Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort, tot oprichting van een "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en tot vaststelling van zijn statuten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant ses statuts |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
25 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 25 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en | Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, |
Nieuwpoort, tot oprichting van een "Compensatiefonds voor | instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant |
bestaanszekerheid" en tot vaststelling van zijn statuten (1) | ses statuts (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de havens van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende |
Oostende en Nieuwpoort; | et de Nieuport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort, | Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, |
tot oprichting van een "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en | instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant |
tot vaststelling van zijn statuten. | ses statuts. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 november 1999. | Donné à Bruxelles, le 25 novembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort | Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Oprichting van een compensatiefonds voor bestaanszekerheid en | Institution d'un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et fixation |
vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 19 | de ses statuts (Convention enregistrée le 19 septembre 1997 sous le |
september 1997 onder het nummer 45271/CO/301.04) | numéro 45271/CO/301.04) |
Oprichting | Institution |
Artikel 1.Het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en |
Article 1er.La Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et |
Nieuwpoort heeft, bij toepassing van de wet van 7 januari 1958 | de Nieuport a, en application de la loi du 7 janvier 1958 concernant |
betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, een collectieve | les fonds de sécurité d'existence, conclu une convention collective de |
arbeidsovereenkomst gesloten tot oprichting van een compensatiefonds | travail instituant un "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" dont |
voor bestaanszekerheid waarvan de statuten hierna zijn vastgesteld. | les statuts sont fixés ci-après. |
Art. 2.Dit fonds neemt de rechten en plichten over, alsmede het |
Art. 2.Ce fonds succède aux droits et obligations et reprend l'actif |
actief en passief zoals zij bestonden op 31 december 1995 van het | et le passif, comme ils existaient au 31 décembre 1995, du |
"Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid der havens van Oostende en | "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid der havens van Oostende en |
Nieuwpoort", opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 | Nieuwpoort", institué par la convention collective de travail des 18 |
september 1964 en 19 februari 1965, gesloten in het Gewestelijk | septembre 1964 et 19 février 1965, conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort tot | paritaire régionale pour les ports d'Ostende et de Nieuport, créant un |
oprichting van een "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en tot | "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant ses statuts, |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
koninklijk besluit van 23 juli 1965. | rendue obligatoire par arrêté royal du 23 juillet 1965. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de |
van zes maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de havens van | président de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et |
Oostende en Nieuwpoort. | de Nieuport. |
Statuten | Statuts |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet |
Artikel 1.Vanaf 1 januari 1997 wordt een fonds voor bestaanszekerheid |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1997 un fonds de |
opgericht, genaamd "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de | sécurité d'existence, dénommé "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid |
havens van Oostende en Nieuwpoort". | voor de havens van Oostende en Nieuwpoort". |
Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd te Oostende. |
Art. 2.Le siège du fonds est établi à Ostende. |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds a pour objet : |
a) aan de arbeiders en arbeidsters welke ressorteren onder het | a) d'octroyer aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la |
Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort | Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport des |
aanvullende sociale voordelen toe te kennen zoals bepaald in hoofdstuk | avantages sociaux complémentaires comme prévus au chapitre VI, |
VI, artikel 20 en 21; | articles 20 et 21; |
b) het innen van bijdragen ten laste van de werkgevers die havenarbeid | b) de percevoir des cotisations à charge des employeurs qui font |
laten verrichten binnen het gebied van de havens van Oostende en | effectuer du travail portuaire dans l'enceinte des ports d'Ostende et |
Nieuwpoort, zoals bepaald bij koninklijk besluit van 12 augustus 1974 | de Nieuport, comme prévu par l'arrêté royal du 12 août 1974 instituant |
tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de | et fixant la dénomination et la compétence de sous-commissions |
bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot | paritaires pour les ports et en fixant le nombre de membres. |
vaststelling van het aantal leden ervan. | La perception des cotisations patronales et l'octroi d'avantages |
De inning van de bijdragen van de werkgevers en de toekenning van | sociaux complémentaires sont fixés par convention collective de |
aanvullende sociale voordelen worden vastgesteld bij collectieve | |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens | travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports |
van Oostende en Nieuwpoort. | d'Ostende et de Nieuport. |
HOOFDSTUK II. - Beheer | CHAPITRE II. - Gestion |
Art. 4.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, samengesteld uit minstens vier leden, waarvan de helft aangeduid wordt door de werkgeversvertegenwoordigers en de andere helft door de werknemersvertegenwoordigers in het Paritair Subcomité der havens van Oostende en Nieuwpoort. Het paritair subcomité duidt onder zijn effectieve of plaatsvervangende leden, de leden van de raad van beheer van dit fonds aan. Het mandaat eindigt terzelfdertijd als hun functie als lid van het paritair subcomité. Nochtans ingeval hun mandaat in het paritair subcomité eindigt, blijven de leden van de raad van beheer in functie tot het nieuw samengesteld paritair subcomité een lid behorende tot dezelfde vertegenwoordiging als de uitgetreden beheerder aangeduid heeft. Art. 5.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Hij duidt de persoon aan die belast wordt met het secretariaat. Deze moet geen lid zijn van de raad van beheer. Het voorzitterschap dient om het jaar waargenomen door een lid van de werkgeversvertegenwoordiging of een lid van de werknemersvertegenwoordiging. De vertegenwoordiging waartoe de voorzitter behoort, wordt voor het eerste jaar bij loting aangeduid. De ondervoorzitter wordt altijd aangeduid in de andere vertegenwoordiging dan deze waartoe de voorzitter behoort. Art. 6.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden minstens ieder kwartaal en telkens wanneer minstens twee leden van de beheerraad erom verzoeken, de raad bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de beknopte agenda. De verslagen van de vergaderingen worden opgemaakt door de secretaris en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels van deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien zij genomen wordt door minstens één lid van iedere vertegenwoordiging, op voorwaarde dat het ter stemming gebracht punt duidelijk vermeld wordt op de agenda van de bijeenroeping tot de vergadering. De beheerders mogen niet deelnemen aan de beraadslaging of stemming betreffende aangelegenheden waarbij zij persoonlijk betrokken zijn. Hun onthouding wordt in de verslagen opgetekend. Art. 7.De raad van beheer heeft als opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij heeft de meest uitgebreide machten voor het beheer en het besturen |
Art. 4.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé d'au moins quatre membres, dont la moitié est désignée par les représentants patronaux et l'autre moitié par les représentants des travailleurs au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. La sous-commission paritaire désigne les membres du conseil d'administration du fonds parmi ses membres effectifs ou suppléants. Leur mandat expire au moment même où leur fonction de membre de la sous-commission paritaire prend fin. Toutefois, lorsque leur mandat au sein de la sous-commission paritaire prend fin, les membres du conseil d'administration restent en fonction jusqu'à ce que la sous-commission paritaire nouvellement composée ait désigné un membre appartenant à la même représentation que l'administrateur sortant. Art. 5.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et un vice-président. Il désigne la personne chargée du secrétariat. Celle-ci ne doit pas être membre du conseil d'administration. La présidence doit être assumée alternativement chaque année par un membre de la représentation patronale ou un membre de la représentation des travailleurs. La délégation à laquelle appartient le président est désignée au sort la première année. Le vice-président est toujours désigné au sein de la représentation autre que celle à laquelle appartient le président. Art. 6.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration demandent la convocation du conseil. Les convocations portent l'ordre du jour succinct. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque représentation, à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Les administrateurs ne peuvent prendre part à la délibération ou au vote au sujet de questions dans lesquelles ils sont personnellement impliqués. Leur abstention est mentionnée dans les procès-verbaux. Art. 7.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et |
van het fonds en voor de verwezenlijking van zijn doel. | l'administration du fonds et pour réaliser son objet. |
Hij mag namelijk hiervoor alle contacten sluiten en ondernemingen | Il peut notamment à cet effet faire et passer tous contrats et |
aannemen; alle roerende en onroerende goederen die nodig zijn voor de | marchés; acheter, vendre, échanger, louer et donner en location tous |
verwezenlijking van het maatschappelijk doel, kopen, verkopen, ruilen, huren en verhuren; alle leningen op korte of lange termijn aangaan; toestemmen in de hypotheken op de onroerende goederen van het fonds; alsook alle voorrechten, alle private of officiële subsidies, tegemoetkomingen en legaten aanvaarden; van alle zakelijke of uit de verplichting voortspruitende rechten afstand doen, evenals van alle zakelijke of persoonlijke waarborgen, handlichting geven voor of na betaling van alle bevoorrechte of hypothecaire inschrijvingen, de dadelijke uitwinnen toestaan; laten pleiten, als eiser of als verweerder voor alle rechtbanken; uitvoeren of doen uitvoeren van alle vonnissen; dading treffen, compromis aangaan. De rechtsvorderingen én als eiser én als verweerder, worden ingesteld of verdedigd, uit naam van het fonds, door de raad van beheer daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één van haar leden of zelfs aan derden overdragen. Voor alle andere akten dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere opdrachten werd gegeven, volstaan, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd weze tegenover derden, de gezamenlijke handtekeningen van twee beheerders, één van iedere vertegenwoordiging, zonder dat | biens meubles et immeubles nécessaires à la réalisation du but social; souscrire des emprunts à court et à long terme; consentir des hypothèques sur les biens immeubles du fonds; ainsi qu'accepter tous les privilèges, tous les subsides privés ou officiels, indemnités et legs; céder tous les droits réels ou résultant d'obligations, ainsi que toutes les garanties réelles ou personnelles; donner mainlevée de toutes les inscriptions privilégiées ou hypothécaires avant ou après paiement; permettre l'exécution par voie parée; donner mandat de plaider comme demandeur ou défendeur devant tous les tribunaux; exécuter ou faire exécuter tous les jugements; transiger; compromettre. Les actions en justice, comme demandeur et défendeur, sont introduites ou défendues, au nom du fonds, par le conseil d'administration délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil d'administration a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté vis-à-vis de tiers, des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque représentation, sans |
deze beheerders enige beraadslaging, machtiging of bijzondere | que ces administrateurs doivent témoigner d'une délibération, d'une |
machtiging moeten laten blijken. | autorisation ou d'un mandat spécial. |
De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun | Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur |
mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten | mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune |
gevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds. | responsabilité personnelle de par leur gestion. |
HOOFDSTUK III. - Financiering | CHAPITRE III. - Financement |
Art. 8.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
Art. 8.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés |
artikel 3, b) bedoelde werkgevers. | à l'article 3, b). |
Art. 9.Het bedrag van de bijdragen verschuldigd op het ogenblik van |
Art. 9.Le montant des cotisations dues au moment de l'entrée en |
de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | vigueur de la présente convention collective de travail est fixé comme |
als volgt vastgelegd : | suit : |
a) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot de | a) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue du |
financiering der voordelen voorzien in artikel 20, A, op 11,40 pct. op | financement des avantages prévus à l'article 20, A, à 11,40 p.c. des |
de brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en | salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article |
arbeidsters; | 3, a); |
b) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot | b) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue du |
financiering der voordelen voorzien in artikel 21, I. Loon voor | financement des avantages prévus à l'article 21, I. Salaire pour les |
betaalde feestdagen, op 5,60 pct. op de brutolonen à 100 pct. van de | jours fériés payés, à 5,60 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des |
in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters; | ouvriers et ouvrières visès à l'article 3, a); |
c) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot | c) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue de |
verwezenlijking van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart | la réalisation de la convention collective de travail du 17 mars 1989 |
1989 betreffende de opleiding van havenarbeiders op 0,20 pct. op de | concernant la formation des ouvriers portuaires, à 0,20 p.c. des |
brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en | salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article |
arbeidsters; | 3, a); |
d) voor de werkgevers van de havens van Oostende en Nieuwpoort tot | d) pour les employeurs des ports d'Ostende et de Nieuport, en vue du |
financiering der voordelen voorzien in artikel 20, B op 14,00 pct. op | financement des avantages prévus à l'article 20, B à 14,00 p.c. des |
de brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en | salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article |
arbeidsters. | 3, a). |
Art. 10.De bijdragen worden door toedoen van het fonds voor bestaanszekerheid geïnd. Art. 11.De bijdragen zijn om de maand door de werkgevers verschuldigd. De voor elke vervallen kalendermaand verschuldigde bijdragen moeten uiterlijk de 15e van de volgende maand gestort worden door de werkgever op het krediet van het fonds. Art. 12.De werkgever doet maandelijks en binnen dezelfde termijn aan het fonds een aangifte geworden, ter staving van de verschuldigde bijdragen, op formulieren welke door het fonds in omloop worden gebracht. Art. 13.Van de eerste dag der tweede maand af volgend op de maand waarop de bijdragen betrekking hebben, is de werkgever verplicht een |
Art. 10.Les cotisations sont perçues à l'intervention du fonds de sécurité d'existence. Art. 11.Les cotisations sont dues chaque mois par les employeurs. Les cotisations dues pour chaque mois civil révolu doivent être versées par l'employeur au crédit du fonds au plus tard le 15e jour du mois suivant. Art. 12.L'employeur fait parvenir tous les mois et dans le même délai au fonds une déclaration à l'appui des cotisations dues, sur des formulaires mis en circulation par le fonds. Art. 13.L'employeur est obligé de payer, à partir du premier jour du deuxième mois suivant le mois auquel se rapportent les cotisations, |
verhoging van 10 pct. op het bedrag der verschuldigde bijdragen te | une majoration de 10 p.c. du montant des cotisations dues, augmentée |
betalen, verhoogd met een nalatigheidsinterest van 5 pct. per maand op | d'un intérêt de retard de 5 p.c. par mois sur la base du même montant, |
hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor ingebrekestelling vereist is. | sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet effet. |
In geval van behoorlijk gerechtvaardigde overmacht kan het fonds op | Le fonds peut, en cas de force majeure dûment justifiée, renoncer, |
overeenkomstig advies van het Paritair Subcomité voor de havens van | conformément à l'avis unanime de la Sous-commission paritaire pour les |
Oostende en Nieuwpoort, van de betaling der verhoogde bijdragen en | ports d'Ostende et de Nieuport, au paiement des cotisations majorées |
nalatigheidsinteresten afzien. | et des intérêts de retard. |
Art. 14.De beheerskosten van het fonds omvatten inzonderheid : |
Art. 14.Les frais de gestion du fonds comprennent notamment : |
1. de kosten van inning en invordering der bijdragen; | 1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations; |
2. de kosten van uitkering der prestaties; | 2. les frais de liquidation des prestations; |
3. de kosten van controle zoals voorzien bij hoofdstuk IV van de wet | 3. les frais exposés pour le contrôle comme prévu au chapitre IV de la |
van 7 januari 1958. | loi du 7 janvier 1958. |
Zij worden gedekt : | Ils sont couverts par : |
a) door de interesten der kapitalen, welke door middel van de storting | a) les intérêts des capitaux constitués par le versement des |
der bijdragen gevormd worden; | cotisations; |
b) door de opbrengst van een inhouding op de bijdragen, waarvoor het | b) le produit d'une retenue sur les cotisations, dont le taux est fixé |
percentage bepaald wordt op 4 pct. Dit percentage ingehouden op de | à 4 p.c.Ce pourcentage retenu sur les cotisations visées à l'article |
bijdragen bedoeld in artikel 9, a) en b) komt voor 1/3 ten goede aan | 9, a) et b), est destiné pour 1/3 à la gestion propre du fonds et pour |
het eigenlijk beheer van het fonds en voor 2/3 aan de uitbetalende | 2/3 aux organismes de paiement; |
organismen; c) door de inning van 2,00 pct. extra-beheersbijdrage op de brutolonen | c) la perception d'une cotisation de gestion supplémentaire de 2 p.c. |
à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters. | des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van artikel 14 (vaststellen van de |
l'article 3, a). Art. 15.Sans préjudice de l'application de l'article 14 |
vervangingsdagen) van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen | (détermination des jours de remplacement) de la loi du 7 janvier 1958 |
voor bestaanszekerheid, kan het bedrag der bijdragen en der | concernant les fonds de sécurité d'existence, le montant des |
beheerskosten slechts gewijzigd worden bij collectieve | cotisations et des frais de gestion ne peut être modifié que par |
arbeidsovereenkomst gesloten in het paritair subcomité algemeen | convention collective de travail conclue au sein de la sous-commission |
bindend verklaard bij koninklijk besluit. | paritaire et rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Balans en rekeningen | CHAPITRE IV. - Bilan et comptes |
Art. 16.Het maatschappelijk jaar neemt een aanvang op 1 januari en |
Art. 16.L'année sociale prend cours le 1er janvier et est clôturée au |
sluit op 31 december. | 31 décembre. |
Art. 17.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een |
Art. 17.Chaque année, au plus tard au cours du mois de décembre, un |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring van het Paritair | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort voorgelegd. | Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. |
Art. 18.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
Art. 18.Les comptes de l'année révolue sont clôturés au 31 décembre. |
afgesloten. Indien een balans, zoals respectievelijk vermeld in | Si un bilan, comme prévu respectivement à l'article 9, a), b), c) et |
artikel 9, a), b), c) en d), bij de afsluiting van het boekjaar een | d), au moment de la clôture de l'exercice, présente un boni, ce boni |
boni vertoont, wordt dit boni ten bedrage van ten hoogste 1 pct. op de | sera versé, à concurrence de 1 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des |
brutolonen à 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en | ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, a), à la "Centrale der |
arbeidsters doorgestort aan de Centrale der Werkgevers Haven Oostende, die het verdeelt onder zijn leden. De afsluiting van de balans dient op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te worden. Het beheersorgaan alsmede de bij toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 door het Paritair Subcomité aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht betreffende het verlopen jaar. De balans samen met hogerbedoelde schriftelijke jaarlijkse verslagen dienen uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het paritair subcomité voorgelegd te worden. | Werkgevers Haven Oostende", qui le distribuera parmi ses membres. La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière comptable. L'organe de gestion, ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désigné par la Sous-commission paritaire en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958, font chacun annuellement rapport par écrit de l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits susvisés, doivent être soumis au plus tard aux cours du mois d'avril à l'approbation de la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK V. - Ontbinding - Vereffening | CHAPITRE V. - Dissolution - Liquidation |
Art. 19.Het fonds kan slechts bij beslissing van het paritair |
Art. 19.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision |
subcomité ontbonden worden. | de la sous-commission paritaire. |
Deze beslissing dient tevens de vereffenaars aan te duiden, hun | Cette décision doit également contenir la désignation des |
machten en hun bezoldiging te bepalen en vast te stellen welke | liquidateurs, la détermination de leurs pouvoirs et leur rémunération |
bestemming aan het sociaal vermogen gegeven wordt. | et la fixation de l'affectation du patrimoine social. |
HOOFDSTUK VI. - Toegekende voordelen | CHAPITRE VI. - Avantages octroyés |
Art. 20.De hierna opgesomde voordelen worden onder de gestelde |
Art. 20.Les avantages énumérés ci-après sont octroyés aux ouvriers et |
voorwaarden aan de bij artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters toegekend : | ouvrières visés à l'article 3, a) aux conditions prévues : |
A. Aan de arbeiders en arbeidsters van de havens van Oostende en Nieuwpoort | A. Aux ouvriers et ouvrières des ports d'Ostende et de Nieuport |
I. Vergoeding voor aanwezigheid op het aanwervingsbureau | I. Indemnité de présence aux bureaux d'embauchage |
1. Toekenningsmodaliteiten : | 1. Modalités d'octroi : |
Deze vergoeding wordt toegekend aan de arbeiders en arbeidsters die | Cette indemnité est octroyée aux ouvriers et ouvrières qui remplissent |
volgende voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
1) zich in het officieel aanwervingsbureau ter aanwerving aangeboden | 1) s'être présentés dans les bureaux d'embauchage officiels pour être |
hebben en niet tewerkgesteld geweest zijn; | embauchés et n'ayant pas été mis au travail; |
2) niet in staking of niet het voorwerp van lock out zijn. | 2) ne pas être en grève ou ne pas être l'objet d'un lock-out. |
2. Bedrag : | 2. Montant : |
Het bedrag van de aanwezigheidsvergoeding welke aan de in vorig lid | Le montant de l'indemnité de présence qui revient aux ouvriers et |
bedoelde werklieden en werksters, naast de dagelijkse hoofduitkering | ouvrières visés à l'alinéa précédent, outre l'allocation de chômage |
voor werkloosheid toekomt, wordt als volgt vastgelegd : | journalière principale, est fixé comme suit : |
66 pct. van het basisloon op 1 januari van elk jaar, verminderd met de | 66 p.c. du salaire de base du 1er janvier de chaque année, diminué de |
dagvergoeding werkloosheid op 1 januari van elk jaar per | l'allocation de chômage journalière au 1er janvier de chaque année par |
werkloosheidsdag; | journée de chômage; |
voor havenarbeiders die in het vorige dienstjaar van 0 tot 80 taken | pour les ouvriers portuaires ayant effectué 0 à 80 tâches au cours de |
hebben gepresteerd, wordt het aantal aanwezigheidsvergoedingen beperkt | l'exercice précédent, le nombre d'indemnités de présence est limité à |
tot 6 stempeldagen per maand; | 6 jours de chômage par mois; |
voor havenarbeiders die in het vorig dienstjaar meer dan 80 taken | pour les ouvriers portuaires ayant effectué plus de 80 tâches au cours |
hebben gepresteerd, wordt het aantal aanwezigheidsvergoedingen beperkt | de l'exercice précédent, le nombre d'indemnités de présence est limité |
tot 72 stempeldagen per jaar verdeeld over de 12 maanden van het jaar. | à 72 jours de chômage par an répartis sur les 12 mois de l'année. |
3. Uitkeringsmodaliteiten : | 3. Modalités de liquidation : |
De aanwezigheidsvergoedingen worden per maand uitbetaald. Zij mogen | Les indemnités de présence sont payées par mois. Elles peuvent être |
uitgekeerd worden door bemiddeling van de door de Rijksdienst voor | liquidées par l'intermédiaire des organismes de paiement agréés par |
Arbeidsvoorziening erkende uitbetalingsinstellingen. | l'Office national de l'emploi. |
Met het oog op de uitbetaling van de aanwezigheidsvergoedingen | Les organismes susvisées reçoivent du fonds de sécurité d'existence |
ontvangen de hierboven bedoelde organismen de nodige sommen van het | les sommes nécessaires en vue du paiement des indemnités de présence. |
fonds voor bestaanszekerheid. | |
II. Bijzondere regeling voor havenarbeiders vanaf 55 jaar. | II. Régime particulier pour les ouvriers portuaires à partir de 55 |
De arbeiders die volgens de gebruiken van het beroep als havenarbeider | ans. Les ouvriers qui, suivant les usages professionnels, sont considérés |
categorie A worden beschouwd en van wie de verminderde | comme ouvrier portuaire catégorie A et dont l'aptitude au travail |
arbeidsgeschiktheid voor alle havenarbeid door de geneesheer van de | diminuée pour tout travail portuaire a été constatée par le médecin de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening werd vastgesteld en zich minstens | |
éénmaal per maand dienen aan te melden in het aanwervingslokaal voor | l'ONEm et qui doivent se présenter au moins une fois par mois au |
het bekomen van de controlestempel die recht geeft op | bureau d'embauchage en vue d'obtenir un cachet de contrôle donnant |
werkloosheidsvergoeding, ontvangen volgende totale vergoeding voor | droit à l'allocation de chômage reçoivent l'indemnité de sécurité |
bestaanszekerheid : | d'existence totale suivante : |
1. Havenarbeiders in het V.A.-stelsel vanaf 1 januari 1992 | 1. Ouvriers portuaires émargeant au système « V.A. » à partir du 1er |
Havenarbeiders vanaf 55 jaar, ontvangen vanaf de eerste maand die | janvier 1992 Les ouvriers portuaires âgés d'au moins 55 ans reçoivent à partir du |
premier mois suivant le mois au cours duquel ils ont atteint l'âge de | |
volgt op de maand waarin zij 55 jaar geworden zijn, de hoofdvergoeding | 55 ans l'allocation de chômage principale, augmentée de l'indemnité de |
voor werkloosheid verhoogd met de normale aanwezigheidsvergoeding | |
gedurende 6 dagen per maand. | présence normale pendant 6 jours par mois. |
Hij behoudt het A-statuut tot op zijn zestigste verjaardag, waarna hij | Ils gardent le statut A jusqu'à leur soixantième anniversaire, après |
in het B-statuut mag blijven tot hij een beroepsloopbaan van 45/45e | quoi ils peuvent garder le statut B jusqu'à ce qu'ils atteignent une |
bereikt. Teneinde vast te stellen wanneer genoemde 45/45e bereikt, | carrière professionnelle de 45/45s. Afin de constater à quel moment |
moet hij op 59-jarige leeftijd een pensioenaanvraag indienen. | lesdits 45/45s sont atteints, ils doivent introduire une demande de |
2. Havenarbeiders in het V.A.-stelsel voor 1 januari 1992 | |
Havenarbeiders vanaf 59 jaar, ontvangen vanaf de eerste van de maand | pension à 59 ans. 2. Ouvriers portuaires émargeant au système « V.A. » avant le 1er janvier 1992 |
die volgt op de maand waarin zij 59 jaar geworden zijn, de | Les ouvriers portuaires âgés d'au moins 59 ans reçoivent à partir du |
premier jour du mois suivant le mois au cours duquel ils ont atteint | |
hoofdvergoeding voor werkloosheid verhoogd met de normale | l'âge de 59 ans l'allocation de chômage principale, augmentée de |
aanwezigheidsvergoeding gedurende 6 dagen per maand. | l'indemnité de présence normale pendant 6 jours par mois. |
Om in dit stelsel toegelaten te worden, dient de havenarbeider een | Afin d'être admis dans ce système, l'ouvrier portuaire doit introduire |
aanvraag in te dienen bij een representatieve werknemersorganisatie. | une demande auprès d'une organisation représentative des travailleurs. |
De uitbetaling van de aanwezigheidsvergoeding valt ten laste van het | Le paiement de l'indemnité de présence est à charge du |
"Compensatiefonds". | "Compensatiefonds". |
III. Gewaarborgd maandloon ingeval van arbeidsongeschiktheid ingevolge | III. Salaire mensuel garanti en cas d'incapacité de travail résultant |
ziekte, ongeval van gemeen recht of beroepsziekte | d'une maladie, d'un accident de droit commun ou d'une maladie |
Toekenningsmodaliteiten, bedrag, uitkeringsmodaliteiten : | professionnelle Modalités d'octroi, montant, modalités de liquidation : |
Het fonds wordt, ten overstaan van de belanghebbenden, belast met het | Le fonds est, à l'égard des intéressés, chargé de l'ensemble des |
geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van normaal loon, | obligations relatives au maintien du salaire normal, telles qu'elles |
zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van de artikelen 52 tot en | résultent des dispositions des articles 52 à 57 inclus de la loi du 3 |
met 57 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | juillet 1978 relative aux contrats de travail et de la convention |
en uit de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 12bis van 26 februari | collective de travail n° 12bis du 26 février 1979 du Conseil national |
1979 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot aanpassing van | du travail, adaptant la convention collective de travail n° 12 du 28 |
collectieve arbeidsovereenkomst nummer 12 van 28 juni 1973 betreffende | juin 1973 relative à l'octroi d'un salaire mensuel garanti aux |
het toekennen van een gewaarborgd maandloon aan de werklieden ingeval | ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un |
van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval van gemeen recht, | |
arbeidsongeval, of beroepsziekte, algemeen verbindend verklaard bij | accident de droit commun, d'un accident de travail ou d'une maladie |
koninklijk besluit van 23 maart 1979, met dien verstande dat de | professionnelle, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 mars 1979, |
toepasselijkheid van deze bepalingen wordt beoordeeld, niet in functie | étant entendu que l'applicabilité de ces dispositions est jugée, non |
van de effectieve dienst van de belanghebbenden bij een bepaalde | en fonction du service effectif des intéressés chez un employeur |
werkgever, doch in functie van de inschrijving van de betrokkenen in | déterminé, mais en fonction de l'inscription des intéressés dans |
het havenbedrijf. | l'industrie portuaire. |
IV. Gewaarborgd loon wegens bijzondere gebeurtenissen | IV. Salaire garanti en cas d'événements particuliers |
1. Toekenningsmodaliteiten : | 1. Modalités d'octroi : |
Het fonds wordt ten overstaan van de belanghebbende, belast met het | Le fonds est, à l'égard des intéressés, chargé de l'ensemble des |
geheel van de verplichtingen betreffende het behoud van het normaal | obligations relatives au maintien du salaire normal, telles qu'elles |
loon, zoals zij voortvloeien uit de bepalingen van artikel 30 van de | résultent des dispositions de l'article 30 de la loi relative aux |
wet op de arbeidsovereenkomsten of van een beslissing van het bevoegd | contrats de travail ou d'une décision de la commission paritaire |
paritair comité die gunstiger bepalingen dan voormeld besluit inhoudt. | compétente prévoyant des dispositions plus favorables que l'arrêté précité. |
De toepassing van het vorige lid wordt beoordeeld, niet in functie van | L'applicabilité de l'alinéa précédent est jugée, non en fonction du |
de effectieve dienst van de belanghebbenden bij een bepaalde | service effectif des intéressés chez un employeur déterminé, mais en |
werkgever, doch in functie van de inschrijving van de betrokkenen in het havenbedrijf. | fonction de l'inscription des intéressés dans l'industrie portuaire. |
2. Bedrag : | 2. Montant : |
Het sub 1 bedoelde voordeel is gelijk aan het verschil tussen het loon | Le montant visé au 1 est égal à la différence entre le salaire pour le |
voor de wettelijke feestdag en de dagelijkse hoofdvergoeding voor werkloosheid. | jour férié légal et l'allocation de chômage journalière principale. |
3. Uitkeringsmodaliteiten : | 3. Modalités de liquidation : |
De uitkering van dit voordeel valt ten laste van en geschiedt door het | Le paiement de cet avantage est à charge du fonds et est effectué par |
fonds. | celui-ci. |
B. Aan de arbeiders en arbeidsters van de havens van Oostende en Nieuwpoort | B. Aux ouvriers et ouvrières des ports d'Ostende et de Nieuport |
V. Eindejaarsvergoeding | V. Prime de fin d'année |
1. Toekenningsmodaliteiten : | 1. Modalités d'octroi : |
De onder A bedoelde werklieden en werksters die op 31 december van het | Les ouvriers et ouvrières visés au A qui, au 31 décembre de l'année |
lopende kalenderjaar nog steeds als havenarbeiders zijn erkend hebben | civile en cours, sont encore toujours reconnus comme ouvrier portuaire |
recht op een eindejaarsvergoeding. | ont droit à une prime de fin d'année. |
De afwezigheidsdagen die gelijkgesteld worden voor de berekening | Les journées d'absence assimilées pour le calcul sont fixées par la |
worden bepaald door de afgesloten nationale collectieve | convention collective de travail nationale conclue pour les ports. |
arbeidsovereenkomsten binnen het havenbedrijf. | |
De referentieperiode welke in aanmerking komt voor de berekening van | La période de référence prise en considération pour le calcul de cette |
deze eindejaarsvergoeding loopt van 1 januari tot en met 31 december. | prime de fin d'année s'étend du 1er janvier au 31 décembre inclus. |
2. Bedrag : | 2. Montant : |
Het bedrag van de eindejaarsvergoeding wordt berekend op basis van het | Le montant de la prime de fin d'année est calculé sur la base du |
basisloon van de havenarbeiders of havenarbeidsters, van kracht op 30 | salaire de base des ouvriers ou ouvrières portuaires, en vigueur au 30 |
september van het lopende jaar, vermenigvuldigd met 21 en gedeeld door | septembre de l'année en cours, multiplié par 21 et divisé par 230 par |
230 per taak. | tâche. |
3. Uitkeringsmodaliteiten : | 3. Modalités de liquidation : |
De uitkering van de eindejaarsvergoeding geschiedt door het | La prime de fin d'année est liquidée par le "Compensatiefonds" au plus |
"Compensatiefonds" uiterlijk op 31 januari van het jaar volgend op de | tard le 31 janvier de l'année suivant la période de référence. |
referentieperiode. | |
VI. Tien dagen verlof om dwingende redenen | VI. Dix jours de congé pour motifs impérieux |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 | Conformément à la convention collective de travail n° 45 du 19 |
december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | décembre 1989, conclue au sein du Conseil national du travail, |
invoering van verlof om dwingende redenen, algemeen verbindend | concernant l'introduction d'un congé pour motifs impérieux, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 6 maart 1990, heeft elke | obligatoire par arrêté royal du 6 mars 1990, chaque ouvrier portuaire |
havenarbeider recht op tien dagen verlof om dwingende reden. | a droit à dix jours de congé pour motifs impérieux. |
Art. 21. | Art. 21. |
I. Loon voor betaalde feestdagen | I. Salaire pour les jours fériés payés |
1. Toekenningsmodaliteiten : | 1. Modalités d'octroi : |
Het normaal loon voor de feestdag wordt toegekend aan de arbeiders en | Le salaire normal pour le jour férié est accordé aux ouvriers et |
arbeidsters : | ouvrières : |
a) die de voorwaarden, vastgelegd bij de wet van 4 januari 1975 | a) qui remplissent les conditions fixées par la loi du 4 janvier 1975 |
betreffende de feestdagen en haar uitvoeringsbesluiten vervullen; | relative aux jours fériés et ses arrêtés d'exécution; |
b) die, zo zij de onder sub a) bedoelde voorwaarden niet vervullen, | b) qui, ne remplissant pas les conditions visées au a), ont travaillé |
gedurende de laatste 30 werkdagen welke de feestdag voorafgaan hetzij | pendant les 30 derniers jours ouvrables précédant le jour férié ou se |
gewerkt hebben, hetzij zich regelmatig ter aanwerving aangeboden | |
hebben. De afwezigheid van de belanghebbende tijdens deze dagen sluit | sont régulièrement présentés à des fins d'embauchage. L'absence de |
het recht op bedoeld loon niet uit, wanneer zij het gevolg is van één | l'intéressé pendant ces journées n'exclut pas le droit au salaire |
van de gevallen opgesomd in artikel 12 van het koninklijk besluit van | visé, lorsqu'elle résulte d'un des cas énumérés à l'article 12 de |
18 april 1974 tot bepaling van de algemene modaliteiten van uitvoering | l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales |
van de hierboven vermelde wet. | d'exécution de la loi susmentionnée. |
2. Bedrag en uitkeringsmodaliteiten : | 2. Montant et modalités de liquidation : |
Overeenkomstig het koninklijk besluit van 2 juni 1975 tot vaststelling | Conformément à l'arrêté royal du 2 juin 1975 fixant pour l'industrie |
voor het havenbedrijf van Oostende en Nieuwpoort van bijzondere | du port d'Ostende et de Nieuport des modalités particulières de calcul |
berekeningsregelen van het loon voor de feestdagen waarop niet gewerkt | du salaire afférent aux jours fériés chômés, et déterminant les |
wordt, alsmede tot aanwijzing van de instellingen die de last ervan | établissements qui en supportent la charge et en effectuent le |
dragen en de uitbetaling ervan verzekeren (Belgisch Staatsblad van 21 | paiement (Moniteur belge du 21 novembre 1975), pris en exécution de |
november 1975), in uitvoering van artikel 5 van de wet betreffende het | l'article 5 de la loi relative à l'octroi de salaires aux travailleurs |
toekennen van loon aan de werknemers voor een bepaald aantal | pour un certain nombre de jours fériés par an, le fonds est chargé de |
feestdagen per jaar, wordt het fonds ermee belast aan de sub b) | payer aux ouvriers et ouvrières visés au b) le salaire pour les jours |
bedoelde arbeiders en arbeidsters, het loon voor de wettelijke | |
feestdagen te betalen. De uitbetaling aan de betrokken werknemers van | fériés légaux. Le paiement aux travailleurs concernés du salaire visé |
het in artikel 21, 2 bedoeld loon wordt door het "Compensatiefonds | à l'article 21, 2 est assuré par le "Compensatiefonds voor |
voor Bestaanszekerheid der havens van Oostende en Nieuwpoort" verzekerd. | bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort". |
De last van het vermelde loon wordt echter gedragen door : | La charge dudit salaire est toutefois supportée par : |
1° de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening ten belope van het bedrag | 1° l'Office national de l'Emploi jusqu'à concurrence du montant de |
van de dagelijkse werkloosheidsuitkering; | l'allocation de chômage journalière; |
2° het "Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid der havens van | 2° le "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van |
Oostende en Nieuwpoort", ten belope van het verschil tussen het bedrag | Oostende en Nieuwpoort" jusqu'à concurrence de l'écart entre le |
van het basisloon voor de dagtaak dat geldt voor de categorie waartoe | montant du salaire de base pour la tâche journalière qui s'applique |
deze werknemers behoren en het bedrag van de dagelijkse | pour la catégorie à laquelle ces travailleurs appartiennent et le |
werkloosheidsuitkering. | montant de l'allocation de chômage journalière. |
De totale bijdrage voor de maatschappelijke zekerheid betreffende het | La cotisation totale pour la sécurité sociale en vue de l'octroi de |
toekennen van het loon aan de werknemers voor een bepaald aantal | salaires aux travailleurs pour un certain nombre de jours fériés par |
feestdagen per jaar, valt ten laste van het fonds. | an est à charge du fonds. |
Aan de arbeiders en arbeidsters, die voor een feestdag een vergoeding | Il est octroyé aux ouvriers et ouvrières qui reçoivent pour un jour |
ontvangen op grond van de wetgeving betreffende de arbeidsongevallen | férié une indemnité sur la base de la législation relative aux |
of de verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit wordt, ten | accidents de travail ou de l'assurance obligatoire contre la maladie |
laste van het fonds, een loon toegekend dat gelijk is aan het verschil | et l'invalidité un salaire à charge du fonds qui est égal à la |
tussen het normaal loon voor de feestdag en de in uitvoering van | différence entre le salaire normal pour le jour férié et l'indemnité |
bedoelde wetten uitgekeerde vergoeding. | liquidée en exécution des lois visées. |
De in vorig lid bepaalde uitkeringsmodaliteit geldt voor iedere | La modalité de liquidation prévue à l'alinéa précédent s'applique pour |
feestdag die : | chaque jour férié qui : |
a) binnen een periode valt van dertig kalenderdagen te rekenen vanaf | a) tombe dans une période de trente jours civils à compter à partir du |
het begin van de arbeidsongeschiktheid ingevolgde een ongeval; | début de l'incapacité de travail résultant d'un accident; |
b) binnen een periode valt van dertig werkdagen te rekenen vanaf het | b) tombe dans une période de trente jours ouvrables à compter à partir |
begin van de arbeidsongeschiktheid van de ziekte. | du début de l'incapacité de travail résultant d'une maladie. |
II. Andere sociale vergoedingen | II. Autres indemnités sociales |
a. Premie voor eretekens : | a. Prime pour décorations : |
Aan de onder artikel 20, B bedoelde werklieden en werksters, die een | |
ereteken bekomen op aanvraag van de Centrale der Werkgevers van de | |
haven van Oostende wordt, ter gelegenheid van de uitreiking van | |
bedoeld ereteken, een premie van 750 F toegekend. | Une prime de 750 F est octroyée aux ouvriers et ouvrières visés à |
l'article 20, B qui obtiennent une décoration à la demande de la | |
Deze premie, alsmede de kosten van het ereteken, vallen ten laste van | "Centrale der Werkgevers van de haven van Oostende", à l'occasion de |
la remise de ladite décoration. | |
Cette prime, ainsi que les frais de la décoration, tombent à charge du | |
het fonds. | fonds. |
b. Afscheidspremie : | b. Prime de départ : |
De onder artikel 20, B bedoelde werklieden en werksters die, vanaf de | Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 20, B qui, à partir de |
leeftijd van 60 jaar gepensioneerd worden of de haven verlaten, | l'âge de 60 ans, sont pensionnés ou quittent le port, reçoivent à |
ontvangen, ten laste van het fonds, een afscheidspremie. | charge du fonds une prime de départ. |
Het bedrag van deze premie wordt, in functie van het aantal jaren | Le montant de cette prime est, en fonction du nombre d'années |
inschrijving als havenarbeider of arbeidster, als volgt vastgelegd : | d'inscription comme ouvrier ou ouvrière portuaire, fixé comme suit : |
vanaf 40 jaren 6 000 F | à partir de 40 années 6 000 F |
vanaf 35 tot minder dan 40 jaren 5 500 F | de 35 à moins de 40 années 5 500 F |
vanaf 30 tot minder dan 35 jaren 5 000 F | de 30 à moins de 35 années 5 000 F |
vanaf 25 tot minder dan 30 jaren 4 500 F | de 25 à moins de 30 années 4 500 F |
vanaf 20 tot minder dan 25 jaren 4 000 F | de 20 à moins de 25 années 4 000 F |
c) Voordelen toegekend bij artikel 2 van de wet van 30 juni 1967 tot | c) Avantages octroyés par l'article 2 de la loi du 30 juin 1967 |
verruiming van de opdracht van het Fonds tot vergoeding van de ingeval | portant extension de la mission du Fonds d'indemnisation des |
van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers : | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises : |
Gelijkwaardige voordelen als deze voorzien in artikel 2 van de wet van | Il est octroyé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 20, B à |
30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het Fonds tot | charge du fonds, des avantages équivalents à ceux prévus par l'article |
vergoeding van de ingeval van sluiting van ondernemingen ontslagen | 2 de la loi du 30 juin 1967 portant extension de la mission du Fonds |
werknemers, worden aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
20, B, verleend ten laste van het fonds. | d'entreprises. |
d. Vervoerspremie : | d. Prime de transport : |
Het "Compensatiefonds" betaalt, samen met de in artikel 20, A, | Le "Compensatiefonds" paie, en même temps que l'indemnité de présence |
bedoelde vergoeding voor aanwezigheid op het aanwervingsbureau, een | au bureau d'embauchage, visée à l'article 20, A une indemnité par |
vergoeding per gecontroleerde aanwezigheid in het aanwervingslokaal, | présence contrôlée au bureau d'embauchage aux ouvriers (ouvrières) |
aan de erkende havenarbeiders(sters) die niet zijn aangeworven en die | portuaires reconnu(e)s qui n'ont pas été embauché(e)s et qui ne |
zo niet genieten van de financiële bijdrage van de werkgevers in de | bénéficient ainsi pas de l'intervention financière de l'employeur dans |
prijs van het vervoer van de werknemers in uitvoering van de | le prix du transport des travailleurs en exécution de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst 19ter van 5 maart 1991 gesloten in de | collective de travail 19ter du 5 mars 1991 conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad tot vervanging van de collectieve | national du travail remplaçant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële | 19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur |
bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemer | dans le prix du transport des travailleurs et l'intervention y prévue |
en de daarin opgenomen bijdrage in de kost van de andere | dans les coûts des autres moyens de transport à prendre en |
vervoermiddelen in overweging te nemen. Het bedrag wordt bepaald | considération. Le montant est fixé suivant les barèmes établis par |
volgens de barema's vastgelegd bij koninklijk besluit van 18 maart | l'arrêté royal du 18 mars 1993 établissant le montant de |
1993 houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in | l'intervention patronale dans la perte subie par la S.N.C.B. par suite |
het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge de uitgifte van | de l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
HOOFDSTUK VII. - Bijzondere beschikkingen | CHAPITRE VII. - Dispositions particulières |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 22.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 18 september 1964 en 19 februari 1965 algemeen | convention collective de travail des 18 septembre 1964 et 19 février |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 juli 1965 (Belgisch | 1965, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 juillet 1965 (Moniteur |
Staatsblad van 18 augustus 1965), 3 november 1993 (geregistreerd onder | belge du 18 août 1965), 3 novembre 1993 (enregistrée sous le numéro |
het nummer 34813/CO/301.04), 21 februari 1995 (geregistreerd onder het | 34813/CO/301.04), 21 février 1995 (enregistrée sous le numéro |
nummer 37521/CO/301.04), 15 juni 1995 (geregistreerd op 25 september | 37521/CO/301.04), 15 juin 1995 (enregistrée le 25 septembre 1995 sous |
1995 onder het nummer 39049/CO/301.04) en 11 juni 1996 (geregistreerd | le n° 39049/CO/301.04) et 11 juin 1996 (enregistrée le 24 juin 1996 |
op 24 juni 1996 onder het nr. 42083/CO/301.04) houdende oprichting van | sous le numéro 42083/CO/301.04) créant un "Compensatiefonds voor |
het Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid voor de havens van | bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort", et en |
Oostende en Nieuwpoort, en tot vaststelling van zijn statuten. | fixant ses statuts. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 november 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 novembre 1999. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |