Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 février 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
25 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 25 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari | collective de travail du 16 février 1998, conclue au sein de la |
1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, | Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, relative à la |
betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen (1) | prépension conventionnelle à mi-temps (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering | Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir |
van de tewerkstelling, inzonderheid op artikel 10; | l'emploi, notamment l'article 10; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 | Vu la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet |
juli 1993 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling | 1993 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij | réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire |
koninklijk besluit van 17 november 1993; | par arrêté royal du 17 novembre 1993; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux |
privé-ziekenhuizen; | privés; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 1998, | travail du 16 février 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen, | Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés, relative à la |
betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen. | prépension conventionnelle à mi-temps. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 november 1999. | Donné à Bruxelles, le 25 novembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 3 april 1995, Belgisch Staatsblad van 22 april 1995. | Loi du 3 avril 1995, Moniteur belge du 22 avril 1995. |
Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 | Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. |
december 1993. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen | Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 februari 1998 | Convention collective de travail du 16 février 1998 |
Halftijds conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 3 | Prépension conventionnelle à mi-temps (Convention enregistrée le 3 |
april 1998 onder het nummer 47650/CO/305.01) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en de werknemers van de instellingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de privé-ziekenhuizen. Onder werknemers wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en bediendenpersoneel. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de werkgevers die reeds gebonden zijn door een collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds conventioneel brugpensioen die tenminste dezelfde voordelen voorziet als deze bedongen in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
avril 1998 sous le numéro 47650/CO/305.01) Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les hôpitaux privés. Par travailleurs on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. La présente convention collective de travail n'est toutefois pas d'application pour les employeurs qui sont déjà liés par une convention collective de travail relative à la prépension conventionnelle à mi-temps octroyant des droits au moins équivalents à ceux prévus dans la présente convention collective de travail. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten in de | le cadre de la convention collective de travail n° 55, conclue au sein |
Nationale Arbeidsraad op 13 juli 1993, tot instelling van een regeling | du Conseil national du travail le 13 juillet 1993, instituant un |
van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van | régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en |
halvering van de arbeidsprestaties en in het kader van de wet van 3 | cas de réduction des prestations de travail à mi-temps et dans le |
april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling. | cadre de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers in dienst bij de werkgever en die hun activiteiten voltijds | les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité |
uitvoeren in het kader van een arbeidsovereenkomst en voor zover ze | à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant |
aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden voldoen zoals voorzien | qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues à |
in het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds | l'arrêté royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. |
brugpensioen. Deze werknemers moeten eveneens de toelaatbaarheidsvoorwaarden | Ces travailleurs doivent également répondre aux conditions d'octroi |
vervullen voor de voltijdse werknemers, zoals voorzien in de | pour les travailleurs à temps plein telles qu'elles sont prévues par |
werkloosheidsreglementering. | la réglementation sur le chômage. |
Art. 4.De halvering van de prestaties maakt het voorwerp uit van een |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre le |
akkoord tussen werkgever en werknemer. Dit akkoord dient vastgesteld | travailleur et l'employeur. Cet accord doit être concrétisé dans une |
in een geschreven overeenkomst, conform de beschikkingen van artikel | convention écrite conformément aux dispositions de l'article 11bis de |
11bis van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. | la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Bij de aanvang van de halvering van zijn arbeidsprestaties moet de | Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de |
betrokken werknemer ten minste 12 maanden voltijds in dienst zijn van | ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis 12 |
de werkgever en ten minste 56 jaar oud zijn. | mois au moins à temps plein et être âgé de 56 ans au moins. |
Het aantal arbeidsuren die de werknemer vanaf de vermindering moet | Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de |
presteren is gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren van een | la réduction de ses prestations est égal à la moitié du nombre |
voltijdse werknemer van de onderneming. | d'heures de travail d'un travailleur de l'entreprise à temps plein. |
Art. 5.Vooraleer een overeenkomst tot halftijds brugpensioen af te |
Art. 5.Avant de conclure une convention de prépension à mi-temps, |
sluiten zal de werkgever de betrokken werknemer uitnodigen tot een | l'employeur invitera le travailleur concerné à un entretien au cours |
gesprek waarbij de halftijdse brugpensioenregeling wordt voorgesteld | duquel il proposera le régime de prépension à mi-temps et exposera par |
en de financiële gevolgen ervan schriftelijk worden toegelicht. De | écrit les conséquences financières qui en résultent. Le travailleur a |
werknemer heeft het recht het bijzonder statuut van halftijds | le droit d'accepter ou de refuser le statut particulier de |
bruggepensioneerde te aanvaarden of af te wijzen. | prépensionné à mi-temps. |
Desgewenst kan de werknemer zich laten bijstaan door een afgevaardigde | Le cas échéant, le travailleur peut se faire assister par un délégué |
van de syndicale organisatie. | de son organisation syndicale. |
Art. 6.Na de halvering van de arbeidsprestaties, behoudt de werknemer |
Art. 6.Le travailleur maintient son droit à une indemnité |
zijn recht op de aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever | complémentaire à charge de l'employeur après réduction de ses |
voor zover hij de werkloosheidsuitkeringen blijft genieten. | prestations de travail pour autant qu'il continue à bénéficier |
In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de | d'allocations de chômage. En aucun cas l'employeur ne compensera la modification ou la |
werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | suppression des allocations de chômage par une indemnité plus élevée. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
Art. 7.L'indemnité complémentaire est calculée d'après les règles |
vermeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Arbeidsraad van 13 juli 1993. | national du travail du 13 juillet 1993. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan het te | Le montant de l'indemnité complémentaire est égal au revenu à garantir |
waarborgen inkomen verminderd met de volgende twee elementen namelijk | diminué des deux éléments suivants, à savoir la moitié de la |
de helft van het netto-referteloon en de werkloosheidsuitkeringen. | rémunération nette de référence et les allocations de chômage. |
Het te waarborgen inkomen is gelijk aan het inkomen dat ter uitvoering | Le revenu à garantir est égal au revenu obtenu en exécution de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail |
Arbeidsraad van 19 december 1974, tot invoering van een regeling voor | du 19 décembre 1974, instituant un régime d'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers, | pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, augmenté de |
indien zij worden ontslagen, wordt verkregen, vermeerderd met de helft | la moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et |
van het verschil tussen het netto-referteloon en het inkomen verkregen | le revenu obtenu en exécution de cette même convention collective de |
ter uitvoering van diezelfde collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van | |
19 december 1974. | travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Als refertemaand voor de berekening van het bruto-maandloon wordt de | Le mois de référence servant à la détermination du salaire mensuel |
kalendermaand genomen die voorafgaat aan de maand waarin de | brut est le mois calendrier qui précède le mois où débute la |
vermindering van de arbeidsprestaties ingaat. | diminution des prestations de travail. |
Deze aanvullende vergoeding is in elk geval de maximale tussenkomst | En tout état de cause, cette indemnité complémentaire constitue |
ten laste van de werkgever voor wat deze overeenkomst betreft. | l'intervention maximale à charge de l'employeur pour ce qui concerne |
la présente convention. | |
Op deze bijkomende vergoeding worden voor wat deze overeenkomst | Les retenues légales sont, le cas échéant, pour ce qui concerne la |
betreft, desgevallend de wettelijke afhoudingen verricht. Deze zijn | présente convention, prélevées sur cette indemnité complémentaire et |
steeds ten laste van de werknemer. | sont toujours à charge du travailleur. |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gebonden aan |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'indice |
het indexcijfer der consumptieprijzen en wordt jaarlijks herzien door | des prix à la consommation et est revu annuellement par le Conseil |
de Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de | national du travail, à la lumière de l'évaluation des barèmes, suivant |
regelingslonen, volgens de modaliteiten opgenomen in artikel 8 van de | les modalités reprises à l'article 8 de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Art. 9.De werknemers die een aanvullende vergoeding genieten in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden hun recht op deze aanvullende vergoeding tot de datum waarop zij de wettelijke pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden) of tot de datum van einde van de arbeidsovereenkomst. Art. 10.De bruggepensioneerde van minder dan zestig jaar, wordt overeenkomstig de artikelen 3 tot 6 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen, vervangen door een uitkeringsgerechtigde werkloze. Nochtans kan in uitvoering van § 8 van artikel 3 van voormeld |
Art. 9.Les travailleurs qui bénéficient d'une indemnité complémentaire en application de la présente convention collective de travail maintiennent le droit à cette indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle prend cours la pension légale (sauf si le travailleur décède entre-temps) ou jusqu'à la date à laquelle prend fin leur contrat de travail. Art. 10.Le prépensionné, âgé de moins de soixante ans, est remplacé par un chômeur indemnisé conformément aux articles 3 à 6 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 vrijstelling van de | royal du 30 juillet 1994 relatif à la prépension à mi-temps. |
Toutefois, une dispense à cette obligation de remplacement peut être | |
vervangingsplicht toegestaan worden door de bevoegde directeur van het | accordée par le directeur du bureau de chômage compétent en vertu du § |
werkloosheidsbureau. | 8 de l'article 3 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 précité. |
Deze vervanging dient niet noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst | Ce remplacement ne doit pas nécessairement intervenir dans la même |
of functie als die van de bruggepensioneerde. | fonction ou dans le même service que ceux du travailleur prépensionné. |
Art. 11.De halftijds bruggepensioneerde is verplicht de werkgever op |
Art. 11.Le prépensionné à mi-temps est tenu d'informer l'employeur de |
de hoogte te brengen van elke wijziging van zijn familiale toestand, | toute modification de sa situation familiale, de son état civil, de |
burgerlijke staat, adres, post- of bankrekening en van alle gegevens | son adresse, de son compte bancaire ou compte chèque postal et de |
die zijn statuut van bruggepensioneerde zouden kunnen beïnvloeden, met | toute donnée susceptible d'influencer son statut de prépensionné, à |
name : | savoir : |
- de gegevens in verband met zijn hoedanigheid van vergoede werkloze; | - les données ayant trait à sa qualité de chômeur indemnisé; |
- de gegevens in verband met voortzetting, hervatting of stopzetting | - les données relatives à la poursuite, la reprise ou la cessation de |
van om het even welke beroepsactiviteit; | toute activité professionnelle; |
- bij ziekte of invaliditeit, elke aanvraag tot het bekomen van | - en cas de maladie ou d'invalidité, toute demande d'octroi |
ziektevergoedingen of invaliditeitsuitkeringen in de plaats van de | d'indemnités de maladie ou d'invalidité en remplacement des |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Art. 12.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
Art. 12.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de | convention collective de travail, on appliquera les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad | convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail |
van 13 juli 1993, evenals alle wettelijke en reglementaire bepalingen | du 13 juillet 1993, de même que toutes les dispositions légales ou |
die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de bepalingen van het | réglementaires applicables en la matière, à savoir notamment les |
koninklijk besluit van 30 juli 1994 en van de collectieve | dispositions de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 et de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. | une durée déterminée. |
Zij treedt in werking op 1 juli 1998 en houdt op van kracht te zijn op | Elle entre en vigueur le 1er juillet 1998 et cesse d'être en vigueur |
30 juni 2001. | le 30 juin 2001. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 november 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 novembre 1999. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |