de l'article 3 de l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage. Les nouvelles orientations fixent de nouveaux critères en fonction desquels l'aide d'Etat au transport maritime sera dorénavant approuvée conformément aux dispositions communautaires. Les dispositions de droit interne en vigueur en la matière doivent par conséquent être adaptées en fonction de ces nouvelles conditions et de ces nouveaux critères. Tout comme c'était le cas pour les anciennes orientations, les nouvelles orientations s'appliquent aux mesures de soutien au secteur maritime. Les mesures de soutien au secteur de la construction navale ne font pas partie du champ d'application des nouvelles orientations (voir point 2.1., alinéa 2, de ces orientations). Par rapport aux anciennes orientations, les nouvelles orientations contiennent aussi des références plus concrètes à des secteurs déterminés du transport maritime pour lesquels elles s'appliquent en particulier. Dans cet ordre d'idées, les nouvelles orientations précisent au point 3.2 relatif aux mesures de soutien en matière de coûts salariaux qu'elles valent également sous certaines conditions pour la partie maritime du secteur du remorquage et du dragage. En ce qui concerne les anciennes orientations, les avantages dans le cadre de ces orientations pour le secteur du dragage étaient réglementés par les arrêtés royaux et ministériels précités. Le présent arrêté royal vise par conséquent à remplacer les mesures de soutien en matière de coûts salariaux et plus précisément en matière |
van de oude richtsnoeren voor de sector van de baggervaart te | de sécurité sociale actuellement applicables en exécution des |
vervangen door een nieuwe tekst die de regeling volledig in | anciennes orientations pour le secteur du dragage par un nouveau texte |
overeenstemming moet brengen met de gewijzigde voorwaarden en criteria | qui doit mettre la réglementation en totale concordance avec les |
die door de nieuwe richtsnoeren worden opgelegd. Onderhavig koninklijk besluit strekt ertoe de nieuwe richtsnoeren om te zetten in het Belgisch recht voor wat de maatregelen inzake de sociale zekerheid op het niveau van de arbeidskosten betreft (punt 3.2 van de nieuwe richtsnoeren). Naast de bepalingen inzake arbeidskosten bevatten de nieuwe richtsnoeren in het punt 3.1 eveneens bepalingen die verband houden met de fiscale behandeling van rederijen. Deze bepalingen van de richtsnoeren vormen het voorwerp van andere | conditions et critères modifiés, imposés par les nouvelles orientations. Le présent arrêté royal a pour objectif de transposer en droit belge les nouvelles orientations en alignant les mesures en matière de sécurité sociale sur celles relatives aux coûts salariaux (point 3.2 des nouvelles orientations). Outre les dispositions en matière de coûts salariaux, les nouvelles orientations contiennent plus précisément au point 3.1 des dispositions relatives au traitement fiscal des sociétés d'armateurs. Ces dispositions des orientations font l'objet d'une autre législation émanant du Service public fédéral Finances. |
wetgeving, uitgaande van de Federale Overheidsdienst Financiën. | Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, a émis le |
De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, heeft op 22 | 22 décembre 2008 un avis au sujet du présent arrêté royal, en |
december 2008, met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de | application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le Conseil |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, advies | d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. |
uitgebracht over onderhavig koninklijk besluit. | Il est répondu aux remarques du Conseil d'Etat dans le commentaire des |
De opmerkingen van de Raad van State worden beantwoord in de | articles de l'article concerné. |
artikelsgewijze bespreking bij het desbetreffende artikel. | |
2. Artikelsgewijze bespreking | 2. Commentaire des articles |
Artikel 1 | Article 1er |
Dit artikel bepaalt het toepassingsgebied van onderhavig besluit, m.n. | Cet article détermine le champ d'application du présent arrêté, à |
de werkgevers die behoren tot de sector van de baggervaart en hun | savoir les employeurs appartenant au secteur du dragage et leurs |
werknemers. | travailleurs salariés. |
De vrijstelling van de werkgevers- en werknemersbijdragen voorzien in | La dispense des cotisations patronales et des travailleurs, prévue à |
artikel 37ter van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene | l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes |
beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers is enkel van | généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, est |
toepassing op de communautaire zeelieden. Voor de toepassing van dit | uniquement applicable aux marins communautaires. Pour l'application du |
besluit moet derhalve worden verstaan onder 'werknemers behorend tot | présent arrêté, il faut dès lors entendre par 'travailleurs |
de baggervaartsector', de communautaire zeelieden die onderworpen zijn | appartenant au secteur du dragage', les marins communautaires qui sont |
aan de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | assujettis à l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
en aan de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de | concernant la sécurité sociale des travailleurs et à la loi du 29 juin |
sociale zekerheid voor werknemers en hun uitvoeringsbesluiten. | 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
travailleurs salariés et à leurs arrêtés d'exécution. | |
Artikel 37ter van de voornoemde wet van 29 juni 1981 en de tweede | L'article 37ter de la loi précitée du 29 juin 1981 et le paragraphe 2 |
paragraaf van het eerste artikel hernemen letterlijk de definitie van | de l'article 1er, reprennent littéralement la définition de la notion |
de notie « communautaire zeelieden » zoals die in het punt 3.2 van de | de « marins communautaires » telle qu'elle figure dans le point 3.2 |
nieuwe richtsnoeren is opgenomen. | des nouvelles orientations. |
In toepassing van de oude richtsnoeren werden steunmaatregelen | En application des anciennes orientations, des mesures de soutien ont |
toegestaan voor alle zeelieden die werken aan boord van schepen die in | été admises pour tous les marins qui travaillent à bord de navires |
een lidstaat zijn geregistreerd en die belasting en sociale | immatriculés dans un Etat membre et qui sont assujettis à l'impôt et |
zekerheidsbijdragen in een lidstaat moeten betalen. | aux cotisations de sécurité sociale dans un Etat membre. |
De nieuwe richtsnoeren definiëren communautaire zeelieden echter als | Les nouvelles orientations définissent les marins communautaires comme |
burgers van de Europese Economische Ruimte wanneer het zeelieden | étant des citoyens de l'Espace économique européen dans le cas de |
betreft die werken aan boord van schepen, met inbegrip van ro-ro | marins travaillant à bord de navires, y compris les transbordeurs |
veerboten, die geregelde passagiersdiensten tussen havens van de | rouliers, assurant le transport régulier de passagers entre des ports |
Gemeenschap verzorgen en, in alle andere gevallen, alle zeelieden die | de la Communauté et, dans tous les autres cas, de tous les marins |
in een lidstaat belasting en/of sociale zekerheidsbijdragen moeten | assujettis à l'impôt et/ou à des cotisations de sécurité sociale dans |
betalen. | un Etat membre. |
De nieuwe richtsnoeren vermelden expliciet dat sleep- en | Les nouvelles orientations disposent explicitement que les activités |
baggerwerkzaamheden voor wat het zeevervoersgedeelte van die | de remorquage et de dragage, en ce qui concerne la partie maritime de |
activiteiten betreft, in aanmerking komen voor het verkrijgen van door | ces activités, entrent en considération pour l'obtention des mesures |
de Europese Commissie toegelaten steunmaatregelen. Bijgevolg dient men | de soutien admises par la Commission européenne. Il faut dès lors |
de voorwaarden af te bakenen onder dewelke de sector van de | fixer les conditions dans lesquelles le secteur du dragage et le |
baggervaart en de sector van de sleepvaart in aanmerking kunnen komen | secteur du remorquage peuvent entrer en considération pour |
voor de toepassing van de steunmaatregelen in uitvoering van de richtsnoeren. | l'application des mesures de soutien en exécution des orientations. |
De sector van de baggervaart ressorteert onder de (algemene) wet van | Le secteur du dragage relève de la loi (générale) du 27 juin 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en onder de | |
wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | sociale des travailleurs et de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
zekerheid voor werknemers en hun uitvoeringsbesluiten, terwijl de | principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et |
sleepvaartsector onder het toepassingsgebied van de besluitwet van 7 | de leurs arrêtés d'exécution, tandis que le secteur du remorquage |
februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de | relève du champ d'application de l'arrêté-loi du 7 février 1945 |
zeelieden ter koopvaardij en haar uitvoeringsbesluiten valt. Bijgevolg | concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande et de |
zullen de voorwaarden onder dewelke de sleepvaartsector in aanmerking | ses arrêtés d'exécution. Dès lors, les conditions dans lesquelles le |
kan komen voor de toepassing van de steunmaatregelen in uitvoering van | secteur du remorquage peut entrer en considération pour l'application |
de nieuwe richtsnoeren het voorwerp uitmaken van een ander, apart | des mesures de soutien en exécution des nouvelles orientations feront |
koninklijk besluit. | l'objet d'un arrêté royal distinct. |
De nieuwe richtsnoeren stellen nu zeer duidelijk dat de | Les nouvelles orientations disposent à présent très clairement que les |
steunmaatregelen enkel verband mogen houden met het | mesures de soutien ne peuvent avoir trait qu'à la partie maritime des |
zeevervoersgedeelte van de sleepvaart- en baggerwerkzaamheden. | activités de remorquage et de dragage. |
Verder moeten de communautaire zeelieden werken aan boord van in een | Par ailleurs, les marins communautaires doivent travailler à bord de |
lidstaat geregistreerde zeewaardige sleepboten en baggerschepen met | remorqueurs et de dragues de mer automoteurs immatriculés dans un Etat |
eigen voortstuwing die minstens 50 pct. van hun bedrijfstijd vervoer | membre, dont 50 %. au moins des activités opérationnelles constituent |
op zee verrichten. | des transports maritimes en mer. |
Bijgevolg is onderhavig koninklijk besluit van toepassing op het | Dès lors, le présent arrêté royal est également applicable à la partie |
zeevervoersgedeelte van de baggerwerkzaamheden verricht door | maritime des activités de dragage effectuées par des marins |
communautaire zeelieden aan boord van in een lidstaat van de Europese | communautaires à bord de dragues de mer automotrices immatriculées |
Economische Ruimte geregistreerde zeewaardige baggerschepen met eigen | dans un Etat membre de l'Espace économique européen, qui sont équipées |
voortstuwing die ingericht zijn voor het vervoer van een lading over | pour le transport d'un chargement en mer, pour lequel une lettre de |
zee, waarvoor een zeebrief wordt voorgelegd en die minstens 50 % van | mer est produite et dont 50 % au moins des activités opérationnelles |
hun bedrijfstijd vervoer op zee verrichten. Wat de sector van de | constituent des transports maritimes en mer. En ce qui concerne le |
baggervaart betreft, verduidelijkt de Europese Commissie dat het | secteur du dragage, la Commission européenne précise qu'il doit s'agir |
daarbij moet gaan om schepen die baggerspecie over zee kunnen | de navires pouvant effectuer un transport maritime des matériaux |
vervoeren. | extraits. |
Artikel 2 | Article 2 |
Artikel 2 definieert in de eerste paragraaf de werkgeversbijdragen | L'article 2 définit dans son paragraphe 1er les cotisations patronales |
waarvoor een vrijstelling kan worden verleend; in de tweede paragraaf | pour lesquelles une dispense peut être octroyée et dans le paragraphe |
worden de werknemersbijdragen gedefinieerd die kunnen behouden worden | 2, les cotisations des travailleurs qui peuvent être conservées par |
door de werkgevers. | l'employeurs. |
De formulering van artikel 2, §§ 1 en 2, van het koninklijk besluit | La formulation de l'article 2, §§ 1er et 2, de l'arrêté royal a été |
werd aangepast aan de opmerking van de Raad van State ter zake. | adaptée à la remarque formulée à cet égard par le Conseil d'Etat. |
Artikel 3 | Article 3 |
Het doel van de richtsnoeren (zowel de oude als de nieuwe) is het | Le but des orientations (tant les anciennes que les nouvelles) est la |
behoud van werkgelegenheid in de sector van het zeevervoer binnen de | préservation de l'emploi dans le secteur du dragage au sein de |
Europese Economische Ruimte. Bijgevolg dienen de werkgevers uit de | l'Espace économique européen. Dès lors, les employeurs du secteur du |
sector van de baggervaart een bepaald arbeidsvolume te handhaven. | dragage doivent maintenir un certain volume d'emploi. |
In de eerste paragraaf van dit artikel wordt bepaald dat deze | Le paragraphe 1er de cet article dispose que ces employeurs doivent |
werkgevers ten minste een gelijkwaardig arbeidsvolume moeten aantonen | |
aan boord van in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte | attester un volume d'emploi au moins équivalent à bord de dragues |
geregistreede baggerschepen met eigen voortstuwing die ingericht zijn | automotrices immatriculées dans un Etat membre de l'Espace économique |
voor het vervoer van een lading over zee, waarvoor een zeebrief wordt | européen, qui sont équipées pour le trasport d'un chargement en mer, |
voorgelegd en die minstens 50 % van de bedrijfstijd in dezelfde | pour lequel une lettre de mer est produite et dont 50 % au moins des |
periode vervoer op zee verrichten, en dit in vergelijking met het | activités opérationelles constituent des transports maritime en mer, |
gemiddelde van het overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren | et ce par rapport à la moyenne du trimestre correspondant des années |
2001, 2002 en 2003. De berekening van het arbeidsvolume gebeurt 1 jaar na het einde van het betrokken kwartaal. De tweede paragraaf bevat de formule om het arbeidsvolume per kwartaal te berekenen. De tweede paragraaf werd aangepast aan de opmerkingen van de Raad van State. Indien de werkgevers voor een bepaald kwartaal niet bewijzen dat een minstens gelijkwaardig arbeidsvolume werd behouden in vergelijking met het overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren 2001, 2002 en 2003, dan bepaalt de derde paragraaf dat de vrijgestelde bijdragen voor het betrokken kwartaal verschuldigd zijn. | de référence 2001, 2002 et 2003. Le volume d'emploi est calculé 1 an après la fin du trimestre concerné. Le paragraphe 2 contient la formule pour le calcul du volume d'emploi. Le paragraphe 2 à été adapté aux remarques du Conseil d'Etat. Si les employeurs ne justifient pas pour un trimestre déterminé qu'un volume de travail au moins équivalent par rapport au trimestre correspondant des années de référence 2001, 2002 et 2003 a été maintenu, le paragraphe 3 prévoit que les cotisations exonérées sont dues pour ce trimestre. |
Artikel 4 | Article 4 |
De betrokken werkgevers dienen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | Les employeurs concernés doivent communiquer à l'Office national de |
(hierna R.S.Z.) in kennis te stellen van de nodige gegevens m.b.t. de | Sécurité sociale (ci-après O.N.S.S.) les données nécessaires |
communautaire zeelieden per in een lidstaat van de Europese | concernant les marins communautaires par drague automotrice |
Economische Ruimte geregistreerd baggerschip met eigen voortstuwing | immatriculée dans un Etat membre de l'Espace économique européen, qui |
dat ingericht is voor het vervoer van een lading over zee, waarvoor | est équipée pour le transport d'un chargement en mer, pour lequel une |
een zeebrief wordt voorgelegd en dat minstens 50 % van zijn | lettre de mer est produite et dont 50 % au moins des activités |
bedrijfstijd vervoer op zee verricht. | opérationnelles constituent des transports maritimes en mer. |
Artikel 5 | Article 5 |
Net zoals bij de maatregelen in het kader van de oude richtsnoeren, | Tout comme pour les mesures dans le cadre des anciennes orientations, |
dienen ook de maatregelen in het kader van de nieuwe richtsnoeren te | les mesures dans le cadre des nouvelles orientations doivent également |
worden geëvalueerd. Bovendien is het van noodzakelijk belang de impact | être évaluées. Par ailleurs, il importe de pouvoir vérifier l'impact |
van deze vrijstellingen op het arbeidsvolume in de sector van de | de ces dispenses sur le volume de l'emploi dans le secteur de la |
zeevaart in het algemeen (en in het bijzonder in de sector van de | navigation maritime en général (et en particulier dans le secteur du |
baggervaart) te kunnen nagaan. Daarom wordt aan de R.S.Z. gevraagd een | dragage). Il est dès lors demandé à l'O.N.S.S. de rédiger un rapport |
jaarlijks evaluatierapport op te maken. Dit rapport moet worden | d'évaluation annuel. Ce rapport doit être transmis au Ministre de |
l'Emploi et au Ministre des Affaires sociales. | |
overgemaakt aan de Minister van Werk en aan de Minister van Sociale | En ce qui concerne la remarque du Conseil d'Etat au sujet de la base |
Zaken. Voor wat betreft de opmerking van de Raad van State betreffende de | légale de cette disposition, les considérations suivantes peuvent être |
rechtsgrond voor deze bepaling kan het volgende opgemerkt worden : | formulées : |
De rechtsgrond voor deze bepaling is te vinden in artikel 37ter van de | Le fondement juridique de cette disposition réside dans l'article |
wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | 37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de |
zekerheid voor werknemers. In paragraaf 1 van dit artikel wordt immers | la sécurité sociale des travailleurs salariés. En effet, le paragraphe |
gesteld dat de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | 1er de cet article dispose que par arrêté délibéré en Conseil des |
Ministerraad, voorwaarden en regels kan vaststellen betreffende de | Ministres, le Roi peut déterminer les conditions et modalités |
(gedeeltelijke) vrijstelling van werkgevers- en werknemersbijdrage | concernant l'exemption (partielle) des cotisations des travailleurs et |
voor werkgevers en werknemers uit de baggersector. | des employeurs pour les employeurs du secteur du dragage. |
Artikel 6 | Article 6 |
Dit artikel strekt ertoe de vrijstellingen verleend in het kader van | |
de oude richtsnoeren op te heffen vanaf 30 juni 2005. | Cet article a pour but d'abroger, à partir du 30 juin 2005, les |
dispenses octroyées dans le cadre des anciennes orientations. | |
Wat betreft de vrijstelling van bepaalde werkgeversbijdragen ten | En ce qui concerne la dispense de certaines cotisations patronales au |
behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector, vervat in | profit des entreprises relevant du secteur du dragage, prévue dans |
het koninklijk besluit van 25 april 1997 houdende vrijstelling van | l'arrêté royal du 25 avril 1997 comportant dispense de certaines |
bepaalde werkgeversbijdragen ten behoeve van de ondernemingen | cotisations patronales au profit des entreprises relevant du secteur |
behorende tot de baggersector met toepassing van artikel 7, § 2, van | du dragage en application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet |
de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, werd de einddatum | |
van 30 juni 2005 reeds ingevoegd via artikel 128 van de Programmawet | de la compétitivité, la date d'expiration au 30 juin 2005 a déjà été |
van 9 juli 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 15 juli | insérée par l'article 128 de la loi-programme du 9 juillet 2004, |
2004. | publiée au Moniteur belge du 15 juillet 2004. |
Artikel 7 | Article 7 |
De inwerkingtreding van dit koninklijk besluit wordt vastgesteld op 1 | L'entrée en vigueur du présent arrêté royal est fixée au 1er juillet |
juli 2005, datum vanaf dewelke de huidige steunmaatregel | 2005, date à partir de laquelle la mesure de soutien actuelle devait |
avoir été mise en concordance avec les nouvelles orientations, | |
overeenkomstig de bepalingen van het punt 13 van de nieuwe | conformément au point 13 des nouvelles orientations, « Mesures |
richtsnoeren, « Dienstige maatregelen », met die nieuwe richtsnoeren | |
in overeenstemming moest zijn gebracht. | appropriées ». |
De datum van inwerkingtreding van het besluit werd behouden ondanks de | La date d'entrée en vigueur de l'arrêté a été maintenue malgré la |
opmerking van de Raad van State. | remarque du Conseil d'Etat. |
Voor wat betreft de opmerking van de Raad van State betreffende de | En ce qui concerne la remarque du Conseil d'Etat au sujet de la |
retroactiviteit kan het volgende opgemerkt worden : | rétroactivité, les considérations suivantes peuvent être formulées : |
Zonder retroactiviteit van de datum van inwerkingtreding van | Sans la rétroactivité de la date d'entrée en vigueur du présent arrêté |
onderhavig koninklijk besluit zou de Europese Commissie de | royal, la Commission européenne considérerait les mesures de soutien |
steunmaatregelen die worden verleend aan de werknemers en werkgevers | aux travailleurs et employeurs du secteur du dragage comme illégales, |
uit de baggersector als onwettig beschouwen, omdat deze in dat geval | parce qu'elles seraient dans ce cas contraires aux dispositions du |
in strijd zijn met de bepalingen van punt 13 van de richtsnoeren 2004. | point 13 des orientations 2004. |
De baggersector is reeds vanaf de publicatie van de nieuwe | Le secteur du dragage est informé depuis la publication des nouvelles |
richtsnoeren in 2004 op de hoogte van de nieuw toe te passen | orientations en 2004 de la nouvelle réglementation. Il ne peut dès |
regelgeving. Er kan bijgevolg geen sprake zijn van een aantasting van | lors être question d'une atteinte aux droits des intéressés. |
de rechten van de betrokkenen. | Compte tenu de la lutte concurrentielle intense au niveau mondial dans |
Gelet op de hoge concurrentiestrijd op wereldvlak in de betrokken | le secteur concerné, les mesures de soutien mentionnées dans le |
sector, zijn de steunmaatregelen die worden vermeld in onderhavig | présent arrêté royal sont absolument nécessaires pour le bon |
koninklijk besluit absoluut noodzakelijk voor de goede werking van de | fonctionnement du secteur du dragage en Belgique. Une absence de |
baggersector in België. Indien er geen steunmaatregelen zouden | mesures de soutien pourrait avoir des conséquences très négatives sur |
verleend worden dan zou dit zeer negatieve effecten kunnen | la compétitivité de ce secteur. |
teweegbrengen op het concurrentievermogen van deze sector. | |
Dit artikel bepaalt verder dat de steunmaatregelen in het kader van de | Cet article dispose en outre que les mesures de soutien dans le cadre |
nieuwe richtsnoeren gelden tot 30 juni 2015. De Directie-generaal | des nouvelles orientations sont applicables jusqu'au 30 juin 2015. Par |
Energie en Transport van de Europese Commissie heeft met haar brief | sa lettre du 2 février 2005, la Direction générale Energie et |
van 2 februari 2005 de Belgische autoriteiten ingelicht over het | Transports de la Commission européenne a informé les autorités belges |
nieuwe standpunt van de Europese Commissie dat steunmaatregelen | de la nouvelle position de la Commission européenne selon laquelle les |
voortaan nog slechts voor maximum tien jaar worden goedgekeurd. | mesures de soutien ne peuvent dorénavant être approuvées que pour dix |
Aangezien de genoemde brief van 2 februari 2005 in feite beschouwd | ans maximum. Etant donné que la lettre précitée du 2 février 2005 doit |
en fait être considérée comme un complément des Orientations n° C | |
moet worden als een aanvulling op de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 | 2004/43 du 17 janvier 2004, les mesures de soutien dans le cadre des |
januari 2004, dienen de steunmaatregelen in het kader van de nieuwe | nouvelles orientations doivent avoir une durée limitée de dix ans. |
richtsnoeren een beperkte looptijd van tien jaar te hebben. | |
Wij hebben de eer te zijn, | Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige, | les très respectueux, |
en zeer getrouwe dienaars, | et très fidèles serviteurs, |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Advies 45.539/1 van 22 december 2008 van de afdeling wetgeving van de | Avis 45.539/1 du 22 décembre 2048 de la section de législation du |
Raad van State | Conseil d'Etat |
Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par | |
De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 27 november | la Ministre des Affaires sociales, le 27 novembre 2008, d'une demande |
2008 door de Minister van Sociale Zaken verzocht haar, binnen een | d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal |
termijn van dertig dagen van advies te dienen over een ontwerp van | |
koninklijk besluit « tot uitvoering van artikel 37ter van de wet van | |
29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid | pris en exécution de l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 |
voar werknemers en tot opheffing van het koninklijk besluit van 16 mei | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
2001 houdende vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten | travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal du 16 mai 2001 |
behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector », heeft | comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au |
profit des entreprises relevant du secteur du dragage », a donné | |
het volgende advies gegeven : | l'avis suivant : |
Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de | En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de |
wetgeving zich in hoofdzaak beperkt tot het onderzoek van de | législation s'est essentiellement limitée à l'examen de la compétence |
bevoegdheid van de steller van de handeling, van de rechtsgrond | de l'auteur de l'acte, du fondement juridique et de l'accomplissement |
alsmede van de vraag of aan de voorgeschreven vormvereisten is voldaan. | des formalités prescrites. |
Strekking en rechtsgrond van het ontwerp | Portée et fondement juridique du projet |
1. Het om advies voorgelegde ontwerp strekt ertoe artikel 37ter van de | 1. Le projet soumis pour avis vise à pourvoir à l'exécution de |
wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale | l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes |
zekerheid voor werknemers uit te voeren, dat er in beginsel ook de | généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, qui, en |
rechtsgrond voor vormt. Dat artikel luidt : | principe, en constitue également le fondement juridique. Cet article s'énonce comme suit : |
« § 1. De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de | « § 1er. Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, et dans les |
Ministerraad, en onder de door Hem bepaalde voorwaarden en nadere | conditions et modalités qu'il détermine, le Roi peut exempter les |
regels, de werkgevers van de baggervaartsector vrijstellen van de | employeurs du secteur du dragage de l'obligation de payer les |
verplichting om de werkgeversbijdragen te betalen, bedoeld in artikel | |
38, §§ 3, 1° tot 7° en 9°, en 3bis, van deze wet. Hij kan ook deze | cotisations patronales prévues à l'article 38, §§ 3, 1° à 7° et 9°, et |
werkgevers toelaten de werknemersbijdragen, berekend op het loon, | 3bis, de la présente loi. Il peut également autoriser ces employeurs à |
payer, à l'institution chargée de la perception et du recouvrement des | |
cotisations, les cotisations des travailleurs calculées sur le salaire | |
begrensd tot het bedrag bedoeld in artikel 7, derde lid, van het | plafonnée au montant visé à l'article 7, alinéa 3, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en | n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie |
overlevingspensioen voor werknemers, te betalen aan de instelling | |
belast met de inning en de invordering van de bijdragen, en het bedrag | des travailleurs salariés, tout en conservant le montant correspondant |
overeenstemmend met de persoonlijke bijdragen berekend op het verschil | aux cotisations personnelles calculées sur la différence entre la |
van het bovenvermeld begrensd loon en het brutoloon te behouden. | rémunérationplafonnée précitée et la rémunération brute. |
§ 2. a) Voor het zeevervoergedeelte van baggerwerkzaamheden | § 2. a) Pour la partie transport maritime des activités de dragage |
(zeevervoer van baggerspecie) mogen de werkgevers van de | (transport maritime de produits de dragages), les employeurs du |
baggervaartsector de in § 1 bedoelde maatregelen enkel toepassen op de | secteur du dragage ne peuvent appliquer les mesures visées au § 1er |
lonen van de communautaire zeelieden, die zij tewerkstellen aan boord | qu'aux rémunérations des marins communautaires qu'ils occupent à bord |
van in een lidstaat van de Europese Economische Ruimte geregistreerde | de dragues de mer automotrices immatriculées dans un Etat membre de |
zeewaardige baggerschepen met eigen voortstuwing, die ingericht zijn | l'Espace économique européen, qui sont équipées pour le transport d'un |
voor het vervoer van een lading over zee, waarvoor een zeebrief wordt | chargement en mer, pour lesquelles une lettre de mer est produite et |
voorgelegd en die minstens 50 % van hun bedrijfstiid werkzaamheden op | dont 50 % au moins des activités opérationnelles constituent des |
zee verrichten. | transports maritimes en mer. |
b) Onder communautaire zeelieden moet worden verstaan, alle zeelieden | b) Par marins communautaires, il faut entendre tous les marins |
die in een lidstaat belasting en/of socialezekerheidsbijdragen betalen | assujettis dans un Etat membre à l'impôt et/ou aux cotisations de |
». | sécurité sociale ». |
2. Het is niet duidelijk wat de rechtsgrond is voor artikel 5 van het | 2. Le fondement juridique de l'article 5 du projet n'apparaît pas |
ontwerp. Die bepaling belast de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid met | clairement. Cette disposition charge l'Office national de Sécurité |
een opdracht in het kader van de evaluatie van de ontworpen regeling. | sociale d'une mission d'évaluation des dispositions en projet. |
Onderzoek van de tekst | Examen du texte |
Artikel 2 | Article 2 |
Artikel 37ter, § 1, van de wet van 29 juni 1981 biedt de mogelijkheid | L'article 37ter, § 1er, de la loi du 29 juin 1981 permet, notamment, |
onder meer om vrij te stellen van de verpichting om | |
werkgeversbijdragen te betalen (« De Koning kan... Hij kan... » ). In | une exemption de l'obligation de payer les cotisations patronales (« |
artikel 2 van het ontwerp wordt dit eveneens als een mogelijkheid | Le Roi peut... Il peut... » ). L'article 2 du projet l'exprime |
vertaald (« § 1.... kunnen worden vrijgesteld... § 2.... kunnen... | également comme une faculté ('« § 1er.. peuvent être dispensés... § |
worden toegelaten »), zonder dat duidelijk is wie over het effectief | 2.... peuvent... être autorisés ») sans que l'on aperçoive qui |
vrijstellen zal oordelen. Voor zover dat overeenstemt met de bedoeling | décidera d'accorder la dispense effective. Pour autant que telle soit |
van de stellers (1), dient de ontworpen bepaling zo te worden | l'intention des auteurs du projet (1), la disposition en projet devra |
geredigeerd dat de werkgevers die aan de gestelde voorwaarden voldoen | être formulée de telle manière que les employeurs qui remplissent les |
onder meer recht op vrijstelling hebben. | conditions fixées puissent, notamment, bénéficier de la dispense. |
Artikel 3 | Article 3 |
1. In artikel 3, § 2, 1°, v, van het ontwerp dient te worden verwezen | 1. L'article 3, § 2, 1°, v, du projet, devra viser l'article 24, 1°, |
naar artikel 24, 1°, d) (2), van het koninklijk besluit van 28 november 1969 (3). | d) (2), de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 (3). |
2. Volgens de gemachtigde moet in artikel 3, § 2, 1°, g, de verwijzing | 2. Le délégué a déclaré que la référence dans l'article 3, § 2, 1°, g, |
naar « artikel 16, 1° » van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 | à « l'article 16, 1° » de l'arrêté royal du 10 juin 2001 doit être |
worden vervangen door een verwijzing naar artikel 16, 2°, van dat besluit (4). | remplacée par une référence à l'article 16, 2°, de cet arrêté (4). |
Artikel 7 | Article 7 |
Luidens artikel 7 van het ontwerp heeft het besluit uitwerking met | Selon l'article 7 du projet, l'arrêté produit ses effets le 1er |
ingang van 1 juli 2005. De nieuwe regeling stelt ten opzichte van de geldende regeling strengere voorwaarden, zodat de retroactiviteit problematisch Iijkt. Het verlenen van terugwerkende kracht aan besluiten is enkel toelaatbaar ingeval voor de retroactiviteit een wettelijke grondslag bestaat, de retroactiviteit betrekking heeft op een regeling die, met inachtneming van het gelijkheidsbeginsel, voordelen toekent of in zoverre de retroactiviteit noodzakelijk is voor de goede werking van de diensten en daardoor, in beginsel, geen verkregen situaties worden aangetast. Enkel indien de retroactiviteit van de ontworpen regeling in één van de opgesomde gevallen valt in te passen, kan deze wordengebillijkt. | juillet 2005. Par rapport au régime en vigueur, le nouveau régime prévoit des conditions plus strictes, au point que la rétroactivité pose un problème, Il ne peut être conféré d'effet rétroactif aux arrêtés que lorsque la rétroactivité a une base légale, lorsqu'elle concerne une règle qui accorde des avantages dans le respect du principe d'égalité, ou dans la mesure où elle s'impose pour assurer le bon fonctionnement des services, et ne porte pas atteinte, en principe, à des situations acquises. La rétroactivité de l'arrêté en projet n'est admissible que si elle peut s'inscrire dans l'une des hypothèses énumérées. |
(1) Vergelijk met het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende | (1) Comparez avec l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de |
vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de | certaines cotisations des travailleurs au profit des entreprises |
ondernemingen behorende tot de baggersector, dat door artikel 6, 1°, | relevant du secteur du dragage, abrogé par l'article 6, 1°, du projet. |
van het ontwerp wordt opgeheven. | |
(2) Niet : « artikel 24, d) » van het betrokken besluit. | (2) Et non : « l'article 24, d) » de l'arrêté concerné. |
(3) Zie artikel 1, § 1, 1°, v, van het ministerieel besluit van 16 mei | (3) Voir l'article 1er, § 1er, 1°, v, de l'arrêté ministériel du 16 |
2001 tot uitvoering van artikel 3 van het koninklijk besluit van 16 | mai 2001 pris en exécution de l'article 3 de l'arrêté royal du 16 mai |
mei 2001 houdende vrijstelling, van bepaalde werknemersbijdragen ten | 2001 comportant dispense de certaines cotisations des travailleurs au |
behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector. Dat | profit des entreprises relevant du secteur du dragage. Cet arrêté est |
besluit wordt opgeheven bij artikel 6, 2°, van het ontwerp. | abrogé par l'article 6, 2°, du projet. |
(4) Zie ook artikel 1, § 1, 1°, g, van het ministerieel besluit van 16 mei 2001. | (4) Voir également l'article 1er, § 1er, 1°, g, de l'arrêté ministériel du 16 mai 2041. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composée de : |
de heren : | MM. : |
M. Van Damme, kamervoorzitter; | M. Van Damme, président de chambre; |
J. Baert, B. Seutin, staatsraden; | J. Baert, B. Seutin, conseillers d'Etat; |
Mevr. A. Beckers, griffier. | Mme A. Beckers, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer F. Vanneste, adjunct-auditeur. | Le rapport a été présenté par M. F. Vanneste, auditeur adjoint. |
De overeenstemming tussen de Nederlandse en de tekst Franse werd | La concordance entre la version néerlandaise et la version française a |
nagezien onder toezicht van de heer J. Baert. | été vérifiée sous le contrôle de M. J. Baert. |
De griffier, | Le greffier, |
A. Beckers. | A. Beckers. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Van Damme. | M. Van Damme. |
26 APRIL 2009. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 37ter | 26 AVRIL 2009. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 37ter de |
van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de | la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
sociale zekerheid voor werknemers en tot opheffing van het koninklijk | sécurité sociale des travailleurs salariés et abrogeant l'arrêté royal |
besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van bepaalde | du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines cotisations des |
werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen behorende tot de baggersector | travailleurs au profit des entreprises relevant du secteur du dragage |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van | Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la |
de sociale zekerheid voor werknemers, artikel 37ter, ingevoegd bij de | sécurité sociale des travailleurs salariés, l'article 37ter, inséré |
wet van 24 december 1999 en vervangen bij de wet van 20 juli 2005; | par la loi du 24 décembre 1999 et remplacé par la loi du 20 juillet |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling | 2005; Vu l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines |
van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen | cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du |
behorende tot de baggersector; | secteur du dragage; |
Gelet op het ministerieel besluit van 16 mei 2001 tot uitvoering van | Vu l'arrêté ministériel du 16 mai 2001 pris en exécution de l'article |
artikel 3 van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende | 3 de l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines |
vrijstelling van bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de | cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du |
ondernemingen behorende tot de baggersector; | secteur du dragage; |
Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de Sécurité |
Sociale Zekerheid, gegeven op 8 december 2006; | sociale, donné le 8 décembre 2006; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 11 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 11 juillet 2008; |
juli 2008; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 20 december 2006; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 décembre 2006; |
Gelet op het akkoord van de Europese Commissie, gegeven op 13 juni | Vu l'accord de la Commission européenne, donné le 13 juin 2007; |
2007; Gelet op advies 45.539/1 van de Raad van State, gegeven op 22 december | Vu l'avis 45.539/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 décembre 2008, en |
2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende dat : | Considérant que : |
de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 januari 2004 van de Europese | les Orientations communautaires n° C 2004/43 du 17 janvier 2004 de la |
Commissie betreffende staatssteun voor het zeevervoer gepubliceerd in | Commission européenne sur les aides d'Etat au transport maritime, |
het Publicatieblad van de Europese Unie C 13 van 17 januari 2004 | publiées au Journal officiel de l'Union européenne C 13 du 17 janvier |
dienen te worden omgezet in Belgisch recht; | 2004, doivent être transposées en droit belge; |
de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 januari 2004 van de Europese | les Orientations communautaires n° C 2004/43 du 17 janvier 2004 de la |
Commissie betreffende staatssteun voor het zeevervoer in het punt 13, | Commission européenne sur les aides d'Etat au transport maritime |
« Dienstige maatregelen », de lidstaten die momenteel steunregelingen | imposent dans le point 13, « Mesures appropriées », aux Etats membres |
kennen die onder de toepassing van de genoemde richtsnoeren vallen, | qui ont des régimes d'aides auxquels les orientations précitées sont |
ertoe verplicht die steunregelingen zodanig aan te passen dat die | applicables d'adapter ces régimes d'aides afin qu'ils soient conformes |
uiterlijk op 30 juni 2005 aan de genoemde richtsnoeren voldoen; | aux orientations précitées le 30 juin 2005 au plus tard; |
de Directie-generaal Energie en Transport van de Europese Commissie | la Direction générale Energie et Transport de la Commission européenne |
met haar brief van 2 februari 2005, de Belgische autoriteiten heeft | a informé les autorités belges par lettre du 2 février 2005 de la |
ingelicht over het nieuwe standpunt van de Europese Commissie dat | nouvelle position de la Commission européenne selon laquelle les |
steunmaatregelen voortaan nog slechts voor maximum tien jaar worden goedgekeurd; | mesures d'aides sont dorénavant approuvées pour dix ans maximum; |
de genoemde brief van 2 februari 2005 in feite een aanvulling is van | la lettre précitée du 2 février 2005 est en fait un complément des |
de Richtsnoeren nr. C 2004/43 van 17 januari 2004; | Orientations n° C 2004/43 du 17 janvier 2004; |
dit besluit niet kon worden uitgevaardigd zonder voorafgaand het | le présent arrêté ne peut être promulgué sans avoir obtenu au |
akkoord van de Europese Commissie te hebben verkregen; | préalable l'accord de la Commission européenne; |
Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en van de Minister | Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales et de la |
van Werk en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, | Ministre de l'Emploi et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.§ 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers die |
Article 1er.§ 1er. Le présent arrêté est applicable aux employeurs |
behoren tot de sector van de baggervaart en op hun werknemers. | qui appartiennent au secteur du dragage et à leurs travailleurs. |
§ 2. Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder : | § 2. Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Werknemers behorend tot de baggervaartsector : de communautaire | Travailleurs appartenant au secteur du dragage : les marins |
zeelieden die onderworpen zijn aan de wet van 27 juni 1969 tot | communautaires qui sont assujettis à la loi du 27 juin 1969 révisant |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders en aan de wet van 29 juni | travailleurs et à la loi du 29 juin 1981 établissant les principes |
1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et à et |
werknemers en hun uitvoeringsbesluiten; | leurs arrêtés d'exécution; |
Zeewaardige baggerschepen : de in een lidstaat van de Europese | Dragues de mer : les dragues de mer automotrices immatriculées dans un |
Economische Ruimte geregistreerde zeewaardige baggerschepen met eigen | Etat membre de l'Espace économique européen, qui sont équipées pour le |
voortstuwing die ingericht zijn voor het vervoer van een lading over | transport d'un chargement en mer, pour lequel une lettre de mer est |
zee, waarvoor een zeebrief wordt voorgelegd en die minstens 50 % van | produite et dont 50 % au moins des activités opérationnelles |
hun bedrijfstijd vervoer op zee verrichten. | constituent des transports maritimes en mer. |
Art. 2.§ 1. De in artikel 1 bedoelde werkgevers die beantwoorden aan |
Art. 2.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er qui remplissent |
de voorwaarden bepaald in artikel 37ter van de wet van 29 juni 1981 | les conditions fixées à l'article 37ter de la loi du 29 juin 1981 |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers worden vrijgesteld van de verplichting om voor hun in | travailleurs salariés sont dispensés de l'obligation de payer pour |
artikel 1 bedoelde werknemers de werkgeversbijdragen te betalen | leurs travailleurs visés à l'article 1er, les cotisations patronales |
bedoeld in artikel 38, §§ 3, 1° tot 7° en 9° en 3bis, van voormelde | visées à l'article 38, §§ 3, 1° à 7° et 9°, et 3bis, de la loi |
wet van 29 juni 1981, indien zij voldoen aan de voorwaarden | précitée du 29 juin 1981, s'ils satisfont aux conditions fixées dans |
gestipuleerd in artikel 3 van dit besluit. | l'article 3 du présent arrêté. |
§ 2. Onder dezelfde voorwaarden worden de in artikel 1 bedoelde | § 2. Les employeurs visés à l'article 1er sont autorisés, dans les |
werkgevers toegelaten de werknemersbijdragen, berekend op basis van | mêmes conditions, à payer les cotisations des travailleurs, calculées |
een kwartaalloon van 1/4 van het bedrag bedoeld in artikel 7, derde | sur la base d'une rémunération trimestrielle égale à 1/4 du montant |
lid, van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende | visé à l'article 7, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre |
het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, te betalen aan de | 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en het bedrag dat overeenstemt met | salariés, à l'Office national de sécurité sociale et à conserver le |
de persoonlijke bijdragen berekend op het verschil tussen dit begrensd | montant équivalant aux cotisations personnelles calculées sur la |
loon en het driemaandelijks brutoloon te behouden. | différence entre cette rémunération plafonnée et la rémunération brute |
trimestrielle. | |
Art. 3.§ 1. De werkgevers bedoeld in artikel 1 moeten gedurende de |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs visés à l'article 1er doivent attester |
periode dat zij genieten van de vermindering van bepaalde werkgevers- | au cours de la période pendant laquelle ils bénéficient de la |
en werknemersbijdragen, zoals bepaald bij dit besluit, ten minste een | réduction de certaines cotisations patronales et des travailleurs, |
gelijkwaardig arbeidsvolume aan boord van baggerschepen in dezelfde | telle qu'elle est déterminée dans le présent arrêté, au moins un |
periode, aantonen en dit in vergelijking met het gemiddelde van het | volume de travail équivalent par rapport à la moyenne du trimestre |
overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren 2001, 2002 en 2003. | correspondant des années de référence 2001, 2002 et 2003 à bord de |
dragues au cours de la même période. Le calcul du volume de travail | |
De berekening van het arbeidsvolume gebeurt 1 jaar na het einde van | s'effectue 1 an après la fin du trimestre concerné. |
het betrokken kwartaal. | |
§ 2. 1° Voor de berekening van het arbeidsvolume gedurende een | § 2. 1° Pour le calcul du volume de travail pendant un trimestre des |
kwartaal van de werknemers die behoren tot de baggervaartsector, wordt | travailleurs appartenant au secteur du dragage, il faut entendre par : |
verstaan onder : d : de dagen bedoeld in artikel 24, 1°, a), b) en c) van het | d : les journées visées à l'article 24, 1°, a), b) et c), de l'arrêté |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, met | |
uitzondering van de dagen gedekt door de vergoedingen, bedoeld in | sociale des travailleurs, à l'exception des journées couvertes par les |
artikel 19, § 2, 2°, a), b), c) en d) van dit voormeld koninklijk | indemnités visées à l'article 19, § 2, 2°, a), b), c) et d) de l' |
besluit; | arrêté royal précité; |
v : de dagen bedoeld in artikel 24, 1°, d) van voormeld koninklijk | v : les journées visées à l'article 24, 1, d) de l'arrêté royal |
besluit van 28 november 1969; | précité du 28 novembre 1969; |
g : de dagen zoals gedefinieerd bij de artikelen 16, 2°,18, 19bis, 22, | g : les journées définies par les articles 16, 2, 18, 19bis, 22, 24, |
24, 26, 28, 30 tot en met 34ter, 39 tot en met 43, 45 tot en met 47, | 26, 28, 30 à 34ter inclus, 39 à 43 inclus, 45 à 47 inclus, 51 à 54 |
51 tot en met 54 en 56 tot en met 60 van het koninklijk besluit van 10 | inclus et 56 à 60 inclus de l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant |
juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage |
arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met | de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 |
toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot | juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | la viabilité des régimes légaux des pensions, et les journées |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, en de dagen van | d'incapacité de travail en raison d'un accident du travail ou d'une |
arbeidsongeschiktheid volgens arbeidsongeval of beroepsziekte waarvoor | maladie professionnelle pour lesquelles l'employeur ne paie pas de |
de werkgever geen loon betaalt; | rémunération; |
b : de arbeidsdagen waarvoor bijdragen worden gestort, bedoeld in | b : les journées de travail pour lesquelles des cotisations sont |
artikel 4 van het koninklijk besluit van 15 september 1965 met | versées, visées à l' article 4 de l'arrêté royal du 15 septembre 1965 |
betrekking tot de inning van de bijdragen in de regeling voor | relatif à la perception des cotisations du régime de la sécurité |
overzeese sociale zekerheid; | sociale d'outre-mer; |
w : het aantal kalenderdagen van het kwartaal van de aangifte bij de | w : le nombre de jours civils du trimestre de la déclaration auprès de |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | l'Office national de Sécurité sociale. |
2° Het arbeidsvolume van de werknemers, bedoeld in 1°, is gelijk aan : | 2° Le volume de travail des travailleurs, visés au 1°, est égal à : |
(d + v + g + b)/w. | (d + v + g + b)/w. |
§ 3. Indien de werkgevers voor een bepaald kwartaal niet bewijzen dat | § 3. Si les employeurs n'attestent pas pour un trimestre déterminé |
een ten minste gelijkwaardig arbeidsvolume werd behouden en dit in | qu'un volume de travail au moins équivalent par rapport au trimestre |
vergelijking met het overeenstemmende kwartaal van de referentiejaren | correspondant des années de référence 2001, 2002 et 2003 a été |
2001, 2002 en 2003, dan zijn de vrijgestelde bijdragen voor het | maintenu, les cotisations qui ont fait l'objet de la dispense sont |
betrokken kwartaal verschuldigd. | dues pour le trimestre concerné. |
Art. 4.De werkgevers stellen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
Art. 4.Les employeurs communiquent sans délai les journées d, v, g et |
onverwijld in kennis van de in artikel 3, § 2, 1°, bedoelde dagen d, | b visées à l'article 3, § 2, 1° à l'Office national de Sécurité |
v, g en b. Deze gegevens hebben betrekking op de voormelde werknemers | sociale. Ces données ont trait aux travailleurs susvisés par drague et |
per baggerschip en dit voor elk kwartaal vanaf 2005. | ce pour chaque trimestre à partir de 2005. |
Art. 5.L'Office national de Sécurité sociale transmet chaque année |
|
Art. 5.De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid maakt jaarlijks vóór 30 |
avant le 30 octobre un rapport d'évaluation au Ministre des Affaires |
oktober een evaluatierapport over aan de Minister van Sociale Zaken en | |
de Minister van Werk. | sociales et au Ministre de l'Emploi. |
Art. 6.Worden opgeheven : |
Art. 6.Sont abrogés : |
1° het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van | 1° l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines |
bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen | cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du |
behorende tot de baggersector; | secteur du dragage; |
2° het ministerieel besluit van 16 mei 2001 tot uitvoering van artikel | 2° l'arrêté ministériel du 16 mai 2001 pris en exécution de l'article |
3 van het koninklijk besluit van 16 mei 2001 houdende vrijstelling van | 3 de l'arrêté royal du 16 mai 2001 comportant dispense de certaines |
bepaalde werknemersbijdragen ten behoeve van de ondernemingen | cotisations des travailleurs au profit des entreprises relevant du |
behorende tot de baggersector. | secteur du dragage. |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2005 en |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2005 et |
treedt buiten werking op 1 juli 2015. | cessera d'être en vigueur le 1er juillet 2015. |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Sociale Zaken en de Minister bevoegd |
Art. 8.La Ministre qui a les Affaires sociales dans ses attributions |
et la Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargées, | |
voor Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | chacune en ce qui la concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 april 2009. | Donné à Bruxelles, le 26 avril 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |