Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de arbeidsduur in de fabricage van bontwerk | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 janvier 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la fabrication artisanale de fourrure, relative à la durée de travail dans la fabrication de fourrure |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
26 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 26 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999, | collective de travail du 19 janvier 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en | Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la |
ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de arbeidsduur in de | fabrication artisanale de fourrure, relative à la durée de travail |
fabricage van bontwerk (1) | dans la fabrication de fourrure (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de industriële en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication |
ambachtelijke fabricage van bontwerk; | industrielle et de la fabrication artisanale de fourrure; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999, | travail du 19 janvier 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de industriële en | Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle et de la |
ambachtelijke fabricage van bontwerk, betreffende de arbeidsduur in de | fabrication artisanale de fourrure, relative à la durée de travail |
fabricage van bontwerk. | dans la fabrication de fourrure. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 april 2000. | Donné à Bruxelles, le 26 avril 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de industriële | Sous-commission paritaire de la fabrication industrielle |
en ambachtelijke fabricage van bontwerk | et de la fabrication artisanale de fourrure |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 1999 | Convention collective de travail du 19 janvier 1999 |
Arbeidsduur in de fabricage van bontwerk | Durée de travail dans la fabrication de fourrure |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 april 1999 | (Convention enregistrée le 2 avril 1999 |
onder het nummer 50422/CO/148.03) | sous le numéro 50422/CO/148.03) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die zich | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui s'occupent de |
inlaten met de industriële en ambachtelijke fabricage van bontwerk. | la fabrication industrielle et artisanale de fourrure. |
Art. 2.De arbeidsduur per week bedoeld in de artikelen 19 en 20, § 1 |
Art. 2.La durée de travail hebdomadaire visée aux articles 19 et 20, |
van de arbeidswet van 16 maart 1971 blijft behouden op 40 uren. In | § 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971 reste fixée à 40 |
overeenstemming met artikel 48, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot | heures. Conformément à l'article 48, § 1er de la loi du 26 juillet |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 11 december | de la compétitivité et de l'arrêté royal du 11 décembre 1998 fixant |
1998 tot bepaling van de nadere regelen betreffende de toepassing van | les règles plus précises relatives à l'application de la réduction de |
de vermindering van de arbeidsduur bepaald in artikel 48 van voormelde | la durée de travail visée à l'article 48 de la loi précitée du 26 |
wet van 26 juli 1996, wordt vanaf 1 januari 1999 de grens van 40 uren | juillet 1996, la limite de 40 heures est remplacée à partir du 1er |
vervangen door een grens van 39 uren. | janvier 1999 par une limite de 39 heures. |
Art. 3.Voor de in artikel 1 bedoelde werknemers is de gemiddelde |
Art. 3.Pour les travailleurs visés à l'article 1er, la durée de |
arbeidsduur op jaarbasis teruggebracht tot 39 uren per week zonder | travail moyenne sur base annuelle est ramenée à 39 heures sans perte |
loonverlies overeenkomstig de modaliteiten aangegeven in artikel 4. | de salaire, conformément aux modalités fixées à l'article 4. |
In het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder jaar | Dans le cadre de la présente convention collective de travail, on |
verstaan de periode lopende van 1 januari tot en met 31 december van | comprend par année la période allant du 1er janvier jusque et y |
hetzelfde kalenderjaar. | compris au 31 décembre de la même année civile. |
Art. 4.§ 1. De arbeidsduur van 39 uren per week wordt bekomen door |
Art. 4.§ 1er. La durée de travail de 39 heures par semaine est |
het toekennen op jaarbasis van een aantal compensatiedagen. De | obtenue par l'octroi d'un certain nombre de journées de compensation |
werknemers die het gehele jaar in dienst zijn geweest van dezelfde | par an. Les travailleurs qui ont été occupés durant toute l'année |
werkgever en die arbeidsprestaties of daarmee gelijkgestelde periodes | auprès d'un même employeur, et qui peuvent justifier des prestations |
kunnen aantonen, hebben recht op 6 compensatiedagen. Een volledige | de travail ou des périodes assimilées, ont droit à 6 journées de |
compensatiedag telt 8 uren. | compensation. Une journée de compensation complète compte 8 heures. |
§ 2. Werknemers die in de loop van een jaar in dienst gekomen zijn of | § 2. Les travailleurs qui sont entrés en service au courant de l'année |
uit dienst gegaan zijn, hebben recht op een in verhouding vastgesteld | ou qui ont quitté le service ont droit à un nombre de journées de |
aantal compensatiedagen. De fracties van compensatiedagen worden | compensation fixé proportionnellement. Les fractions de journées de |
uitgedrukt in uren. De deeltijdse werknemers hebben dit recht in | compensation sont exprimées en heures. Les travailleurs à temps |
verhouding tot het arbeidsregime. | partiel ont ce droit au prorata de leur régime de travail. |
De berekening van het recht op compensatiedagen voor deeltijdse | Le calcul du droit aux journées de compensation pour les travailleurs |
werknemers gebeurt in dagen en uren. Een volledige compensatiedag telt | à temps partiel se fait en journées et en heures. Une journée de |
8 uren. | compensation complète compte 8 heures. |
De berekening van het recht op compensatiedagen voor voltijdse | Le calcul du droit aux journées de compensation pour les travailleurs |
werknemers in een regime van 6-dagenweek gebeurt in compensatieuren. | à temps plein dans un régime de semaine de 6 jours se fait en heures |
Het recht op 6 compensatiedagen per werkjaar wordt gelijkgesteld aan | de compensation. Le droit à 6 journées de compensation par année de |
48 compensatieuren per jaar. | travail est assimilé à 48 heures de compensation par an. |
Art. 5.De periodes van schorsing van de uitvoering van de |
Art. 5.Les périodes de suspension de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst worden gelijkgesteld met arbeidsprestaties voor | travail sont assimilées à des prestations de travail pour autant |
zover zij recht geven op de betaling van een gewaarborgd loon ten | qu'elles donnent droit au paiement d'un salaire garanti à charge de |
laste van de werkgever. | l'employeur. |
Art. 6.De compensatiedagen worden opgenomen overeenkomstig de |
Art. 6.Les journées de compensation sont prises conformément aux |
hieromtrent tussen de werkgever en werknemers op ondernemingsvlak | accords pris à cet égard entre l'employeur et les travailleurs au |
gemaakte afspraken. Het is zo te verstaan dat de niet opgenomen | niveau de l'entreprise. Il est entendu que les journées et les heures |
verworven compensatiedagen en compensatieuren verplichtend | |
opeenvolgend dienen te worden opgenomen vanaf de arbeidsdag die volgt | de compensation acquises et non prises doivent obligatoirement être |
op de betaalde feestdag van 25 december. | prises à partir de la journée ouvrable suivant le jour férié du 25 |
Mocht blijken dat de verplichting van dit artikel niet meer integraal | décembre. S'il apparaît que l'obligation du présent article ne peut être réalisé |
kan gerealiseerd worden in het betrokken kalenderjaar, dan worden de | intégralement au cours de l'année civile en question, les journées et |
resterende verworven compensatiedagen en compensatieuren verder | les heures de compensation acquises qui restent seront épuisées à |
uitgeput vanaf de eerste dag van het volgende kalenderjaar. | partir du premier jour de l'année civile suivante. |
Art. 7.Betwistingen omtrent het al of niet rechthebben in hoofde van |
Art. 7.Les litiges concernant le droit ou non du chef de certains |
bepaalde werknemers op compensatiedagen en compensatieuren, worden | travailleurs aux journées ou heures de compensation sont soumis à la |
voorgelegd aan het paritair subcomité. Het paritair subcomité kan de | sous-commission paritaire. La sous-commission paritaire peut, le cas |
werkgever desgevallend in gebreke stellen. | échéant, mettre en demeure l'employeur. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
december 1998 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | effets à partir du 1er décembre 1998 et est conclue pour une durée |
Elk van de contracterende partijen kan de overeenkomst opzeggen, mits | indéterminée. La convention peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
een opzeggingstermijn van drie maanden te betekenen bij een ter post | moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor | recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire de |
de industriële en ambachtelijke fabricage van bontwerk. | la fabrication industrielle et de la fabrication artisanale de |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 26 april 2000. | fourrure. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 26 avril 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |