Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail sont âgés de 60 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 MAART 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 MARS 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, | collective de travail du 16 octobre 2023, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail sont âgés |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een | de 60 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel |
beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (1) | d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023, | travail du 16 octobre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant l'octroi d'une |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui sont |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | licenciés et qui au moment de la fin du contrat de travail sont âgés |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een | de 60 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel |
beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden. | d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 mars 2024. | Donné à Bruxelles, le 25 mars 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2023 | Convention collective de travail du 16 octobre 2023 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
oudere arbeiders die worden ontslagen en die op het ogenblik van de | âgés qui sont licenciés et qui au moment de la fin du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn, een | travail sont âgés de 60 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé |
beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten | professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié |
gelden (Overeenkomst geregistreerd op 13 november 2023 onder het | (Convention enregistrée le 13 novembre 2023 sous le numéro |
nummer 183675/CO/120.03) | 183675/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après |
genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | "travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen ressorteren. | matériaux de remplacement. |
HOOFDSTUK II. - Wettelijke basissen | CHAPITRE II. - Bases juridiques |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van : | exécution de : |
- artikel 3, § 7 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot | - l'article 3, § 7 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de |
regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); | chômage avec complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van | - la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 du |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | Conseil national du Travail instituant un régime d'indemnité |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
indien zij worden ontslagen; | licenciement; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 167 van 30 mei 2023 van de | - la convention collective de travail n° 167 du 30 mai 2023 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad tot invoering, voor de periode van 1 juli 2023 | national du Travail instituant, pour la période allant du 1er juillet |
tot 30 juni 2025, van een stelsel van bedrijfstoeslag voor sommige | 2023 au 30 juin 2025, un régime de complément d'entreprise pour |
oudere werknemers met een lange loopbaan die worden ontslagen. | certains travailleurs âgés licenciés, ayant une carrière longue. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden | CHAPITRE III. - Bénéficiaires |
Art. 3.§ 1. De ontslagen werknemers ontvangen, voor zover zij op het |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés reçoivent, pour autant |
ogenblik van beëindiging van de arbeidsovereenkomst recht verkrijgen | qu'ils obtiennent, au moment de la cessation du contrat de travail, le |
op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende vergoeding, | droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité |
zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever, mits zij in de | complémentaire, comme visée à l'article 5, à charge de l'employeur, |
pour autant qu'ils satisfassent aux conditions cumulatives suivantes | |
periode van 1 juli 2023 tot en met 30 juni 2025 cumulatief aan de | au cours de la période du 1er juillet 2023 jusqu'au 30 juin 2025 |
volgende voorwaarden voldoen : | inclus : |
- Ontslagen zijn in de periode van 1 juli 2023 tot en met 30 juni | - Avoir été licenciés au cours de la période du 1er juillet 2023 |
2025, behalve om dringende reden; | jusqu'au 30 juin 2025 inclus, sauf pour motifs graves; |
- De leeftijd van 60 jaar hebben bereikt uiterlijk op 30 juni 2025 én | - Avoir atteint l'âge de 60 ans au plus tard le 30 juin 2025 et au |
op het moment van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; | moment de la cessation du contrat de travail; |
- 40 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen op | - Pouvoir attester d'un passé professionnel de 40 années en tant que |
het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | salarié au moment de la cessation du contrat. |
§ 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werknemer | entendre : soit le moment où le travailleur termine ses prestations |
uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
de werknemer de onderneming verlaat. | le moment où le travailleur quitte l'entreprise. |
§ 3. De werknemer die voldoet aan de in § 1 bepaalde voorwaarden en | § 3. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans le § 1er |
wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2025 verstrijkt, behoudt het recht | et dont le délai de préavis expire après le 30 juin 2025, conserve le |
op de bedrijfstoeslag. | droit au complément d'entreprise. |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werknemers, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met | travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage |
bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielles suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 15 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire de la |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
- ofwel 5 jaar loondienst in één of meerdere ondernemingen die onder | - soit 5 années de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervanghgsmaterialen, tijdens | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement au cours des |
de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | 10 dernières années, dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
HOOFDSTUK IV. - Toekenning van de aanvullende vergoeding | salarié. CHAPITRE IV. - Octroi de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 3, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du Travail. |
Art. 6.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
Art. 6.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, | fixés par la convention collective de travail du 12 avril 2002, |
gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité, tot oprichting van | conclue au sein de ladite sous-commission paritaire, instituant un |
een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling | fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, |
van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du |
wordt aan de werknemers bedoeld in de artikelen 3 en 4 een aanvullende | 9 octobre 2002), il est octroyé, aux travailleurs visés aux articles 3 |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | et 4, une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant, |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | le mode d'octroi et de versement sont détaillés ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". |
Art. 7.De in artikelen 3 en 4 bedoelde werknemers hebben, voor zover |
Art. 7.Les travailleurs visés aux articles 3 et 4 ont droit, dans la |
zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de | mesure où ils perçoivent des allocations de chômage légales, à |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par la suite, souhaitent à nouveau en |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des allocations de |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 3 en 4 |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
bedoelde werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van | les articles 3 et 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un |
de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen | remplacement" pour autant qu'ils ne puissent pas bénéficier ou |
kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de | continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la |
regelgeving inzake stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen | réglementation en matière de régime de chômage avec complément |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou n'ont plus leur |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | autant qu'ils bénéficient d'allocations de chômage en vertu de la |
woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
artikel 8 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", | la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | remplacement", lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salariés |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs |
collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement", en |
ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
werkgever die hen heeft ontslagen. | qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les travailleurs |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité compensatoire de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | droit aux allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le |
hervat. | travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les travailleurs ayant droit à l'indemnité |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer ontvangen. | que chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les travailleurs visés au § 1er et au § 2 ci-dessus fournissent au |
voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in | "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen" het bewijs dat zij opnieuw | sacs en jute ou en matériaux de remplacement" la preuve de leur |
in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij | réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice |
een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het stelsel | de chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs, dont le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werknemers, wordt verhoogd tot | montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | 99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir pour effet que le montant |
totaal brutomaandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke socialezekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., il convient de tenir compte des dispositions de la |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi, sous la |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | sociale, aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 4 851,02 EUR sinds 1 juli 2023. Zij is gebonden aan | s'élève donc à 4 851,02 EUR depuis le 1er juillet 2023. Elle est liée |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | liaison à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven jaarlijks herzien in functie der | Cette limite est en outre révisée annuellement, en tenant compte de |
regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale | l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est |
Arbeidsraad. | décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | le travailleur, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de |
zekerheid onderworpen zijn. | sécurité sociale. |
En revanche, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour le travailleur payé par mois, la rémunération brute est la |
§ 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon | rémunération qu'il a obtenue pour le mois de référence défini au |
beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgende paragraaf 7 | paragraphe 7 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de werknemer die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour le travailleur qui n'est pas payé par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens, die | pour les prestations normales du mois de référence par le nombre |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat-wordt | d'heures normales prestées dans cette période. Le résultat ainsi |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. |
§ 4. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de ganse | § 4. La rémunération brute d'un travailleur qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was | |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été |
Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un travailleur n'est |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in | pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est |
de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son |
§ 5. Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in | contrat. § 5. La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | crédit-temps ou d'interruption de carrière pendant le mois de |
wordt berekend conform zijn initieel contractueel uurrooster vóór de | référence est calculée conformément à son horaire contractuel initial |
aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | avant le début de l'interruption de carrière ou du crédit-temps. |
Het brutoloon van een werknemer die gedurende de refertemaand in een | La rémunération brute d'un travailleur qui était en régime de |
stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | prépension à mi-temps pendant le mois de référence est calculée |
conform zijn initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang van het | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la |
halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute perçue par le travailleur, qu'il soit |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, et qui ont été |
overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden | perçues distinctement par le travailleur au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werken ontvangen. | précèdent la date de licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, c'est le mois civil |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement qui est pris en ligne de compte. |
HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE VI. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revu au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Moment du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 | chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 |
januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor | janvier de chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
jute of in vervangingsmaterialen". | remplacement". |
HOOFDSTUK VIII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VIII. - Cumul de l'indemnité complémentaire |
met andere voordelen | avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Le |
De werknemers, bedoeld in de artikelen 3 en 4 en artikel 9, zal dus | travailleur, visé aux articles 3 et 4 et à l'article 9, devra donc |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 en 9 voorziene | pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à l'article 5 et |
aanvullende vergoeding. | à l'article 9. |
HOOFDSTUK IX. - Overlegprocedure | CHAPITRE IX. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikelen 3 |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés aux |
en 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 3 et 4 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in | l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | l'article 3, § 1er peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre le travailleur concerné, par lettre recommandée, à un |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | entretien a pour but de permettre au travailleur de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten | notamment son article 7, le travailleur peut, lors de cet entretien, |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werknemer hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés ont la possibilité soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK X. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE X. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
3, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | 3, § 1er est à la charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
vervangingsmaterialen". | remplacement". |
De werkgevers en werknemers moeten verplicht gebruik maken van het | Les employeurs et les travailleurs doivent utiliser le formulaire |
gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld | approprié qui peut être obtenu au siège dudit "Fonds de sécurité |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", Krommewege 52, 9990 Maldegem. | matériaux de remplacement", Krommewege 52, à 9990 Maldegem. |
HOOFDSTUK XI. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid | CHAPITRE XI. - Dispense de disponibilité adaptée |
Art. 19.De werknemers kunnen op hun vraag vrijgesteld worden van de |
Art. 19.A leur demande, les travailleurs peuvent être dispensés de |
verplichting aangepast beschikbaar zijn (artikel 22, § 3 van het | |
koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met bedrijfstoeslag van 3 mei 2007). | l'obligation de disponibilité adaptée (article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise). |
HOOFDSTUK XII. - Eindbepalingen | CHAPITRE XII. - Dispositions finales |
Art. 20.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in | "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen" vastgesteld. De | sacs en jute ou en matériaux de remplacement". Les directives |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | administratives du conseil d'administration du "Fonds de sécurité |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" moeten door de werkgever worden nageleefd. | matériaux de remplacement" doivent être respectées par l'employeur. |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" beslecht in de geest | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement" dans |
van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad. | national du Travail. |
Art. 22.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 22.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 23.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2023 |
Art. 23.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
tot en met 30 juni 2025. | juillet 2023 au 30 juin 2025 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 maart 2024. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 mars 2024. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |