Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux, céramiques de revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
25 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 25 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, | collective de travail du 3 juin 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor | Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux, céramiques de |
ceramiekbekleding en vloertegels, betreffende de vormings- en | revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de |
arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des entreprises de |
voor ceramiekbekleding en vloertegels; | carreaux, céramiques de revêtement et de pavement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999, gesloten | travail du 3 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding | Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux, céramiques de |
en vloertegels, betreffende de vormings- en arbeidsvoorwaarden. | revêtement et de pavement, relative aux conditions de formation et de |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
travail. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 september 2000. | Donné à Bruxelles, le 25 septembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor ceramiekbekleding en | Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de |
vloertegels | revêtement et de pavement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1999 | Convention collective de travail du 3 juin 1999 |
Vormings- en arbeidsvoorwaarden | Conditions de formation et de travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 juli 1999 | (Convention enregistrée le 13 juillet 1999 sous le numéro |
onder het nummer 51431/COF/113.02) | 51431/COF/113.02) |
AFDELING I. - Wettelijk kader | DIVISION I. - Cadre légal |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | |
De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst in afdeling I | contenues dans la division I sont conclues en application du contenu |
zijn gesloten bij toepassing van de inhoud van het interprofessioneel | de l'accord interprofessionnel signé le 8 décembre 1998 et en vertu de |
akkoord van 8 december 1998 en op grond van de wet van 26 maart 1999 | la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi |
betreffende het Belgisch actieplan 1998 voor de werkgelegenheid en | 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril |
houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en | |
van het koninklijk besluit van 4 juni 1999 (vermelding van de | 1999) et de l'arrêté royal du 4 juin 1999 (mention de mesures de |
vormings- en tewerkstellingsmaatregelen). | formation et d'emploi) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE - Ier. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen | ressortissant à la Sous-commission paritaire des entreprises de |
voor ceramiekbekleding en vloertegels. | carreaux céramiques de revêtement et de pavement. |
HOOFDSTUK - II. Risicogroepen aanwending van de 0,10 pct. in 1999 en | CHAPITRE II. - Groupes à risque affectation des 0,10 p.c. en 1999 et |
0,10 pct. in 2000 | 0,10 p.c. en 2000 |
Art. 2.De partijen komen overeen om in 1999 een percentage van 0,10 |
Art. 2.Les parties conviennent d'affecter en 1999, 0,10 p.c. de la |
pct. van de loonsom aangegeven aan de Rijksdienst voor Sociale | masse salariale à l'Office national de sécurité sociale au profit du |
Zekerheid aan te wenden ten behoeve van het "Fonds voor | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie céramique". |
bestaanszekerheid van het ceramiekbedrijf". | |
Dit bedrag blijft vastgesteld op 0,10 pct. in 2000. | Ce montant reste fixé à 0,10 p.c. en 2000. |
HOOFDSTUK III. - Loopbaanonderbreking | CHAPITRE III. - Interruption de carrière |
Art. 3.Het recht op loopbaanonderbreking wordt aan ten minste 3 pct. |
Art. 3.Le droit à l'interruption de carrière est accordé à 3 p.c. au |
van de werknemers in de onderneming toegekend volgens de inhoud van | moins des travailleurs de l'entreprise, suivant le contenu de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van | royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8/09/1998). |
8/09/1998). Dit recht moet echter in de praktijk gebracht worden in al zijn | Ce droit doit cependant être concrétisé dans toutes ses modalités |
aanvaardings- en toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve | d'acceptation et d'application par une convention collective de |
overeenkomst. | travail d'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 4.Op basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Art. 4.Sur base de la convention collective de travail n° 17 du |
Nationale Arbeidsraad van 19 december 1974 en van de inhoud van het | Conseil national du travail du 19 décembre 1974 et du contenu de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch Staatsblad van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11/12/1992), le |
11/12/1992), maakt het stelsel het voor een oudere werknemer (ten | régime permet à un travailleur âgé (60 ans au moins) de bénéficier |
minste 60 jaar) mogelijk om een vervroegde uittreding te genieten. | d'un départ anticipé à la retraite. |
Door deze overeenkomst wordt de leeftijd onder de 60 jaar | Par cette convention, l'âge inférieur à 60 ans est ramené à 58 ans en |
teruggebracht tot 58 jaar door naleving van de wettelijke bepalingen | respectant les dispositions légales en la matière. |
terzake. - de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben uiterlijk bij het verstrijken | - avoir atteint l'âge de 58 ans au plus tard au moment de la fin de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst; | convention collective de travail; |
- een beroepsloopbaan vervuld hebben van 25 jaar op het einde van de | - avoir accompli une carrière professionnelle de 25 ans à la fin de la |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Op deze regel zijn er uitzonderingen. | Cette règle comporte des exceptions. |
De leeftijd van 56 jaar wordt aan twee voorwaarden onderworpen : | L'âge de 56 ans est soumis à deux conditions : |
De ontslagen werknemer moet de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben | Le travailleur licencié doit avoir atteint l'âge de 56 ans au cours de |
la durée de validité de la présente convention et de pouvoir se | |
tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en hij moet 33 jaar | prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié et |
beroepsverleden hebben als loontrekkende en 20 jaar bewijzen in een | prouver 20 ans dans un régime de travail de nuit. |
stelsel van nachtarbeid. | |
Dit recht moet echter aanvaard en in de praktijk gebracht worden in al | Ce droit doit cependant être accepté et concrétisé dans toutes ses |
zijn toepassingsmodaliteiten door een bedrijfscollectieve | modalités d'application par une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | d'entreprise. |
AFDELING II | DIVISION II |
Actualisering van de sectorale arbeidsvoorwaarden | Actualisation des conditions sectorielles de travail |
HOOFDSTUK V. - Toepassingsgebied | CHAPITRE V. - Champ d'application |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Art. 5.La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen welke | employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor | Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux céramiques de |
ceramiekbekleding en vloertegels. | revêtement et de pavement. |
HOOFDSTUK VI. - Indeling van de taken | CHAPITRE VI. - Classification des tâches |
Art. 6.De taken van de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
Art. 6.Les tâches des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, |
worden ingedeeld in vijf categorieën voor het personeel van de | sont rangées en cinq catégories pour le personnel de fabrication et |
fabricatie en de verschillende diensten en in drie categorieën voor | des services divers et en trois catégories pour le personnel qualifié |
het geschoold onderhoudspersoneel. | d'entretien. |
Deze categorieën worden bepaald door de volgende algemene criteria : | Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : |
A. Fabricatie en verschillende diensten | A. Fabrication et services divers |
Categorie 1 : | Catégorie 1 : |
leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. | Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. |
Categorie 2 : | Catégorie 2 : |
a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk - of | a) apprentissage de trois mois à six mois - travail physique léger - |
b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. | ou b) apprentissage de moins de trois mois - travail physique moyen. |
Categorie 3 : | Catégorie 3 : |
a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd - ou |
c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. | c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. |
Categorie 4 : | Catégorie 4 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou |
b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. | b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. |
Categorie 5 : | Catégorie 5 : |
a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk - of | a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou |
b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. | b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période |
requise d'apprentissage. | |
B. Onderhoud | B. Entretien |
Categorie 1 : halfgeschoolde onderhoudswerkman of -werkster | Catégorie 1 : ouvrier ou ouvrière semi-qualifiés d'entretien |
Werkman of werkster met een zekere praktische ervaring en met | Ouvrier ou ouvrière possédant une certaine expérience pratique et des |
voldoende kennis om eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te | connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou |
voeren. | spécialisés. |
Categorie 2 : geschoolde onderhoudswerkman of -werkster | Catégorie 2 : ouvrier ou ouvrière qualifiés d'entretien |
Werkman of werkster met een algemene en technische opleiding welke | Ouvrier ou ouvrière ayant une formation générale et technique |
overeenstemt met het programma van de dagvakscholen met volledig | correspondant au programme des écoles professionnelles de jour de |
leerplan en aangevuld met een leertijd in het bedrijf. Zij zijn houder | plein exercice et complétée par un apprentissage à l'usine. Ils sont |
van een einddiploma van technische beroepsstudies A4, A3 of B2 of | porteurs d'un diplôme de fin d'études professionnelles techniques A4, |
hebben een opleidingsniveau verworven dat vergelijkbaar is met dat van | A3 ou B2 ou ont acquis un degré de formation comparable à celui que |
voormelde studies. | donnent les études précitées. |
Categorie 3 : bijzonder geschoolde onderhoudswerkman of -werkster | Catégorie 3 : ouvrier ou ouvrière hautement qualifiés d'entretien |
Werkman of werkster die bekwaam zijn om zeer moeilijke taken, zeer | Ouvrier ou ouvrière capables d'exécuter seuls d'après plans, croquis |
gevarieerde en eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, | ou instructions, les travaux les plus difficiles, des tâches très |
schetsen of onderrichtingen alleen uit te voeren. | variées et éventuellement toutes nouvelles. |
De perfecte uitvoering van deze taken vereist een grondige kennis van | L'exécution parfaite de ces travaux exige une connaissance approfondie |
het vak welke ten minste overeenstemt met de technische beroepsstudies | du métier correspondant, au minimum, aux études professionnelles |
van het niveau A3 of B2, aangevuld door een beroepservaring van | techniques du niveau A3 ou B2 complétées par une pratique de plusieurs |
verschillende jaren. | années de métier. |
HOOFDSTUK VII. - Minimumlonen | CHAPITRE VII. Salaires minimums |
Art. 7.Il a été décidé d'augmenter les salaires horaires minima |
|
Art. 7.Er werd beslist de minimumuurlonen te verhogen met 2 BEF op 1 |
barémiques à concurrence de 2 BEF au 1er juin 1999 et à nouveau à |
juni 1999 en nog eens met 2 BEF op 1 januari 2000. | concurrence de 2 BEF au 1er janvier 2000. |
Daarbij worden de minimumuurlonen van de werklieden en werksters van | En conséquence, les salaires horaires minimums des ouvriers et |
18 jaar en ouder vanaf 1 juni 1999, in een arbeidstijdregeling van | ouvrières âgés de 18 ans et plus sont les suivants au 1er juin 1999, |
zesendertig uur per week als volgt vastgesteld, tegen indexcijfer | dans un régime de travail de trente-six heures par semaine, à l'indice |
103,63, spil van de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70 : | 103,63, pivot de la tranche de stabilisation 101,59 à 105,70 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Bij hun indiensttreding mogen de werklieden en werksters, aangeworven | A l'embauche, les ouvriers et ouvrières engagés pour un travail non |
voor ongeschoolde arbeid, worden betaald op basis van 95 pct. van de | qualifié peuvent être rémunérés sur base de 95 p.c. de l'heure de la |
eerste categorie per uur in een arbeidstijdregeling van zesendertig | catégorie 1 dans un régime de travail de trente-six heures par semaine |
uur per week. Deze regeling geldt gedurende de proeftijd. | et ce durant la période d'essai. |
Deze minimumuurlonen moeten staan tegenover het indexcijfer 103,63, | Ces salaires horaires minimums doivent être mis en regard de l'indice |
spil van de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. | 103,63, pivot de la tranche de stabilisation 101,59 à 105,70. |
Art. 8.De jongere werklieden en werksters, die een als identiek |
Art. 8.Les jeunes ouvriers et ouvrières, ayant des aptitudes et un |
erkende bekwaamheid en rendement hebben als deze van de werklieden en | rendement reconnus identiques à ceux des ouvriers et ouvrières âgés de |
werksters van 18 jaar en ouder van dezelfde beroepencategorie, | 18 ans et plus de la même catégorie professionnelle, bénéficient du |
genieten het loon van de meerderjarige werklieden en werksters van | salaire des ouvriers et ouvrières majeurs de cette catégorie. |
deze categorie. B. Stuklonen | B. Salaires aux pièces |
Art. 9.Het stukloontarief is zo vastgesteld dat men voor een normale |
Art. 9.La tarification du salaire à la pièce est établie de manière à |
activiteit een minimumtoeslag van 10 pct. op de minimumuurlonen van de | atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum de 10 p.c. |
categorie verkrijgt. | des salaires horaires minimums de la catégorie. |
HOOFDSTUK VIII. - Koppeling van de lonen aan het | CHAPITRE VIII. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la |
gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | consommation |
Art. 10.De bij de artikelen 7 en 8 vastgestelde minimumuurlonen |
Art. 10.Les salaires horaires minimums fixés aux articles 7 et 8 sont |
worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de | rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi |
consumptieprijzen maandelijks vastgesteld door het Ministerie van | mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au |
Economische Zaken en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Art. 11.De in artikel 7 bedoelde lonen stemmen overeen met het |
Art. 11.Les salaires visés à l'article 7 correspondent à l'indice |
indexcijfer 103,63, spil van de stabilisatieschijf 101,59 tot 105,70. | 103,63, pivot de la tranche de stabilisation 101,59 à 105,70. |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
Art. 12.Les salaires visés à l'article 10 sont stabilisés par |
schijven van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of | tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het | |
spilindexcijfer vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante | ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice |
coëfficiënt 1,02. | pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. |
Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
afgerond. Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. |
Art. 13.Indien het maandelijks indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 13.Lorsque l'indice mensuel des prix à la consommation dépasse |
de grens van een stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de | la limite d'une tranche de stabilisation, cette limite devient le |
spil van een nieuwe stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden | pivot d'une nouvelle tranche de stabilisation dont les limites sont |
berekend zoals in artikel 12 is aangegeven. | calculées comme indiqué à l'article 12. |
Art. 14.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
Art. 14.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
brengt de aanpassing mede van de laatste minimumuurlonen. Deze | entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minimums. Cette |
aanpassing geschiedt bij stijging door ze te vermenigvuldigen met de | adaptation se fait à la hausse en les multipliant par le coefficient |
coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen door de coëfficiënt | 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le coefficient |
1,02. | 1,02. |
Art. 15.De loonaanpassingen treden in werking de eerste dag van de |
Art. 15.Les adaptations de salaires s'appliquent le premier jour du |
maand welke volgt op deze waarvan het indexcijfer van de | mois qui suit celui dont l'indice des prix à la consommation se situe |
consumptieprijzen buiten de van kracht zijnde stabilisatieschijf valt. | hors de la tranche de stabilisation en vigueur. |
Art. 16.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 10 tot en |
Art. 16.En application des dispositions des articles 10 à 14, le |
met 14, wordt de volgende tabel opgemaakt op 1 juni 1999 : | tableau suivant est établi au 1er juin 1999 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 17.De lonen van de werklieden en werksters die geheel of |
Art. 17.Les salaires des ouvriers et ouvrières rémunérés en tout ou |
gedeeltelijk per stuk, met premie of tegen rendement worden betaald, | en partie à la pièce, à la prime ou au rendement sont adaptés aux |
worden aangepast aan de schommelingen van het indexcijfer van de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. | dispositions du présent chapitre. |
Hetzelfde geldt voor de uurlonen welke de minimumuurlonen werkelijk | Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent |
overschrijden. | effectivement les salaires horaires minimum. |
HOOFDSTUK IX. - Overloon voor de arbeidsprestaties op zaterdag | CHAPITRE IX. - Sursalaire pour les prestations de travail du samedi |
Art. 18.Voor de gewone arbeidsprestaties op zaterdag, worden de |
Art. 18.Pour les prestations de travail normales du samedi, les |
uurlonen van de werklieden en werksters verhoogd met 20 pct. | salaires horaires des ouvriers et ouvrières sont majorés de 20 p.c. |
HOOFDSTUK X. - Ploegenpremie | CHAPITRE X. - Primes d'équipes |
Art. 19.Zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de bepalingen van artikel |
Art. 19.Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur |
36 van de arbeidswet van 16 maart 1971, zullen de werklieden en | le travail du 16 mars 1971, les ouvriers et ouvrières travaillant en |
werksters die in ploegen werken een premie genieten van 13,56 BEF per | équipes bénéficient d'une prime de 13,56 BEF par heure pour l'équipe |
uur voor de ochtendploeg in het stelsel van 36 uren/week en van 13,56 | du matin en régime 36 heures/semaine et de 13,56 BEF par heure pour |
BEF per uur voor de middagploeg in het stelsel van 36 uren/week. | l'équipe de l'après-midi en régime 36 heures/semaine. |
De arbeiders van de nachtploeg genieten een premie van 50,53 BEF per | Les ouvriers travaillant en équipe de nuit bénéficient d'une prime de |
uur in het stelsel van 36 uren/week. | 50,53 BEF par heure en régime 36 heures/semaine. |
Deze bepaling mag niet tornen aan gunstiger akkoorden welke in sommige | Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables |
ondernemingen zijn gesloten. | conclus dans certaines entreprises. |
De voornoemde bedragen staan tegenover het referte-indexcijfer 103,63. | Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence |
Ze worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de | 103,63. Ils sont indexés, suivant l'évolution de l'indice des prix à |
consumptieprijzen. | la consommation. |
HOOFDSTUK XI. - Bijkomend dubbel vakantiegeld | CHAPITRE XI. - Complément au double pécule de vacances |
Art. 20.Voor 1999 en 2000 wordt een jaarlijks bijkomend dubbel |
Art. 20.Il est octroyé pour les années 1999 et 2000 un complément |
vakantiegeld van 26.000 BEF toegekend aan de meerderjarige werklieden | annuel au double pécule de vacances d'un montant de 26.000 BEF aux |
en werksters die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten | ouvriers et ouvrières majeurs qui justifient une présence effective de |
minste twaalf maanden rechtvaardigen. | douze mois dans l'entreprise. |
Deze bedragen worden verhoogd met 700 BEF per jaar anciënniteit in de | Ces montants sont majorés de 700 BEF par année d'ancienneté dans |
onderneming, die hoger is dan die welke is vastgesteld in het vorige | l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un |
lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. | maximum de douze années d'ancienneté. |
Pour les jeunes ouvriers et ouvrières, les pourcentages prévus à | |
Voor de jongere werklieden en werksters worden de in artikel 8 | l'article 8 s'appliquent sur les montants précités. |
bepaalde percentages toegepast op de voormelde bedragen. | |
De toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning prorata | Les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, sont |
temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de | fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les |
werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. | représentants des travailleurs. |
HOOFDSTUK XII. - Syndicale en/of vormingspremie | CHAPITRE XII. - Prime et/ou formation syndicale |
Art. 21.Aan de werklieden en werksters, die lid zijn van een van de |
Art. 21.Les ouvriers et ouvrières, membres d'une des organisations |
representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke in | interprofessionnelles représentatives de travailleurs fédérés sur le |
nationaal vlak zijn verenigd, wordt een premie voor georganiseerden | plan national, bénéficient d'une prime syndicale d'un montant annuel |
met een jaarlijks bedrag van 3 750 BEF voor het jaar 1999 en op 4 000 | de 3 750 BEF pour l'année 1999 et de 4 000 BEF pour l'année 2000, en |
BEF voor het jaar 2000, erin begrepen het bedrag van de premie voor | |
syndicale vorming uitbetaald voor de betrokken jaren. | ce y compris le montant de la prime de formation syndicale payée pour |
De te dien einde verschuldigde werkgeversbijdrage en haar | ces années concernées. |
betalingsmodaliteiten worden op het vlak van elke onderneming | La contribution patronale due à cet effet et ses modalités de paiement |
vastgesteld in gemeen overleg tussen de werkgever en de | sont fixés de commun accord entre l'employeur et les représentants des |
werknemersvertegenwoordigers. | travailleurs sur le plan de chaque entreprise. |
Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen welke het | Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont déjà |
probleem van de syndicale premie reeds hebben opgelost volgens andere | réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres modalités, |
modaliteiten, welke voordeliger zijn voor de begunstigden. | plus avantageuses pour les bénéficiaires. |
HOOFDSTUK XIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE XIII. - Durée du travail |
Art. 22.De wekelijkse arbeidsduur blijft vastgesteld op zesendertig |
Art. 22.La durée du travail hebdomadaire reste fixée à trente-six |
uur voor al de ondernemingen. | heures pour toutes les entreprises. |
Voor de ondernemingen die de zevenendertig uur/week zouden toepassen, | Pour les entreprises qui appliqueraient les trente-sept |
worden 6 compensatiedagen toegekend. | heures/semaine, 6 jours de congé compensatoires seront accordés. |
HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling van de vervoerkosten | CHAPITRE XIV. - Remboursement des frais de transport |
Art. 23.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 23.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben | |
recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
gedragen kosten overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies gesloten in de Nationale | aux dispositions de la convention collective de travail n° |
Arbeidsraad op 22 december 1992, tot wijziging van de collectieve | 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de | du travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende | 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le |
van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté |
besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et |
van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende | l'arrêté royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de |
vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies | l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | nationale des Chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden | |
(Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de | ouvriers et employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies gesloten op 22 | avec la convention collective de travail n° 19quinquies conclue le 22 |
december 1992). | décembre 1992). |
Art. 24.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 24.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 23 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 23, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix à la carte-train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et |
door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en | retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre |
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs | de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu |
de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of | de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du |
gemeentehuis van de woonplaats. | domicile. |
Art. 25.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 25.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XV. Bijkomende aanwerving | CHAPITRE XV. - Embauche compensatoire |
Art. 26.Dit punt zal op het vlak van de ondernemingen besproken worden. |
Art. 26.Ce point sera discuté au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK XVI. - Tewerkstelling | CHAPITRE XVI. - Emploi |
Art. 27.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
Art. 27.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
stellen om afdankingen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van | tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions |
alle nieuwe beschikkingen van de federale en regionale overheden. | prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. |
HOOFDSTUK XVII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XVII. - Travail intérimaire |
Precaire arbeidsovereenkomst - Beperking van de overuren | Contrats précaires - Limitation des heures supplémentaires |
Art. 28.a) Uitzendarbeid De uitzendwerknemer zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden als het ingeschreven personeel genieten. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. Elke uitzendwerknemer heeft het recht zich te laten bijstaan door de vakbondsafvaardigingen van de onderneming. Ingeval de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één jaar bereikt of overschrijft, zal de directie van de onderneming de vakbondsafvaardigingen ontmoeten om hierover te discussiëren. |
Art. 28.a) Travail intérimaire Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les délégations syndicales de l'entreprise. Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la délégation syndicale pour en discuter. |
b) Beperking van de overuren | b) Limitation des heures supplémentaires |
Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel mogelijk de | Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum les heures |
niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde arbeidsplaats te | supplémentaires non récupérées sur un même poste de travail, en |
beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. | concertation avec la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK XIX. - Opzeggingstermijn | CHAPITRE XIX. - Délais des préavis |
Art. 29.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
Art. 29.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le délai des préavis |
opzeggingstermijn vastgesteld op : | est fixé à : |
- 4 weken ( 28 dagen ) voor de werknemers die minder dan 10 jaar | - 4 semaines ( 28 jours ) pour les ouvriers ayant moins de 10 années |
dienst in de sector hebben; | d'ancienneté dans le secteur; |
- 7 weken ( 49 dagen ) voor de werknemers die tussen 10 jaar en 20 | - 7 semaines (49 jours) pour les ouvriers ayant entre 10 années et 20 |
jaar dienst in de sector hebben; | années d'ancienneté dans le secteur; |
- 10 weken ( 70 dagen ) voor de werknemers die 20 jaar of meer dienst | - 10 semaines (70 jours) pour les ouvriers ayant une ancienneté |
in de sector hebben. | supérieure ou égale à 20 ans dans le secteur. |
HOOFDSTUK XX. - Geldigheid | CHAPITRE XX. - Validité |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op31 december2000. | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 septembre 2000. |
september 2000. | |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX. | Mme L. ONKELINX |