| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie textile" |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 25 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten | collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la |
| in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
| wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
| textielnijverheid" (1) | textile" (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1985 concernant les fonds de sécurité |
| bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2000 van | Vu la convention collective de travail du 8 septembre 2000 de la |
| het Paritair Comité voor de textielnijverheid tot fusie van het | Commission paritaire de l'industrie textile fusionnant le "Fonds |
| "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid" en van het | |
| "Waarborg- en Sociaal Fonds van het breiwerk" en tot coördinatie van | social et de garantie de l'industrie textile" et le "Fonds social et |
| de statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | de garantie de la bonneterie" et portant coordination des statuts, |
| 28 november 2001, inzonderheid op artikel 7; | rendue obligatoire par arrêté royal du 28 novembre 2001, notamment |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | l'article 7; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
| en het breiwerk; | la bonneterie; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten | travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
| wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | modifiant les statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie |
| textielnijverheid". | textile". |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
| van dit besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 25 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 25 juin 2003. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
| Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Koninklijk besluit van 28 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 januari 2002. | Arrêté royal du 28 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 | Convention collective de travail du 4 juillet 2001 |
| Wijziging van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | Modification des statuts du "Fonds social et de garantie de |
| textielnijverheid" (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober 2001 onder | l'industrie textile" (Convention enregistrée le 1er octobre 2001 sous |
| het nummer 59086/CO/120) | le numéro 59086/CO/120) |
Artikel 1.§ 1. In artikel 7 van de statuten, vastgesteld bij |
Article 1er.§ 1er. Dans l'article 7 des statuts, fixés par la |
| beslissing van 8 september 2000 van het Paritair Comité voor de | décision du 8 septembre 2000 de la Commission paritaire de l'industrie |
| textielnijverheid en het breiwerk, wordt de volgende bepaling | textile et de la bonneterie, la disposition suivante est ajoutée in |
| toegevoegd in fine van de eerste alinea : | fine du premier alinéa : |
| « Vanaf het jaar 2001 is deze regeling ook van toepassing op de in | « A partir de l'année 2001, ce règlement est également applicable aux |
| artikel 5, b ), tweede alinea bedoelde werklieden, die het statuut van | ouvriers visés à l'article 5, b ), deuxième alinéa qui ont le statut |
| huisarbeider hebben en dezelfde minimale tewerkstelling als de gewone | d'ouvrier à domicile et qui peuvent prouver la même occupation |
| werklieden kunnen bewijzen. » | minimale que celle prévue pour les ouvriers ordinaires. » |
| § 2. In hetzelfde artikel 7, wordt tussen de derde en de vierde alinea | § 2. Dans le même article 7, l'alinéa suivant est inséré entre le |
| volgende alinea toegevoegd : | troisième et le quatrième alinéa : |
| « Zonder afbreuk te doen aan hetgeen voorafgaat, wordt dit voorschot | |
| vanaf het jaar 2001 aan de bruggepensioneerde werklieden, waarvan | « Sans préjudice de ce qui précède cette avance est, à partir de |
| sprake in hoofdstuk V van de textiel collectieve arbeidsovereenkomst | l'année 2001, accordée aux ouvriers prépensionnés dont il est question |
| van 30 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de | au chapitre V de la convention collective de travail textile du 30 |
| textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds | mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
| brugpensioen (koninklijk besluit van 4 september 2002, Belgisch | textile et de la bonneterie, relative à la prépension à mi-temps |
| Staatsblad van 17 december 2002), toegekend tot het bereiken van de | (arrêté royal du 4 septembre 2002, Moniteur belge du 17 décembre |
| pensioengerechtigde leeftijd. » | 2002), jusqu'à l'âge de la pension. » |
| § 3. In fine van hetzelfde artikel 7 wordt een laatste alinea | § 3. In fine de ce même article 7, il est ajouté un dernier alinéa |
| toegevoegd die als volgt luidt : | libellé comme suit : |
| « Vanaf het jaar 2001 wordt voormeld dagbedrag van 180 BEF (4,46 EUR), | « A partir de l'année 2001, le montant journalier précité est porté de |
| gebracht op 200 BEF (4,96 EUR). » | 180 BEF (4,46 EUR) à 200 BEF (4,96 EUR). » |
Art. 2.§ 1. Artikel 10 littera c) van voormelde statuten wordt |
Art. 2.§ 1er. L'article 10, littera c) des statuts précités est |
| aangevuld met volgende bepalingen : | complété par les dispositions suivantes : |
| « Voor de arbeider die in de periode van 1 januari 2001 tot 31 | « Pour l'ouvrier qui est licencié dans la période du 1er janvier 2001 |
| december 2002 wordt afgedankt om welke reden ook, behoudens | jusqu'au 31 décembre 2002 pour quelque raison que ce soit, sauf pour |
| zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de uitdiensttreding ten | |
| minste de leeftijd van 54 jaar heeft bereikt, wordt de bijkomende | motif grave, et qui a atteint au moins l'âge de 54 ans au moment où le |
| contrat prend fin, l'allocation supplémentaire de chômage est portée | |
| werkloosheidsvergoeding van 100 BEF (2,48 EUR) op 150 BEF (3,72 EUR) | de 100 BEF (2,48 EUR) à 150 BEF (3,72 EUR) par jour. Cette allocation |
| per dag gebracht. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het | ne peut pas être cumulée avec le régime de la prépension |
| stelsel van het conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk | conventionnelle ni avec le régime de pension légale. |
| pensioenstelsel. De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende | Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de |
| werkloosheidsvergoeding zijn : | chômage majorée sont : |
| - 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van | - prouver 40 ans de carrière professionnelle conformément aux |
| artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | dispositions de l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
| betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
| conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); | conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992); |
| - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de textielnijverheid; dit wil | - prouver 20 ans de carrière professionnelle dans l'industrie textile; |
| zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met | c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par un contrat de travail |
| één of meerdere werkgevers die afhang(t)(en) van het Paritair Comité | avec un ou plusieurs employeurs dépendant de la Commission paritaire |
| voor de textielnijverheid en het breiwerk. » | de l'industrie textile et de la bonneterie. » |
| § 2. Artikel 10, littera e) wordt vervangen door de volgende bepaling | § 2. L'article 10, littera e) est remplacé par la disposition suivante |
| : | : |
| « Vanaf 2001 wordt aan de werklieden die het statuut van huisarbeider | « A partir de 2001, l'allocation supplémentaire de chômage est |
| hebben de bijkomende werkloosheidsvergoeding toegekend onder dezelfde | accordée aux ouvriers ayant le statut d'ouvrier à domicile sous les |
| voorwaarden en omstandigheden als deze die gelden voor de gewone | mêmes conditions et circonstances que celles valables pour les |
| werklieden, dit wil zeggen zoals bedoeld in littera a) tot en met | ouvriers ordinaires; c'est-à-dire comme indiqué dans littera a) |
| littera d ). » | jusqu'au littera d) inclus. » |
| § 3. Artikel 10 wordt aangevuld met een littera f die als volgt luidt | § 3. L'article 10 est complété par un littera f) qui s'énonce comme |
| : | suit : |
| « f) De uitkeringen worden door het fonds per burgerlijk kwartaal | « f) Les allocations sont payées par le fonds par trimestre civil, |
| uitbetaald binnen een termijn bepaald door de raad van beheer van het fonds. » | endéans un délai fixé par le conseil d'administration du fonds. » |
Art. 3.§ 1. In artikel 11 van dezelfde statuten wordt na de eerste |
Art. 3.§ 1er. Dans l'article 11 des mêmes statuts, la phrase suivante |
| zin de volgende zin ingelast : | est insérée après la première phrase : |
| « Vanaf 2001 wordt aan de werklieden die minstens 25 jaar | « A partir de 2001, il est accordé aux ouvriers ayant au moins 25 ans |
| ononderbroken anciënniteit hebben in dezelfde onderneming een | d'ancienneté ininterrompue dans la même entreprise, un jour |
| bijkomende (dit is een tweede) dag bezoldigde afwezigheid toegekend in | supplémentaire (donc un deuxième jour) d'absence rémunéré au cours de |
| de loop van elk kalenderjaar. » | chaque année civile. » |
| § 2. In hetzelfde artikel wordt in de voorlaatste zin het woord | § 2. Dans l'avant-dernière phrase du même article, les mots "jour |
| "afwezigheidsdag" vervangen door "afwezigheidsdag(en)". | d'absence" sont remplacés par les mots "jour(s) d'absence". |
Art. 4.§ 1. In artikel 21 van dezelfde statuten wordt littera c) |
Art. 4.§ 1er. Dans l'article 21 des mêmes statuts, le littera c) est |
| aangevuld met volgende bepaling : | complété par la disposition suivante : |
| « Vanaf 1 januari 2001 en voor de jaren 2001 en 2002 wordt deze | « A partir du 1er janvier 2001 et pour les années 2001 et 2002, la |
| bijdrage vastgesteld op 0,10 pct. » | cotisation est fixée à 0,10 p.c. » |
| § 2. In hetzelfde artikel wordt littera e) aangevuld met de volgende | § 2. Dans le même article, le littera e) est complété par la |
| bepaling : | disposition suivante : |
| « Vanaf 1 januari 2001 en voor de jaren 2001 en 2002 wordt deze | « A partir du 1er janvier 2001 et pour les années 2001 et 2002, la |
| bijdrage vastgesteld op 0,20 pct. » | cotisation est fixée à 0,20 p.c. » |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 5.Cette convention collective de travail produit ses effets le 1er |
| ingang van 1 januari 2001. | janvier 2001. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 2003. |
| De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |