Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende de eindeloopbaan en het recht op vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de eindeloopbaan | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, concernant la fin de carrière et le droit aux régimes de départ volontaire dans le cadre de la fin de carrière |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
26 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 | collective de travail, conclue le 1er juillet 1998 au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | |
huisvestingsinrichtingen, betreffende de eindeloopbaan en het recht op | concernant la fin de carrière et le droit aux régimes de départ |
vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de eindeloopbaan (1) | volontaire dans le cadre de la fin de carrière (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen; | d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 | |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | travail, reprise en annexe, conclue le 1er juillet 1998 au sein de la |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | |
huisvestingsinrichtingen, betreffende de eindeloopbaan en het recht op | concernant la fin de carrière et le droit aux régimes de départ |
vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de eindeloopbaan. | volontaire dans le cadre de la fin de carrière. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 april 2000. | Donné à Bruxelles, le 26 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
de Vlaamse Gemeenschap | la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 1 juli 1998 in het | Convention collective de travail, conclue le 1er juillet 1998 au sein |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et |
de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair | d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet |
Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et |
Eindeloopbaan en het recht op vrijwillige uitstapregelingen in het | d'hébergement Fin de carrière et le droit aux régimes de départ volontaire dans le |
kader van de eindeloopbaan (Overeenkomst geregistreerd op 7 september | cadre de la fin de carrière (Convention enregistrée le 7 septembre |
1998 onder het nummer 49120/CO/319) | 1998 sous le numéro 49120/CO/319) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers, ressorterend onder het Paritair | aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de | paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté |
Vlaamse Gemeenschap. | flamande. |
Onder werknemers wordt verstaan het mannelijk en vrouwelijk | Par travailleurs on entend le personnel ouvrier et employé masculin et |
werklieden- en bediendenpersoneel. | féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalt specifieke |
Art. 2.La présente convention collective de travail détermine les |
voorwaarden inzake de eindeloopbaanthematiek van werknemers | conditions spécifiques en ce qui concerne la thématique de fin de |
tewerkgesteld in de sectoren ressorterend onder het Paritair Subcomité | carrière des travailleurs occupés dans les secteurs ressortissant à la |
voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
Gemeenschap. | la Communauté flamande. |
Art. 3.Brugpensioenstelsels. |
Art. 3.Régimes de prépension. |
Partijen stellen alles in het werk om alle brugpensioenstelsels die | Les parties mettent tout en oeuvre pour que tous les régimes de |
wettelijk en reglementair mogelijk zijn of zullen worden van | prépension qui sont ou qui seront possibles du point de vue légal et |
toepassing te maken bij collectieve arbeidsovereenkomsten. | réglementaire soient rendus applicables au moyen de conventions |
collectives de travail. | |
Art. 4.Het recht op vrijwillige uitstapregelingen in het kader van de |
Art. 4.Le droit aux régimes de départ volontaire dans le cadre de la |
eindeloopbaan. | fin de carrière. |
1. Algemene bepalingen. | 1. Dispositions générales. |
§ 1. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst vormen | § 1er. Les dispositions de la présente convention collective de |
geen beperking voor de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni | travail ne constituent aucune limitation pour la convention collective |
1990 inzake beroepsloopbaanonderbreking en vermindering van de | de travail du 12 juin 1990 relative à l'interruption de la carrière |
arbeidsprestaties. | professionnelle et la réduction des prestations de travail. |
§ 2. De aanvraag voor de vrijwillige halftijdse uitstapregeling of de | § 2. Le travailleur est obligé d'introduire par écrit la demande |
vrijwillige voltijdse uitstapregeling dient schriftelijk door de | visant à obtenir un régime de départ volontaire à temps partiel ou un |
werknemer bij de werkgever ingediend te worden, zes maanden vóór de | régime de départ volontaire à temps plein auprès de l'employeur, six |
gewenste ingangsdatum; deze termijn kan verkort worden in onderling | mois avant la date d'entrée en vigueur souhaitée; ce délai peut être |
raccourci suite à un accord mutuel entre le travailleur et | |
overleg tussen de werknemer en de werkgever. De werkgever is ertoe | l'employeur. L'employeur est tenu d'accéder à ces demandes et de |
gehouden op deze aanvragen in te gaan en de vrijkomende arbeidsduur | remplacer intégralement la durée du travail libérée conformément à la |
integraal te vervangen overeenkomstig de reglementering inzake de | réglementation en matière d'interruption de la carrière |
beroepsloopbaanonderbreking. | professionnelle. |
§ 3. De werknemer die de werknemer in vrijwillige halftijdse of | § 3. Le travailleur qui remplace le travailleur bénéficiant d'un |
voltijdse uitstapregeling vervangt, zal op de aanvangsdatum van de | régime de départ volontaire à temps partiel ou à temps plein disposera |
vervanging maximaal over 5 jaar erkende baremieke sectoranciënniteit beschikken. De uitstapregeling heeft een definitief karakter. Geen van de partijen kan er eenzijdig op terugkomen. § 4. De werknemer in vrijwillige halftijdse of voltijdse uitstapregeling ontvangt een maandelijkse uitkering volgens de bepalingen van deze overeenkomst. Dit recht vervalt vanaf het ogenblik dat een einde wordt gesteld aan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, uit hoofde van de werkgever of uit hoofde van de werknemer, evenwel zonder dat de tijdens de tewerkstelling ontvangen uitkeringen kunnen worden teruggevorderd. | au maximum de 5 ans d'ancienneté sectorielle barémique à la date d'entrée en vigueur du remplacement. Le régime de départ à un caractère définitif. Aucune des parties ne peut revenir unilatéralement sur sa décision. § 4. Le travailleur bénéficiant d'un régime de départ volontaire à temps partiel ou à temps plein reçoit une allocation mensuelle suivant les dispositions de la présente convention. Ce droit est supprimé à partir du moment où il est mis fin à l'exécution du contrat de travail, à l'initiative de l'employeur ou du travailleur, sans que les allocations reçues pendant la période d'emploi puissent être revendiquées. |
2. Vrijwillige halftijdse uitstapregeling vanaf de leeftijd van 50 jaar. | 2. Régime de départ volontaire à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans. |
§ 5. De voltijdse werknemers of de deeltijdse werknemers met een | § 5. Les travailleurs à temps plein ou les travailleurs à temps |
contractuele arbeidsduur van minstens 3/4de van de normale voltijdse | partiel dont la durée de travail contractuelle est au moins de 3/4e de |
arbeidsduur, hebben op hun schriftelijke aanvraag recht op de | la durée de travail normale à temps plein ont droit, moyennant leur |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | demande écrite, à la réduction des prestations de travail en vue d'un |
tewerkstelling in het kader van de loopbaanonderbreking indien zij aan | emploi à temps partiel dans le cadre de l'interruption de carrière |
de volgende voorwaarden voldoen : | s'ils remplissent les conditions suivantes : |
- de leeftijd van 50 jaar of meer bereikt hebben op de aanvangsdatum | - avoir atteint l'âge de 50 ans ou plus à la date d'entrée en vigueur |
van de halftijdse uitstapregeling; | du régime de départ à mi-temps; |
- beschikken over een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur; | - disposer d'un contrat de travail à durée indéterminée; |
- beschikken over minimaal 20 jaar erkende baremieke | - disposer au minimum de 20 ans d'ancienneté sectorielle barémique à |
sectoranciënniteit op de aanvangsdatum van de halftijdse | la date d'entrée en vigueur du régime de départ à mi-temps; |
uitstapregeling; | |
- de halftijdse uitstapregeling een definitief karakter heeft tot aan | - le régime de départ à mi-temps a un caractère définitif jusqu'à |
de leeftijd van het wettelijk pensioen van de werknemer, hetzij | l'âge de la pension légale du travailleur, soit il est transformé en |
overgaat in een stelsel van conventioneel brugpensioen, hetzij | |
overgaat in een vrijwillige voltijdse uitstapregeling vanaf de | régime de prépension conventionnelle, soit en régime de départ |
leeftijd van 55 jaar. | volontaire à temps plein à partir de l'âge de 55 ans. |
§ 6. De vrijwillige halftijdse uitstapregeling is gebaseerd op het | § 6. Le régime de départ volontaire à mi-temps est basé sur le régime |
stelsel "vermindering van de arbeidsprestaties". | "réduction des prestations de travail". |
Naast de geldende algemene modaliteiten van dit stelsel wordt aan de | Outre les modalités générales de ce régime, le travailleur concerné |
betrokken werknemer een maandelijkse uitkering toegekend van 12 000 F, | reçoit une allocation mensuelle de 12.000 F, à condition que le |
op voorwaarde evenwel dat de werknemer gerechtigd is op de | travailleur ait droit aux allocations d'interruption de l'ONEM. |
onderbrekingsuitkeringen vanwege de R.V.A. De werknemer verbindt er | Pendant la période de réduction des prestations de travail, le |
zich toe geen andere bezoldigde beroepsactiviteiten uit te oefenen | travailleur s'engage à ne pas exercer des activités professionnelles |
tijdens de vermindering van arbeidsprestaties dan de halftijdse | rémunérées autres que l'emploi à mi-temps chez l'employeur qui l'occupe. |
tewerkstelling bij de werkgever waarbij de werknemer in dienst is. | Aux travailleurs qui étaient occupés à temps partiel autrefois, le |
Aan de voorheen deeltijds werkende werknemers wordt het bedrag van de | montant de l'allocation est calculé au prorata de leur durée de |
uitkering pro rata berekend van hun geldende contractuele arbeidsduur | travail contractuelle en vigueur au moment de l'entrée en vigueur du |
op het ogenblik van de aanvang van de uitstapregeling. | régime de départ. |
Het aantal werknemers dat van dit voordeel kan genieten wordt, | |
onverminderd de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Le nombre de travailleurs qui peuvent bénéficier de cet avantage est |
12 juni 1990, in principe bepaald op maximum 10 pct. van het aantal | fixé en principe à 10 p.c. au maximum du nombre de travailleurs, sans |
préjudice de l'application de la convention collective de travail du | |
werknemers. | 12 juin 1990. |
Na overleg op het niveau van de voorziening kan dit percentage hoger | Après concertation au niveau de l'établissement, ce pourcentage peut |
worden bepaald. | être relevé. |
§ 7. In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel zal de | § 7. En cas de passage à un régime de prépension, l'allocation |
aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op basis | complémentaire pour la prépension sera calculée sur la base du salaire |
van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime voorafgaand | de référence correspondant au régime de travail préalable à la |
aan de vermindering van de arbeidsprestaties. | réduction des prestations de travail. |
3. Vrijwillige voltijdse uitstapregeling vanaf de leeftijd van 55 | 3. Régime de départ volontaire à temps plein à partir de l'âge de 55 |
jaar. | ans. |
§ 8. De voltijdse werknemers of de deeltijdse werknemers, hebben op | § 8. Les travailleurs à temps plein ou les travailleurs à temps |
hun schriftelijke aanvraag recht op een vrijwillige voltijdse | partiel ont droit, moyennant leur demande écrite, à un régime de |
uitstapregeling indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : | départ volontaire à temps plein s'ils remplissent les conditions |
- tenminste de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben op de aanvangsdatum | suivantes : - avoir atteint l'âge de 55 ans au moins à la date d'entrée en vigueur |
van de voltijdse uitstapregeling; | du régime de départ à temps plein; |
- beschikken over een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur; | - disposer d'un contrat de travail à durée indéterminée; |
- beschikken over minimaal 20 jaar erkende baremieke | - disposer au minimum de 20 ans d'ancienneté sectorielle barémique à |
sectoranciënniteit op de aanvangsdatum van de voltijdse | la date d'entrée en vigueur du régime de départ à temps plein; |
uitstapregeling; | |
- de voltijdse uitstapregeling een definitief karakter heeft tot aan | - le régime de départ à temps plein a un caractère définitif jusqu'à |
de leeftijd van het wettelijk pensioen van de werknemer. | l'âge de la pension légale du travailleur. |
De werknemer verbindt er zich toe in wettelijk pensioen te gaan bij | Le travailleur s'engage à entrer en pension légale lors de |
uitputting van zijn recht op de voltijdse uitstapregeling; derhalve | l'épuisement de son droit au régime de départ à temps plein; dès lors, |
dient bij de toekenning van dit recht rekening te worden gehouden met | il faudra tenir compte, lors de l'octroi de ce droit, tant des |
zowel de bepalingen inzake de totale loopbaanonderbrekingsperiode | dispositions concernant la période d'interruption de carrière totale à |
waartoe de werknemer gerechtigd is, als met de loopbaanvoorwaarden | laquelle le travailleur a droit, que des conditions de carrière |
inzake wettelijk of vervroegd wettelijk pensioen. | concernant la pension légale ou la pension légale anticipée. |
§ 9. De vrijwillige voltijdse uitstapregeling is gebaseerd op het | § 9. Le régime de départ volontaire à temps plein est basé sur le |
stelsel van de volledige beroepsloopbaanonderbreking. | régime d'interruption de carrière complète. |
Naast de geldende algemene modaliteiten van dit stelsel wordt aan de | Outre les modalités générales de ce régime, une allocation mensuelle |
betrokken voorheen voltijdse werkende werknemer een maandelijkse | de 24.000 F sur les allocations d'interruption est octroyée par l'ONEM |
uitkering toegekend van 24 000 F op de onderbrekingsuitkeringen | au travailleur qui travaillait autrefois à temps plein et qui s'engage |
vanwege de R.V.A. en zich ertoe verbindt geen bezoldigde | à n'exercer aucune activité professionnelle rémunérée pendant la |
beroepsactiviteiten uit te oefenen tijdens de volledige | période du régime de départ complet. |
uitstapregeling. | Pour les travailleurs qui étaient occupés autrefois à temps partiel, |
Aan de voorheen deeltijds werkende werknemers wordt het bedrag van de | le montant de l'allocation est calculé au prorata de leur durée de |
uitkering pro rata berekend van hun geldende contractuele arbeidsduur | travail contractuelle d'application au moment de l'entrée en vigueur |
op het ogenblik van de aanvang van de uitstapregeling. | du régime de départ. |
Art. 5.Onregelmatige prestaties voor + 50 jarige werknemers. |
Art. 5.Prestations irrégulières pour les travailleurs de plus de 50 |
De werknemer van 50 jaar of meer kan bij de werkgever het verzoek | ans. Le travailleur de 50 ans ou plus peut introduire une demande auprès de |
indienen niet meer tewerkgesteld te worden in prestaties tijdens de | l'employeur afin de ne plus être occupé dans des prestations pendant |
onregelmatige diensturen (avond, nacht, weekend, feestdag) of voor een | les heures de services irrégulières (soir, nuit, weekend, jour férié) |
vermindering van tewerkstelling in deze onregelmatige diensturen in | ou d'entrer en considération pour une réduction de l'emploi pendant |
aanmerking te komen. | les heures de service irrégulières. |
De werknemer van 50 jaar en meer kan bij de werkgever een verzoek | Le travailleur de 50 ans et plus peut introduire une demande auprès de |
indienen niet meer tewerkgesteld te worden in begeleidingstaken | l'employeur afin de ne plus être occupé dans des tâches |
tijdens externe vakantieverblijven. | d'accompagnement pendant des séjours de vacances externes. |
De werkgever engageert er zich toe deze verzoeken constructief en | L'employeur s'engage à examiner ces demandes de façon constructive |
oplossingsgericht te zullen onderzoeken rekening houdende met de | dans le but de rechercher une solution, compte tenu des possibilités |
pedagogische en organisatorische mogelijkheden van de diensten. | pédagogiques et organisationnelles des services. |
Art. 6.Oriëntering van de loopbaan. |
Art. 6.Orientation de la carrière professionnelle. |
Onverminderd de beschikkingen inzake educatief verlof, zal de | Sans préjudice des dispositions en matière de congé-éducation, |
werkgever de vraag van de werknemer inzake opleiding, bijscholing of | l'employeur approchera la demande émanant du travailleur en matière de |
herscholing positief benaderen en de organisatorische mogelijkheden | formation, de recyclage ou de perfectionnement de façon positive en |
onderzoeken zodat deze werknemer aan bedoelde vorming met een | examinant les possibilités organisationnelles, de sorte que le |
travailleur en question puisse participer à ladite formation dont la | |
finaliteit om zijn verdere beroepsloopbaan in te richten kan deelnemen. | finalité consiste à organiser la suite de sa carrière professionnelle. |
Art. 7.Onderzoek. |
Art. 7.Examen. |
Partijen onderkennen dat de thematiek van de eindeloopbaan en de ouder | Les parties reconnaissent que la thématique de la fin de carrière et |
wordende werknemer een in belang toenemend onderwerp is waarvoor | du travailleur de plus en plus âgé est un sujet dont l'importance |
specifieke oplossingen en modaliteiten moeten worden gezocht. Zij | augmente et pour lequel il faut rechercher des solutions et des |
stellen alles in het werk om alle mogelijkheden te onderzoeken in | modalités spécifiques. Elles mettent tout en oeuvre pour examiner |
functie van concrete werkformules en overeenkomsten. | toutes les possibilités en fonction de formules de travail et |
d'accords concrets. | |
Art. 8.De bepalingen van artikel 4 gelden slechts voor zover hiervoor |
Art. 8.Les dispositions de l'article 4 sont uniquement valables pour |
een betoelaging vanuit de subsidiërende overheid mogelijk is en/of de | autant qu'un subventionnement de l'autorité subsidiante soit possible |
aanvullende uitkeringen gefinancierd worden door het baremieke | et/ou que les allocations complémentaires soient financées par la |
anciënniteitsverschil tussen de uitstappende werknemer en de | différence d'ancienneté barémique entre le travailleur bénéficiant du |
vervanger. | régime de départ et le remplaçant. |
Art. 9.De bepalingen van artikel 4, § 8 en § 9 gelden slechts voor |
Art. 9.Les dispositions de l'article 4, § 8 et § 9 ne sont valables |
zover enerzijds voldaan is aan de voorwaarden bepaald in artikel 8 en | que pour autant que, d'une part, les conditions fixées à l'article 8 |
anderzijds voor zover zal blijken na technisch onderzoek dat door dit | soient remplies et, d'autre part, pour autant qu'un examen technique |
stelsel de individueel sociaal - rechterlijke gevolgen voor de | démontre que, par ce régime, les suites sociojuridiques individuelles |
werknemer onderzocht zijn en gewaarborgd blijven en de | ont été examinées pour le travailleur et seront garanties et que la |
arbeidsrechterlijke aansprakelijkheid voor de betrokken werkgever ten gevolge van de keuze van de werknemer gevrijwaard zijn. Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 1998. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd en kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van zes maanden, gericht bij een ter post aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
responsabilité en matière de droit du travail suite au choix du travailleur soit garantie pour l'employeur concerné. Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 1998. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |