Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 25 MAART 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken VERSLAG AAN DE KONING Sire, Het ontwerp van Koninklijk besluit dat we de eer hebben aan Uwe Majesteit ter ondertekening voor te leggen, wijzigt het koninklijk | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 25 MARS 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire RAPPORT AU ROI Sire, Le projet d'arrêté Royal que nous avons l'honneur de présenter pour signature à Votre Majesté a pour objet de modifier l'arrêté royal du |
besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de | 13 mars 2007 organisant les examens permettant aux candidats aux |
kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier | |
en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een | fonctions de greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, |
griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat | d'expert administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils |
zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in | sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi |
gerechtszaken | des langues en matière judiciaire. |
Het voert hiermee de nieuwe wettelijke bepalingen uit opgenomen in de | Il exécute ainsi les nouvelles dispositions légales prévues dans la |
wet van 19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk | loi du 19 juillet 2012 portant réforme de l'arrondissement judiciaire |
arrondissement Brussel, waarbij de taalvereisten in de Brusselse | de Bruxelles, dans le cadre desquelles les conditions linguistiques |
rechtbanken voor de griffiers, secretarissen en gerechtspersoneel | dans les tribunaux bruxellois ont été modifiées en profondeur pour les |
grondig werden gewijzigd. | greffiers, les secrétaires et le personnel judiciaire. |
De wet van 19 juli 2012 herdefinieert de taalvoorwaarden voor de | La loi du 19 juillet 2012 redéfinit les conditions linguistiques pour |
Brusselse rechtbanken, en voert de begrippen "grondige" en | les tribunaux bruxellois et introduit les notions de connaissance |
"functionele" taalkennis in. | linguistique "approfondie" et "fonctionnelle". |
Met betrekking tot de grondige taalkennis wordt teruggevallen op de | Concernant la connaissance approfondie de la langue, on s'appuie tant |
kennis van zowel de actieve en passieve mondelinge kennis als de | sur la connaissance orale passive et active que sur la connaissance |
actieve en passieve schriftelijke kennis van de andere taal (art. 53, | écrite passive et active de l'autre langue (art. 53, § 6, alinéa 3, de |
§ 6, derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen | la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
in gerechtszaken). | judiciaire). |
De functionele kennis voor het gerechtspersoneel verwijst naar de | Par connaissance fonctionnelle de la langue, on entend, pour le |
kennis van zowel de actieve en passieve mondelinge kennis als de | personnel judiciaire, à la fois la connaissance orale passive et |
passieve schriftelijke kennis van de andere taal (artikelen 53, § 6, | active et la connaissance écrite passive de l'autre langue (articles |
vierde lid, en 54ter § 2, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik | 53, § 6, alinéa 4, et 54ter, § 2, de la loi du 15 juin 1935 concernant |
der talen in gerechtszaken). | l'emploi des langues en matière judiciaire). |
Tegelijk sluit dit ontwerp aan bij de methodologie inzake taalselectie | Dans le même temps, le présent arrêté adhère à la méthodologie en |
die SELOR, conform het Europees kader voor de taaltoetsing, heeft | matière de sélection linguistique développée et appliquée par SELOR |
ontwikkeld en toepast voor de taalexamens inzake bestuurszaken. | pour les examens linguistiques en matière administrative, conformément |
Met deze inhoudelijke en methodologische vernieuwing van de | au cadre européen commun de référence pour les langues. |
taaltesten, wordt afgestapt van de toetsing van voornamelijk de | Avec ce changement de contenu et de méthodologie des tests |
taalkennis. Voortaan zal dus de klemtoon worden gelegd op de | linguistiques, on cesse de contrôler principalement les connaissances |
taalvaardigheid van de kandidaat, eerder dan op kennis. | linguistiques. Dorénavant, l'accent sera donc mis sur les aptitudes |
Leesvaardigheid, luistervaardigheid en spreekvaardigheid zullen | linguistiques du candidat, plutôt que sur ses connaissances. La |
voortaan de basis van de taalexamens vormen, in plaats van | compréhension à la lecture, la compréhension à l'audition et la |
woordenschat en grammatica. | capacité de tenir une conversation constitueront désormais la base des |
Het artikel 1 van het ontwerp wijzigt het opschrift van het koninklijk | examens linguistiques, au lieu du vocabulaire et de la grammaire. |
besluit van 13 maart 2007, welke restrictief melding maakte van | L'article 1er du projet modifie l'intitulé de l'arrêté royal du 13 |
functies in de Brusselse griffies. Nu ook taalvoorwaarden voor | mars 2007, qui mentionnait de manière restrictive les fonctions dans |
parketfuncties in de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | |
gerechtszaken zijn voorzien, dient het opschrift ruimer te worden geformuleerd. | les greffes bruxellois. Maintenant que des conditions linguistiques |
Het artikel 2 van het ontwerp past de verwijzingen naar de wet van 15 | sont également prévues pour les fonctions de parquet dans la loi du 15 |
juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken aan. | juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, il |
convient de formuler l'intitulé de manière plus large. | |
L'article 2 du projet adapte les renvois à la loi du 15 juin 1935 | |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. | |
Het artikel 3 van het ontwerp wordt afgestemd op de wijze waarop SELOR | L'article 3 du projet est adapté à la manière dont SELOR constitue |
habituellement les jurys pour les examens linguistiques. Toutefois, il | |
gebruikelijk de examencommissies bij taalselecties samenstelt. | est prévu que des membres et des membres du personnel de l'Ordre |
Niettemin wordt voorzien dat ook leden en personeelsleden van de | judiciaire peuvent également être désignés en qualité d'assesseurs. A |
Rechterlijke Orde als assessor kunnen worden aangesteld. SELOR zal hen | cette fin, SELOR leur dispensera la formation nécessaire pour siéger |
hiertoe ook de nodige opleiding geven om als assessor te zetelen, | comme assesseur, afin que tous les participants à des examens |
zodat in overeenstemming met het gelijkheidsbeginsel alle deelnemers | linguistiques soient interrogés dans un même cadre de pensée, |
aan taalselecties binnen eenzelfde denkkader worden ondervraagd. | conformément au principe d'égalité. |
Het artikel 4 onderstreept het functiegebonden karakter van de | L'article 4 souligne le lien avec la fonction des examens |
taalexamens die de praktische kennis toetsen van de taal in verband | linguistiques qui contrôlent la connaissance pratique de la langue en |
met de vereisten van de waar te nemen functie of betrekking. | rapport avec les exigences de la fonction ou de l'emploi à assumer. |
Uitsluitend de afgevaardigd bestuurder van SELOR is bevoegd voor de | Seul l'administrateur délégué de SELOR est compétent pour délivrer les |
uitreiking van de bewijzen van de andere taal. Het komt hem dan ook | certificats de connaissance de l'autre langue. Il lui appartient dès |
toe de materiële drager van het examen te bepalen. | lors de déterminer le support matériel des examens. |
Het artikel 5 van het ontwerp bepaalt de inhoud van de verschillende | L'article 5 du projet définit le contenu des différents examens |
taalexamens. | linguistiques. |
Voor de grondige kennis, wordt een test voorgesteld die bij | Pour la connaissance approfondie, il est proposé un test qui est |
administratieve zaken opgelegd wordt voor de kennis van de tweede taal | imposé en matière administrative pour la connaissance de la deuxième |
aan federale ambtenaren die tot het tweetalig kader willen treden. | langue aux fonctionnaires fédéraux qui souhaitent intégrer le cadre |
Het betreft hier het testen van de actieve en passieve mondelinge | bilingue. Il s'agit ici de contrôler tant la connaissance orale passive et |
kennis als de actieve en passieve schriftelijke kennis van de andere | active que la connaissance écrite passive et active de l'autre langue |
taal (luisteren C1, lezen C1 en spreken B2 en schrijven B2). | (écouter C1, lire C1 et parler B2 et écrire B2). |
De klemtoon bij dit examen ligt dus op een zeer goede beheersing van | Dans cet examen, l'accent est donc mis sur une très bonne maîtrise de |
de andere taal wat de passieve vaardigheden betreft, en op een goede | l'autre langue pour ce qui est des aptitudes passives et sur une bonne |
autonome beheersing van de actieve vaardigheden. Er wordt van de deelnemer verwacht dat hij autonoom kan spreken en schrijven zonder dat dit hinderlijk kan overkomen voor de lezer of de toehoorder. De houders van deze brevetten zijn verondersteld de eenheid van rechtspraak te garanderen alsook leiding te geven aan personeelsleden van een andere taalrol. Voor de administratieve personeelsleden te Eupen is steeds een actieve en passieve mondelinge kennis als de actieve en passieve schriftelijke kennis van de andere taal vereist. Zij werden vroeger reeds aan een andere examenprogramma onderworpen. Ook nu wordt de specificiteit van Eupen vertaald in een aangepast examenprogramma, dat is afgestemd op | maîtrise autonome des aptitudes actives. On attend du participant qu'il puisse parler et écrire de manière autonome sans que cela puisse gêner l'auditeur ou le lecteur. Les titulaires de ces certificats sont supposés garantir l'unité de la jurisprudence et diriger des membres du personnel d'un autre rôle linguistique. Pour les membres du personnel administratif à Eupen, une connaissance orale passive et active et la connaissance écrite active et passive de l'autre langue sont toujours exigées. Ils étaient déjà soumis par le passé à un autre programme d'examen. Aujourd'hui aussi, la spécificité d'Eupen se traduit par un programme d'examen ajusté, adapté aux |
personen die tot de andere taalrol van niveau C willen treden. | personnes qui souhaitent intégrer l'autre rôle linguistique de niveau C. |
Het betreft hier testen luisteren B2, lezen B2 en spreken B2 en | Il s'agit ici de tester les capacités d'écouter B2, lire B2 et parler |
schrijven B1. | B2 et écrire B1. |
Het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen heeft een andere inhoud | L'examen visé à l'article 5 en projet a un autre contenu que l'examen |
dan het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen ondanks het gegeven | visé à l'article 4 en projet, malgré le fait que les articles 53, § 6, |
dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, § 3, van de wet van | |
15 juni 1935 `op het gebruik der talen in gerechtszaken' telkens gewag | alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
wordt gemaakt van "actieve en passieve mondelinge kennis" en van | des langues en matière judiciaire font état chacun de "la connaissance |
orale passive et active" et de la « connaissance écrite passive et | |
"actieve en passieve schriftelijke kennis, omwille van de | active », en raison de l'exclusivité de l'emploi de la langue |
exclusiviteit van het Duitse taalgebruik in het gerechtelijk | allemande dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen. Ceci était |
arrondissement Eupen. Dit was trouwens voor deze wijziging van het | d'ailleurs déjà le cas avant la présente modification de l'arrêté |
betrokken koninklijk besluit van 13 maart 2007 al het geval. | royal de 13 mars 2007. |
Voor het examen voor de voldoende kennis, wordt een test voorgesteld | Pour l'examen concernant la connaissance suffisante, il est proposé un |
die bij administratieve zaken opgelegd wordt voor de kennis van de | test qui est imposé en matière administrative pour la connaissance de |
tweede taal voorgeschreven bij artikel 53 van de gecoördineerde wetten | la deuxième langue prévue par l'article 53 des lois du 18 juillet 1966 |
op het gebruik der talen in bestuurszaken van 18 juli 1966. | sur l'emploi des langues en matière administrative. |
Het betreft hier het testen van de actieve en passieve mondelinge | Il s'agit ici de contrôler tant la connaissance orale passive et |
kennis en de passieve schriftelijke kennis van de andere taal | active que la connaissance écrite passive de l'autre langue (écouter, |
(luisteren, lezen en spreken telkens op een B1 niveau). | lire et parler chaque fois au niveau B1). |
De klemtoon ligt dus op het autonoom taalgebruik ondanks beperkingen. | L'accent est donc mis sur l'emploi autonome de la langue malgré des |
De bedoeling is de rechtszoekende en de andere actoren binnen Justitie | limitations. L'objectif est de pouvoir continuer à aider le |
verder te kunnen helpen in hun eigen taal. | justiciable et les autres acteurs de la Justice dans leur propre |
Het artikel 6 van het ontwerp brengt het minimaal aantal taalselecties | langue. L'article 6 du projet porte à trois (au lieu de deux) le nombre |
per jaar op drie (in plaats van twee). Niettemin zal voor de | minimal d'examens linguistiques organisés par année. Néanmoins, |
Rechterlijke Orde ook worden aangesloten bij de | l'Ordre judiciaire sera également associé aux possibilités |
inschrijvingsmogelijkheden die de website van SELOR toelaat, zodat | d'inscription que le site internet de SELOR propose, afin que ces |
deze testen ook continu (on-going) kunnen worden georganiseerd. | tests puissent aussi être organisés en continu (on-going). |
Het artikel 7 versoepelt de wijze van bekendmaking van de resultaten, | L'article 7 assouplit les modalités de notification des résultats et |
en het artikel 8 betreft een technische aanpassing. | l'article 8 concerne une adaptation technique. |
Naar aanleiding van het taalexamen zullen voor griffies en parketten | Dans le cadre de l'examen linguistique, des aspects du milieu et une |
wel omgevingsaspecten en zekere vakterminologie aan bod komen, | certaine terminologie spécialisée seront abordés pour donner un |
teneinde het functionele aspect van het taalexamen inhoud te geven. | contenu à l'aspect fonctionnel de l'examen linguistique. |
Niettemin zal de inrichting van de taalexamens voor het | Cependant, l'organisation des examens linguistiques pour le personnel |
gerechtspersoneel voortaan gebeuren volgens een zelfde opbouw en | judiciaire se déroulera désormais selon une même structure et un même |
niveau van taalbeheersing als deze in bestuurszaken. | niveau de maîtrise de la langue qu'en matière administrative. |
In deze optiek belet dan ook niets meer om bepaalde door SELOR met | Dans cette optique, plus rien n'empêche dès lors d'assimiler certains |
toepassing van de gecoördineerde wetten op het gebruik der talen in | certificats de connaissances linguistiques délivrés par SELOR en |
bestuurszaken uitgereikte bewijzen van taalkennis gelijk te stellen | application des lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière |
met de vereisten die zowel aan de griffiers, secretarissen als het | administrative aux conditions qui seront imposées tant aux greffiers |
overige gerechtspersoneel worden opgelegd. | et aux secrétaires qu'au reste du personnel judiciaire. |
Elke gelijkstelling is uiteraard alleen verantwoord indien de | Naturellement, toute assimilation n'est justifiée que si les |
examenprogramma's vergelijkbaar zijn. | programmes d'examens sont comparables. |
Het artikel 9 van het ontwerp voorziet daarom een gelijkschakeling met | C'est la raison pour laquelle l'article 9 du projet prévoit une |
het bewijs van taalkennis zoals bedoeld in het koninklijk besluit van | assimilation avec le certificat de connaissances linguistiques visé à |
8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken | l'arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des |
van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 | certificats de connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des |
van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat | lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées |
op 18 juli 1966. De gelijkschakeling heeft ook als voordeel dat nieuwe personeelsleden, of personeelsleden in dienst geen tweede maal een taalexamen van gelijke opbouw en niveau dienen af te leggen. Het is niet aangewezen dat personen die de inspanning hebben gedaan om hun tweetaligheid aan te tonen door te slagen in een taalexamen bij SELOR, opnieuw te verplichten een tweede maal deze tweetaligheid te bewijzen. Een gelijkschakeling valoriseert de inspanning van betrokken personen, en resulteert tegelijk in administratieve vereenvoudiging. We hebben de eer te zijn, | le 18 juillet 1966. L'assimilation présente également l'avantage que les nouveaux membres du personnel ou les membres du personnel en service ne doivent pas passer une deuxième fois un examen linguistique de même structure et de même niveau. Il n'est pas indiqué que des personnes qui ont fourni des efforts pour prouver leur bilinguisme en réussissant un examen linguistique auprès de SELOR soient une nouvelle fois obligées de prouver ce bilinguisme. Une assimilation valorise les efforts fournis par les personnes concernées tout en ayant pour résultat une simplification administrative. Nous avons l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | les très respectueux |
en getrouwe dienaars, | et très fidèle serviteurs, |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister belast met Ambtenarenzaken, | Le Ministre chargé de la Fonction publique, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, | Le Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |
ADVIES 55.039/3 VAN 10 FEBRUARI 2014 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING | AVIS 55.039/3 DU 10 FEVRIER 2014 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE |
WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT WIJZIGING VAN | LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `MODIFIANT L'ARRETE ROYAL DU |
HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 13 MAART 2007 TOT REGELING VAN DE EXAMENS | 13 MARS 2007 ORGANISANT LES EXAMENS PERMETTANT AUX CANDIDATS AUX |
WAARBIJ DE KANDIDATEN VOOR HET AMBT VAN HOOFDGRIFFIER, GRIFFIER, | |
ADJUNCT-GRIFFIER EN VAN DESKUNDIGE, ADMINISTRATIEF DESKUNDIGE EN | FONCTIONS DE GREFFIER EN CHEF, GREFFIER, GREFFIER ADJOINT ET D'EXPERT, |
ASSISTENT BIJ EEN GRIFFIE IN DE GELEGENHEID WORDEN GESTELD TE BEWIJZEN | D'EXPERT ADMINISTRATIF ET D'ASSISTANT DE GREFFE DE JUSTIFIER QU'ILS |
DAT ZIJ IN STAAT ZIJN DE BEPALINGEN NA TE KOMEN VAN DE WET OP HET | SONT A MEME DE SE CONFORMER AUX DISPOSITIONS DE LA LOI SUR L'EMPLOI |
GEBRUIK DER TALEN IN GERECHTSZAKEN' | DES LANGUES EN MATIERE JUDICIAIRE' |
Op 13 januari 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de | Le 13 janvier 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été |
Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een | invité par la Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un |
advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot | délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling | l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant aux |
van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, | |
griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief | candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier |
deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden | adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe |
gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen | de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la |
van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken'. | loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire'. |
Het ontwerp is door de derde kamer onderzocht op 4 februari 2014. | Le projet a été examiné par la troisième chambre le 4 février 2014. |
De kamer was samengesteld uit Jo Baert, kamervoorzitter, Jan Smets en | La chambre était composée de Jo Baert, président de chambre, Jan Smets |
Jeroen Van Nieuwenhove, staatsraden, Jan Velaers en Lieven Denys, | et Jeroen Van Nieuwenhove, conseillers d'Etat, Jan Velaers et Lieven |
assessoren, en Annemie Goossens, griffier. | Denys, assesseurs, et Annemie Goossens, greffier. |
Het verslag is uitgebracht door Frédéric Vanneste, auditeur. | Le rapport a été présenté par Frédéric Vanneste, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise |
advies is nagezien onder toezicht van Jan Smets, staatsraad. | de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Jan Smets, conseiller |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 10 februari 2014. | d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 10 février 2014. |
1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de | 1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de |
Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de | législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence |
steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of | de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des |
aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. | formalités prescrites. |
Vormvereisten | Formalités |
2. Het ontwerp was op grond van artikel 2, 1°, van het koninklijk | |
besluit van 20 september 2012 `houdende uitvoering van artikel 19/1, § | 2. En vertu de l'article 2, 1°, de l'arrêté royal du 20 septembre 2012 |
`portant exécution de l'article 19/1, § 1er, deuxième alinéa du | |
1, tweede lid van hoofdstuk V/1 van de wet van 5 mei 1997 betreffende | chapitre V/1 de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la |
de coördinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling' | politique fédérale de développement durable', le projet avait été |
vrijgesteld van het verrichten van een voorafgaand onderzoek met | exempté de l'accomplissement d'un examen préalable de la nécessité de |
betrekking tot de noodzaak om een effectbeoordeling inzake duurzame | réaliser une évaluation d'incidence sur le développement durable dès |
ontwikkeling uit te voeren nu het een zelfregulering van de federale | lors qu'il impliquait une autorégulation de l'autorité fédérale. Il y |
overheid inhoudt. Het achtste lid van de aanhef, waarin gewag wordt | aurait dès lors lieu d'omettre le huitième alinéa du préambule qui |
gemaakt van zulk een onderzoek, dient derhalve te vervallen. | fait état d'un tel examen. |
Evenmin dient het ontwerp, mocht het opnieuw aan de Ministerraad | Si le projet devait à nouveau être soumis au Conseil des Ministres à |
worden voorgelegd ten gevolge van een bespreking in de betrokken | la suite d'une discussion au sein du groupe de travail de coordination |
werkgroep beleidscoördinatie (zie de beslissing van de Ministerraad | de la politique concerné (voir la décision du Conseil des Ministres du |
van 13 december 2013), het voorwerp uit te maken van een impactanalyse | 13 décembre 2013), il ne devrait pas davantage faire l'objet d'une |
als bedoeld bij artikel 5, § 1, van de wet van 15 december 2013 | analyse d'impact au sens de l'article 5, § 1er, de la loi du 15 |
`houdende diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging', | décembre 2013 `portant des dispositions diverses concernant la |
nu artikel 8, § 1, 4°, van die wet eenzelfde vrijstellingsgrond bevat | simplification administrative', dès lors que l'article 8, § 1er, 4°, |
(1). Onderzoek van de tekst | de cette loi contient un même motif d'exemption (1). |
Examen du texte | |
Aanhef | Préambule |
3. Gelet op de wijziging van artikel 84, § 1, eerste lid, van de | 3. Vu la modification de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, des lois sur |
wetten op de Raad van State bij de wet van 20 januari 2014 `houdende | le Conseil d'Etat par la loi du 20 janvier 2014 `portant réforme de la |
hervorming van de bevoegdheid, de procedureregeling en de organisatie | compétence, de la procédure et de l'organisation du Conseil d'Etat', |
van de Raad van State', dient in het huidige negende lid van de aanhef | |
te worden verwezen naar 2° van die bepaling in plaats van naar 1° | le neuvième alinéa, actuel, du préambule doit viser le 2° et non le 1° |
ervan. | de cette disposition. |
Artikel 5 | Article 5 |
4. Het verdient aanbeveling om in het verslag aan de Koning de redenen | 4. Il est recommandé d'indiquer, dans le rapport au Roi, les motifs |
op te geven waarom het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen een | pour lesquels l'examen visé à l'article 4 en projet a un autre contenu |
andere inhoud heeft dan het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen | que l'examen visé à l'article 5 en projet alors que les articles 53, § |
ondanks het gegeven dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, | |
§ 3, van de wet van 15 juni 1935 `op het gebruik der talen in | 6, alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 `concernant |
gerechtszaken' telkens gewag wordt gemaakt van "actieve en passieve | l'emploi des langues en matière judiciaire' font état chacun de "la |
mondelinge kennis" en van "actieve en passieve schriftelijke kennis". | connaissance orale passive et active" et de la "connaissance écrite passive et active". |
Artikel 9 | Article 9 |
5. Het ontworpen artikel 14/1 dient als artikel 14 te worden genummerd | 5. L'article 14/1 en projet doit devenir l'article 14 et l'article |
en het ontworpen artikel 14/2 als artikel 14/1. | 14/2 en projet l'article 14/1. |
6. In de Nederlandse tekst van de ontworpen artikelen 14/1 en 14/2 | 6. Dans la version néerlandaise des articles 14/1 et 14/2 en projet |
(lees : 14 en 14/1) schrijve men respectievelijk "artikel 53, § 6, | (lire : 14 et 14/1), on écrira respectivement « artikel 53, § 6, |
tweede en derde lid," en "de artikelen 53, § 6, tweede en vierde lid, | tweede en derde lid, » et « de artikelen 53, § 6, tweede en vierde |
en 54ter, § 2, van" in plaats van "het artikel 53 § 6 2e en 3e lid" en | lid, en 54ter, § 2, van » au lieu de « het artikel 53 § 6 2e en 3e lid |
"het artikel 53 § 6 2e en 4e lid, en 54ter § 2 en van". | » et « het artikel 53 § 6 2e en 4e lid, en 54ter § 2 en van ». |
Artikel 11 | Article 11 |
7. Artikel 11 van het ontwerp dient als volgt te worden geredigeerd : | 7. L'article 11 du projet doit être rédigé comme suit : |
"De minister bevoegd voor justitie en de minister bevoegd voor | « Le ministre qui a la justice dans ses attributions et le ministre |
ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering | qui a la fonction publique dans ses attributions sont chargés, chacun |
van dit besluit." | en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté ». |
(1) Wel dient in dat geval in de aanhef van die vrijstellingsgrond | (1) Dans ce cas, il devra, par contre, être fait état de ce motif |
gewag te worden gemaakt (zie artikel 10 van het koninklijk besluit van | d'exemption dans le préambule (voir l'article 10 de l'arrêté royal du |
21 december 2013 `houdende uitvoering van titel 2, hoofdstuk 2 van de | 21 décembre 2013 `portant exécution du titre 2, chapitre 2 de la loi |
wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen inzake | du 15 décembre 2013 portant des dispositions diverses concernant la |
administratieve vereenvoudiging'). | simplification administrative'). |
De griffier, | Le greffier, |
A. Goossens. | A. Goossens. |
De voorzitter, | Le président, |
J. Baert. | J. Baert. |
25 MAART 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 25 MARS 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 13 mars 2007 |
besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de examens waarbij de | organisant les examens permettant aux candidats aux fonctions de |
kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier | |
en van deskundige, administratief deskundige en assistent bij een | greffier en chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert |
griffie in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat | administratif et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même |
zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in | de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en |
gerechtszaken | matière judiciaire |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken, artikel 53, § 6, zesde lid, ingevoegd bij de wet van 26 | judiciaire, l'article 53, § 6, alinéa 6, inséré par la loi du 26 avril |
april 2005 en vernummerd bij de wet van 19 juli 2012, artikel 54ter, § | 2005 et renuméroté par la loi du 19 juillet 2012, l'article 54ter, § |
4, tweede lid, ingevoegd bij de wet van 26 april 2005; | 4, alinéa 2, inséré par la loi du 26 avril 2005; |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2007 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 13 mars 2007 organisant les examens permettant |
examens waarbij de kandidaten voor het ambt van hoofdgriffier, | |
griffier, adjunct-griffier en van deskundige, administratief | aux candidats aux fonctions de greffier en chef, greffier, greffier |
deskundige en assistent bij een griffie in de gelegenheid worden | adjoint et d'expert, d'expert administratif et d'assistant de greffe |
gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de bepalingen na te komen | de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la |
van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken; | loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 november 2013; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 novembre 2013; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 5 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 5 décembre 2013; |
december 2013; | |
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken van 12 december 2013; | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, donné le 12 décembre 2013; |
Gelet op het protocol nr. 405 houdende de besluiten van de | Vu le protocole n° 405 consignant les conclusions de la négociation au |
onderhandelingen van het Sectorcomité III Justitie, op datum van 19 | sein du Comité de secteur III Justice, en date du 19 décembre 2013; |
december 2013; | |
Gelet op protocol nr. 23 van het onderhandelingscomité van griffiers, | Vu le protocole n° 23 du Comité de négociation des greffiers, |
referendarissen en parketjuristen van de rechterlijke orde, afgesloten | référendaires et juristes de parquet de l'Ordre judiciaire, conclu le |
op 19 december 2013; | 19 décembre 2013; |
Gelet op het advies nr. 55.039/3 van de Raad van State, gegeven op 10 | Vu l'avis n° 55.039/3 du Conseil d'Etat, donné le 10 février 2014, en |
februari 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er , 2°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d`Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, de Minister belast met | Sur la proposition de la Ministre de la Justice, du Ministre chargé de |
Ambtenarenzaken en de Staatssecretaris van Ambtenarenzaken en op het | la Fonction publique et du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique et |
advies van de in Raad vergaderde Ministers, | de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het opschrift van het koninklijk besluit van 13 maart 2007 |
Article 1er.L'intitulé de l' arrêté royal du 13 mars 2007 organisant |
tot regeling van de examens waarbij de kandidaten voor het ambt van | les examens permettant aux candidats aux fonctions de greffier en |
hoofdgriffier, griffier, adjunct-griffier en van deskundige, | chef, greffier, greffier adjoint et d'expert, d'expert administratif |
administratief deskundige en assistent bij een griffie in de | et d'assistant de greffe de justifier qu'ils sont à même de se |
gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de | conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en |
bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in | |
gerechtszaken wordt vervangen als volgt : | matière judiciaire est remplacé par ce qui suit : |
"Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij het | « Arrêté royal organisant les examens permettant au personnel |
gerechtspersoneel in de gelegenheid wordt gesteld te bewijzen dat zij | judiciaire de justifier qu'il est à même de se conformer aux |
in staat zijn de bepalingen na te komen van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken". Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde besluit, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid, worden de woorden "artikel 53, § 6, tweede en derde lid" vervangen door de woorden "artikel 53, § 6, tweede, derde en vierde lid"; 2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : "De examens kunnen computergestuurd, schriftelijk of mondeling zijn.". Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit, worden de paragrafen 1 en |
dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire ». Art. 2.A l'article 1er du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1° dans l'alinéa 1er, les mots « l'article 53, § 6, alinéa 2 et 3 » sont remplacés par les mots « l'article 53, § 6, alinéa 2, 3 et 4 »; |
2 vervangen als volgt : | 2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : |
« Les examens peuvent être informatisés, écrits ou oraux. ». | |
Art. 3.Dans l'article 3 du même arrêté, les paragraphes 1er et 2 sont |
|
remplacés par ce qui suit : | |
" § 1. Om het even voor welke functies of betrekkingen de kandidaten | « § 1er. Quels que soient les fonctions ou emplois auxquels les |
bestemd zijn, moeten de examencommissies samengesteld zijn uit : | candidats sont destinés, les jurys sont composés comme suit : |
1° een voorzitter, zoals in artikel 2 is bepaald; | 1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 2; |
2° ten minste twee assessoren en eventueel hun plaatsvervanger. | 2° au moins deux assesseurs et éventuellement leur suppléant. |
§ 2. Als assessoren kunnen worden aangewezen : | § 2. Peuvent être désignés en qualité d'assesseurs : |
- leden van het actief of gepensioneerd onderwijzend personeel; | - des membres du personnel enseignant actif ou pensionné; |
- leden of personeelsleden van de Rechterlijke Orde; | - des membres ou des membres du personnel de l'Ordre judiciaire; |
- een rijksambtenaar of een daarmee gelijkgesteld personeelslid, met | - un agent de l'Etat ou un membre du personnel y assimilé, étant |
dien verstande dat die assessor een rang moet bekleden die minstens | entendu que cet assesseur doit occuper un rang qui soit au moins aussi |
even hoog is als de rang van de betrekking waarvoor het examen ingericht wordt, of | élevé que le rang de l'emploi pour lequel l'examen est organisé, ou |
- personen die wegens hun bevoegdheid of hun specialisatie bijzonder | - des personnalités particulièrement qualifiées en raison de leur |
geschikt zijn.". | compétence ou de leur spécialisation. ». |
Art. 4.In hoofdstuk III van hetzelfde besluit worden de artikelen 3/1 |
Art. 4.Dans le chapitre III du même arrêté, sont insérés les articles |
en 3/2 ingevoegd, luidende : | 3/1 et 3/2 rédigés comme suit : |
" Art. 3/1.De taalexamens hebben tot doel na te gaan of de kandidaten |
« Art. 3/1.Les examens linguistiques ont pour objet de contrôler si |
een praktische kennis hebben van de taal in verband met de vereisten | les candidats ont une connaissance pratique de la langue en rapport |
van de waar te nemen functie of betrekking. | avec les exigences de la fonction ou de l'emploi à assumer. |
Art. 3/2.De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
Art. 3/2.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Federale Overheid bepaalt de materiële drager van de examens.". | l'Administration fédérale détermine le support matériel des examens. |
Art. 5.De artikelen 4 tot 6 van hetzelfde besluit worden vervangen |
". Art. 5.Les articles 4 à 6 du même arrêté sont remplacés par ce qui |
als volgt : | suit : |
" Art. 4.Het taalexamen voor de grondige kennis zoals bedoeld in het |
« Art. 4 L'examen linguistique de connaissance approfondie visé à |
artikel 53, § 6, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op | l'article 53, § 6, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 sur |
het gebruik der talen in gerechtszaken peilt naar de actieve en | l'emploi des langues en matière judiciaire porte sur la connaissance |
passieve mondelinge kennis en de actieve en passieve schriftelijke | orale active et passive et sur la connaissance écrite active et |
kennis van de andere landstaal en heeft betrekking op : | passive des autres langues en ce qui concerne : |
1° het begrijpen van gebruikelijke mondelinge boodschappen; | 1° la compréhension à l'audition de messages usuels; |
2° het begrijpen van gebruikelijke teksten; | 2° la compréhension à la lecture de textes usuels; |
3° het opstellen van correcte schriftelijke teksten, met uitsluiting | 3° la production de textes écrits corrects, à l'exclusion de |
van vertalingen; | traductions; |
4° de vaardigheid om een gesprek te voeren over een onderwerp dat | 4° la capacité de tenir une conversation sur un sujet lié à la |
verband houdt met de functie en de vaardigheid om zich mondeling vlot | fonction et la capacité de s'exprimer oralement de manière aisée sur |
uit te drukken over een onderwerp dat verband houdt met de functie. | un sujet lié à la fonction. |
" Art. 5.De taalexamens bedoeld in het artikel 54ter, § 3, van de wet |
" Art. 5.Les examens linguistiques visés à l'article 54ter, § 3, de la |
van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken peilen naar | loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire |
de actieve en passieve mondelinge kennis en de actieve en passieve | portent sur la connaissance orale active et passive et sur la |
schriftelijke kennis van de Franse of Duitse taal. Ze gaan na of de | connaissance écrite active et passive de la langue française ou |
kandidaten een taalbeheersing hebben die te vergelijken is met de | allemande. Ils vérifient si les candidats ont une maîtrise de la |
taalbeheersing die wordt verwacht van de houders van de | langue comparable à celle qui est attendue des porteurs des diplômes |
overeenkomstige diploma's die in die taal werden behaald en heeft | correspondants obtenus dans cette langue en ce qui concerne : |
betrekking op : 1° de luistervaardigheid; | 1° la compréhension à l'audition; |
2° de leesvaardigheid; | 2° la compréhension à la lecture; |
3° het opstellen van schriftelijke teksten, met uitsluiting van | 3° la production de textes écrits à l'exclusion de traductions; |
vertalingen; | |
4° de vaardigheid om een gesprek te voeren en de vaardigheid om zich | 4° la capacité de tenir une conversation et l'expression orale. |
mondeling uit te drukken. | |
Art. 6.Het taalexamen voor de functionele kennis zoals bedoeld in de |
Art. 6.L'examen linguistique de connaissance fonctionnelle visé à |
artikelen 53, § 6, tweede en vierde lid, en 54ter, § 2, van de wet van | l'article 53, § 6, alinéas 2 et 4, et 54ter, § 2, de la loi du 15 juin |
15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken peilt naar de | 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire porte sur la |
actieve en passieve mondelinge kennis en de passieve schriftelijke | connaissance orale active et passive et sur la connaissance écrite |
kennis van de andere landstaal en heeft betrekking op de vaardigheid, | passive des autres langues nationales et concerne la capacité adaptée |
aangepast aan de vereisten van de betrokken functie : | aux exigences de la fonction : |
1° om elementaire mondelinge boodschappen te begrijpen; | 1° de compréhension à l'audition de messages élémentaires; |
2° om elementaire teksten te verstaan; | 2° de compréhension à la lecture de textes élémentaires; |
3° om een elementair gesprek te voeren over een onderwerp dat verband | 3° de tenir une conversation élémentaire sur un sujet lié à la |
houdt met de functie.". | fonction.". |
Art. 6.In artikel 7, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt het |
Art. 6.Dans l'article 7, alinéa 1er, du même arrêté, le mot « deux » |
woord "twee" vervangen door het woord "drie". | est remplacé par le mot « trois ». |
Art. 7.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden het tweede en het |
Art. 7.Dans l'article 8 du même arrêté, les alinéas 2 et 3 sont |
derde lid vervangen als volgt : | remplacés par ce qui suit : |
"De Afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | « L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration |
Overheid brengt de nadere regels betreffende de taalexamens ter kennis | fédérale porte à la connaissance des intéressés les modalités |
van de betrokkenen door een bericht in het Belgisch Staatsblad en, | d'organisation des examens linguistiques par le biais d'un avis publié |
indien nodig, door enig ander door hem dienstig geacht middel.". | au Moniteur belge et, si nécessaire, par tout autre moyen qu'il juge |
Art. 8.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de woorden "bedoeld |
utile. ». Art. 8.Dans l'article 12 du même arrêté, les mots « visés aux |
in de artikelen 5 en 6" opgeheven. | articles 5 et 6 » sont abrogés. |
Art. 9.Het artikel 14 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
Art. 9.L'article 14 du même arrêté royal est remplacé par ce qui suit |
volgt : | : |
" Art. 14.De personen die houder zijn van een bewijs van taalkennis |
" Art. 14.Les personnes titulaires d'un certificat de connaissances |
zoals bedoeld in artikel 12 van het koninklijk besluit van 8 maart | linguistiques conformément à l'article 12 de l'arrêté royal du 8 mars |
2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de | 2001 fixant les conditions de délivrance des certificats de |
bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de | connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des lois sur |
wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken samengevat op 18 | l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 |
juli 1966, worden geacht geslaagd te zijn voor het taalexamen bedoeld | juillet 1966, sont réputées avoir réussi l'examen linguistique visé à |
in het artikel 53, § 6, tweede en derde lid van de wet van 15 juni | l'article 53, § 6, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 |
1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. |
Art. 14/1.De personen die houder zijn van een bewijs van taalkennis |
Art. 14/1.Les personnes titulaires d'un certificat de connaissances |
zoals bedoeld in artikel 9, § 2, tweede lid, van het koninklijk | linguistiques conformément à l'article 9, § 2, alinéa 2, de l'arrêté |
besluit van 8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het | royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des |
uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij | |
artikel 53 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken | certificats de connaissances linguistiques prévus à l'article 53 des |
lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées | |
samengevat op 18 juli 1966, worden geacht geslaagd te zijn voor het | le 18 juillet 1966, sont réputées avoir réussi l'examen linguistique |
taalexamen bedoeld in de artikelen 53, § 6, tweede en vierde lid, en | visé à l'article 53, § 6, alinéas 2 et 4, et à l'article 54ter, § 2, |
54ter, § 2, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken.". | judiciaire. ». |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op dezelfde dag als de wet van |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le même jour que la loi du |
19 juli 2012 betreffende de hervorming van het gerechtelijk | 19 juillet 2012 portant réforme de l'arrondissement judiciaire de |
arrondissement Brussel. | Bruxelles. |
Art. 11.De minister bevoegd voor Justitie en de minister bevoegd voor |
Art. 11.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions et le |
ministre qui a la Fonction publique dans ses attributions sont | |
Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering | chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
van dit besluit. | arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 maart 2014. | Donné à Bruxelles, le 25 mars 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister belast met Ambtenarenzaken, | Le Ministre chargé de la Fonction publique, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, | Le Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |