Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft | Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de fin de carrière |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
25 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 59 van | 25 JUIN 2001. - Arrêté royal portant exécution de l'article 59 de la |
de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere | loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires |
bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van | et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense des |
arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft | prestations de travail et de fin de carrière |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en | Vu la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, |
andere bepalingen inzonderheid op artikel 59; | budgétaires et diverses notamment l'article 59; |
Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het | Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à |
Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; | l'ensemble des services publics; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 17 mei | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 17 mai 2001; |
2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 22 mei 2001; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 mai 2001; |
Gelet op artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het | Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des |
beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale voorzorg; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door het feit dat de bepalingen van dit besluit, voor de werkgevers van de non-profit privé sector en desgevallend van de werkgevers van de openbare sector, in de plaats komen van de bepalingen die zijn voorzien in het koninklijk besluit van 3 april 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft. De opmaak van een nieuw | organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance sociale; Vu l'urgence, Vu l'urgence motivée par le fait que les dispositions du présent arrêté pour les employeurs du secteur privé non marchand et le cas échéant pour les employeurs du secteur public, sont substituées aux dispositions prévues à l'arrêté royal du 3 avril 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et autres, en ce qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de fin de carrière. |
koninklijk besluit vindt zijn oorsprong in de toepassing van enerzijds | La rédaction d'un nouvel arrêté royal trouve son origine dans |
de CAO nr. 35 gesloten op 27 februari 1981 in de Nationale | l'application d'une part de la CCT n° 35 conclue le 27 février 1981 au |
Arbeidsraad, betreffende sommige bepalingen van het arbeidsrecht ten | Conseil national du Travail relative à certaines dispositions du droit |
aanzien van de deeltijdse arbeid en anderzijds van de Richtlijn van de | du travail en matière de travail à temps partiel et d'autre part de la |
Raad betreffende de door de Unice, het CEEP en het EVV gesloten | Directive du Conseil relative à la convention cadre en matière de |
raamovereenkomst inzake deeltijdarbeid (richtlijn 97/81/EG van 15 december 1997). | travail à temps partiel, conclue par l'Unice, le CEEP et la CES (Directive 97/87/CE du 15 décembre 1997). |
Deze nieuwe bepalingen moeten het mogelijk maken dat ten laatste op 15 | Ces nouvelles dispositions doivent permettre de payer le 15 septembre |
september 2001 een eerste voorlopige tegemoetkoming wordt betaald aan | 2001 au plus tard une première intervention provisoire aux employeurs |
de werkgevers dat betrekking heeft op de maatregelen inzake | dans le cadre des mesures de dispense des prestations de travail et de |
vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan. Opdat deze | fin de travail. Afin que cette intervention provisoire puisse être |
voorlopige tegemoetkoming tegen die datum kan worden betaald, moeten | payée pour cette date, les employeurs concernés doivent pouvoir |
de betrokken werkgevers, uiterlijk op 15 juni 2001 kunnen beschikken | disposer pour le 15 juin 2001 au plus tard des instructions leur |
over instructies die het hen mogelijk moet maken om tegen uiterlijk 30 | permettant d'introduire pour le 30 juin 2001 au plus tard une demande |
juni 2001 een aanvraag om deze tegemoetkoming in te dienen bij het | de cette intervention auprès de l'Institut national d'Assurance |
Rijksinstituut voor Ziekte- en invaliditeitsverzekering. Het | Maldie-Invalidité. Le respect de ces délais est d'une grande |
respecteren van deze termijnen is van groot belang opdat de werkgevers | importance afin que les employeurs puissent disposer à temps des |
tijdig kunnen beschikken over de middelen die hen in de akkoorden | moyens qui leur ont été promis dans les accords. |
toegezegd werden. | |
Gelet op het advies nr. 31.723/1 van de Raad van State, gegeven op 22 | Vu l'avis n° 31.723/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 mai 2001, en |
mei 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur |
le Conseil d'Etat; | |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en | Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
1° RIZIV : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering | par : 1° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à |
zoals bedoeld in artikel 10 van de wet betreffende de verplichte | l'article 10 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; | santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; |
2° de leidend ambtenaar : de leidend ambtenaar van de Dienst voor | 2° le fonctionnaire dirigeant : le fonctionnaire dirigeant du Service |
Geneeskundige Verzorging van het RIZIV; | des soins de santé de l'INAMI; |
3° administratieve cel : cel in de Dienst voor Geneeskundige | 3° cellule administrative : la cellule au sein du Service des soins de |
Verzorging onder de leiding en de verantwoordelijkheid van de leidend | santé sous la direction et la responsabilité du fonctionnaire |
ambtenaar. Deze cel heeft als opdracht : het vaststellen van de nadere | dirigeant. Cette cellule a pour mission : la détermination des |
regels volgens dewelke de werkgevers gegevens dienen over te maken, de | modalités selon lesquelles les employeurs doivent communiquer les |
verwerking van deze gegevens en de vaststelling van het bedrag dat | données, le traitement de ces données et la fixation du montant devant |
moet worden uitbetaald aan de werkgevers; | être payé aux employeurs; |
4° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 7°, 8°, | 4° employeurs : les établissements visés à l'article 34, 7°, 8°, 11° |
11° en 12° van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | et 12° de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, les services de soins |
1994, de diensten voor thuisverpleging en de diensten voor het bloed | infirmiers à domicile et les services du sang de la Croix-Rouge de |
van het Rode Kruis van België, voor zover zij vallen onder het | Belgique, pour autant qu'ils relèvent du champ d'application de la |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst of het | convention collective de travail ou du protocole d'accord, visés à |
protocol van akkoord, bedoeld in artikel 2; | l'article 2; |
5° personeelsleden : het verplegend en verzorgend personeel dat | 5° membres du personnel : le personnel infirmier et le personnel |
effectief verplegende en verzorgende taken uitoefent, evenals het | soignant qui exercent effectivement des tâches infirmières et |
verplegend en verzorgend personeel dat hen omkadert en het | soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le personnel soignant |
gelijkgesteld personeel; dit personeel werkt uitsluitend in | qui les encadrent et le personnel assimilé; ce personnel exerce |
loondienst. Onder gelijkgesteld personeel wordt verstaan, de | uniquement une activité salariée. Par personnel assimilé il faut |
werknemers die elke maand, en dit gedurende de referentieperiode van | comprendre les travailleurs qui exercent chaque mois, et ce durant la |
12 maanden voorafgaand aan de mededeling van de keuze door de | période de référence de 12 mois précédant la communication du choix |
werknemer, 2 van de 5 onregelmatige prestaties (zondag, zaterdag, | effectué par le travailleur, 2 des 5 prestations irrégulières |
feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten) verrichten, waarbij de | (dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou services |
vakantie- en ziekteperiodes geneutraliseerd worden. | interrompus), où les périodes de maladie ou de vacances sont |
6° arbeidsduur : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in de | neutralisées; 6° durée du travail : la durée du travail hebdomadaire convenue dans |
arbeidsovereenkomst, of zoals die van toepassing is voor het | le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du |
personeelslid in een openbare dienst. | personnel d'un service public. |
Art. 2.De werkgever heeft recht op een jaarlijkse financiële |
Art. 2.L'employeur a droit à une intervention financière annuelle en |
tegemoetkoming ter vergoeding van de maatregelen inzake vrijstelling | compensation des mesures de dispense des prestations de travail dans |
van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaan-problematiek, | le cadre de la problématique de fin de carrière, telle qu'elle est |
zoals dit is voorzien in het meerjarenplan voor de gezondheidssector | prévue dans le plan pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er |
van 1 maart 2000 of in het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van | mars 2000 ou dans le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité |
het Gemeenschappelijk Comité voor alle Overheidsdiensten, voor zover | commun à l'ensemble des services publics, pour autant qu'il soit |
hij onder de toepassing valt van een collectieve arbeidsovereenkomst | soumis à l'application d'une convention collective de travail conclue |
die is gesloten in het bevoegde paritair comité, of van een protocol | au sein de la commission paritaire compétente ou de protocoles |
van akkoord dat is gesloten in het bevoegde onderhandelingscomité dat | d'accord conclus au sein des comités de négociation compétents prévus |
is voorzien in de wet van 19 december 1974 tot regeling van de | par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les |
betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel, | autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces |
uiterlijk op 30 juni 2001. De financiële tegemoetkoming is enkel | autorités, au plus tard le 30 juin 2001. L'intervention financière |
mogelijk indien in de collectieve arbeidsovereenkomst of het protocol | n'est possible que si la convention collective de travail ou le |
van akkoord de volgende voordelen zijn voorzien : | protocole d'accord prévoit les avantages suivants : |
1° vanaf 1 augustus 2001 heeft het voltijds werkend verplegend en | 1° à partir du 1er août 2001, le personnel infirmier et le personnel |
verzorgend personeel dat effectief verplegende en verzorgende taken | soignant qui travaille à temps plein et qui exerce effectivement des |
uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend personeel dat hen | tâches infirmières et soignantes, ainsi que le personnel infirmier et |
omkadert, dat de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt, recht op 96 | le personnel soignant qui les encadre, qui a atteint l'âge de 45 ans, |
betaalde uren van vrijstelling van prestaties per jaar of op een | a droit à 96 heures de dispense de prestations payées par an ou à une |
premie, gelijk aan 5,26 % berekend op zijn voltijds loon (2 uur per | prime égale à 5,26 % calculée sur leur salaire à temps plein (2 heures |
week). Vanaf 1 december 2002 heeft hetzelfde personeel dat de leeftijd | par semaine). A partir du 1er décembre 2002 le même personnel qui a |
van 50 jaar heeft bereikt, recht op 192 betaalde uren van vrijstelling | atteint l'âge de 50 ans, a droit à 192 heures de dispense de |
van prestaties per jaar of op een premie, gelijk aan 10,52% berekend | prestations payées par an ou à une prime égale à 10,52 % calculée sur |
op zijn voltijds loon (4 uur per week). Vanaf 1 december 2003 heeft | son salaire à temps plein (4 heures par semaine). A partir du 1er |
hetzelfde personeel dat de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, recht | décembre 2003 le même personnel qui a atteint l'âge de 55 ans, a droit |
op 288 betaalde uren van vrijstelling van prestaties per jaar of een | à 288 heures de dispense de prestations payées par an ou à une prime |
premie van 15,78% berekend op zijn voltijds loon (6 uur per week); | de 15,78 % calculée sur son salaire à temps plein (6 heures par semaine); |
2° het personeelslid dat deeltijds werkt, heeft op dezelfde | 2° le membre du personnel qui travaille à temps partiel, a droit à |
tijdstippen recht op een bijkomend aantal compensatiedagen of een | partir des mêmes dates à un nombre de jours de compensation |
equivalente premie gelijk aan de proportionele toepassing van de | supplémentaires égal ou à une prime équivalente égale à l'application |
vrijstelling van arbeidsprestaties of de premie; | proportionnelle de la dispense des prestations de travail ou de la |
3° de personeelsleden die elke maand, en dit gedurende de | prime; 3° les membres du personnel qui exercent chaque mois, et ce durant la |
referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de maand waarin de | période de référence de 12 mois précédant le mois d'introduction de la |
aanvraag gebeurt, waarbij de vakantie- en ziekteperiodes | |
geneutraliseerd worden, 2 van de 5 onregelmatige prestaties (zondag, | demande, 2 des 5 prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour |
férié, service de nuit ou services interrompus), où les périodes de | |
zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten) verrichten, | maladie ou de vacances sont neutralisées, sont assimilés au personnel |
infirmier et au personnel soignant. | |
worden gelijkgesteld met verplegend en verzorgend personeel. | Art. 3.Le fonctionnaire dirigeant demande les données visées à |
Art. 3.De leidend ambtenaar vraagt de in artikel 4 bedoelde gegevens |
l'article 4 auprès des employeurs suivants : |
op bij de volgende werkgevers : | |
1° de rustoorden voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen, de | 1° les maisons de repos pour personnes âgées, les maisons de repos et |
psychiatrische verzorgings-tehuizen, de centra voor dagverzorging, de | de soins, les maisons de soins psychiatriques, les centres de soins de |
revalidatiecentra en de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van | jour, les centres de rééducation fonctionnelle et les services du sang |
België zoals die bij het Riziv zijn gekend; | |
2° de diensten voor thuisverpleging in de privé sector die zijn | de la Croix-Rouge de Belgique tels qu'il sont connus auprès de l'INAMI; |
ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid onder het | 2° les services de soins infirmiers à domicile dans le secteur privé |
kengetal 911 en die door deze Dienst worden overgemaakt aan de leidend | inscrits à l'Office national de sécurité sociale sous le code 911 et |
ambtenaar; | communiqués par cet Office au fonctionnaire dirigeant; |
3° de diensten voor thuisverpleging van de openbare sector die zijn | 3° les services de soins infirmiers à domicile du secteur public |
ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de | inscrits à l'Office national de sécurité sociale des administrations |
Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten onder de omschrijving | provinciales et locales sous la dénomination 'autre activité du |
'andere activiteit van de werknemer met waarde = 6' en die door deze | travailleur avec valeur = 6' et communiqués par cet Office au |
Dienst worden overgemaakt aan de leidend ambtenaar. | fonctionnaire dirigeant; |
Art. 4.§ 1. De werkgevers delen aan de leidend ambtenaar de volgende |
Art. 4.§ 1er. Les employeurs communiquent au fonctionnaire dirigeant, |
gegevens mee die betrekking hebben op de inrichting of dienst, op de | les données suivantes concernant l'établissement ou le service, les |
personeelsleden en op de compensatie van het aantal uren vrijstelling | membres du personnel et la compensation du nombre d'heures de dispense |
van arbeidsprestaties : | des prestations de travail : |
1° gegevens met betrekking tot de inrichting of dienst : | 1° données concernant l'établissement ou le service : |
a) het statuut; | a) le statut; |
b) het RSZ of RSZ-PPO nummer; | b) le numéro de l'ONSS ou de l'ONSS-APL; |
c) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; | c) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; |
2° gegevens per personeelslid; het betreft de personeelsleden die in | 2° données par membre du personnel; il s'agit des membres du personnel |
het jaar waarvoor de tegemoetkoming wordt bepaald minstens 44 jaar | qui ont atteint l'âge d'au moins 44 ans dans l'année pour laquelle |
zijn geworden : | l'intervention est fixée : |
a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; | a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; |
b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; | b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; |
c) de arbeidsduur uitgedrukt in fulltime equivalenten met begin- en | c) la durée du travail exprimée en équivalents temps plein, avec la |
einddatum waarop deze van toepassing is; | date de début et de fin de son application; |
d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd | d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin |
gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; | à l'occupation, la date de début et/ou de fin; |
e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode | e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées et pour la |
van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; | période d'emploi partiel le nombre d'heures prestées; |
f) per personeelslid de optie voor vrijstelling van arbeidsprestaties | f) par membre du personnel, l'option de dispense des prestations de |
en/of het behoud van de arbeidsduur met het recht op een premie als | travail et/ou le maintien de la durée du travail avec le droit à une |
tegenwaarde en de periode waarvoor deze optie van toepassing is; | prime en contrepartie et la période pour laquelle cette option est applicable; |
g) per personeelslid de beroepskwalificatie en de baremieke | g) par membre du personnel, la qualification professionnelle et |
anciënniteit; | l'ancienneté de barème; |
h) voor de gelijkgestelde personeelsleden daarenboven de gegevens | h) pour les membres du personnel assimilé, également les données d'où |
waaruit blijkt dat deze personeelsleden voldoen aan de in artikel 1, | il ressort que ces membres du personnel satisfont aux conditions |
5°, bepaalde voorwaarden; | fixées à l'article 1er, 5°; |
3° gegevens in verband met de compensatie van vrijstelling van | 3° les données concernant la compensation pour la dispense des |
arbeidsprestaties waaruit blijkt dat de vrijstelling van | prestations de travail, d'où il ressort que la dispense des |
arbeidsprestaties werd gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of | prestations de travail a été compensée par un nouvel engagement ou par |
door een verhoging van de wekelijkse arbeidsduur van een andere | l'augmentation de la durée du travail hebdomadaire d'un autre |
werknemer. Hierbij komen de werknemers die aangeworven werden in | travailleur. Les travailleurs engagés en exécution des dispositions de |
uitvoering van de bepalingen van het koninklijk besluit van 5 februari | l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à |
1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, ainsi que les |
tewerkstelling in de non-profitsector, alsook de gesubsidieerde | contractuels subventionnés, mis au travail en application de l'arrêté |
contractuelen, tewerkgesteld met toepassing van het koninklijk besluit | |
nr. 474 van 28 oktober 1986 tot opzetting van een stelsel van door de | royal n° 474 du 28 octobre 1986 portant création d'un régime de |
Staat gesubsidieerde contractuelen bij sommige plaatselijke besturen, | contractuels subventionnés par l'Etat auprès de certains pouvoirs |
niet in aanmerking : | locaux, n'entrent pas en considération : |
a) naam en voornaam werknemer; | a) nom et prénom du travailleur; |
b) rijksregisternummer van de werknemer; | b) numéro du Registre national du travailleur; |
c) het fulltime equivalent van de bijkomende tewerkstelling en de | c) l'équivalent temps plein de l'occupation supplémentaire et la date |
ingangsdatum en desgevallend de einddatum van de bijkomende | de début ainsi que, le cas échéant, la date de fin de l'occupation |
tewerkstelling; | supplémentaire; |
d) afschrift van de arbeidsovereenkomst of afschrift van de | d) la copie du contrat de travail ou la copie de l'acte de nomination |
benoemingsakte van de inrichtende macht ingeval het om een openbare | du pouvoir organisateur s'il s'agit d'un service public, d'où il |
dienst gaat, waaruit blijkt dat, voor het personeelslid dat heeft | ressort que pour le membre du personnel qui a choisi la dispense des |
gekozen voor vrijstelling van arbeidsprestaties, het aantal uren | prestations de travail, le nombre d'heures de la dispense des |
vrijstelling van arbeidsprestaties gecompenseerd werd door een nieuwe | prestations de travail a été compensée par un nouvel engagement ou par |
aanwerving of door een verhoging van de arbeidsduur van een andere | l'augmentation de la durée du travail d'un autre travailleur. |
werknemer. § 2. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in § 1 van | § 2. L'employeur transmet annuellement au fonctionnaire dirigeant les |
onderhavig artikel per jaar via elektronische drager (diskette, CD-rom | données visées au § 1er du présent article par support électronique |
of via E-mail) aan de leidend ambtenaar. Het totaal bedrag in rechte | (disquette, CD-rom ou par e-mail). Le montant total en droit des |
van de tegemoetkomingen zoals de werkgever dit berekent voor het jaar | interventions calculées en application de l'article 5, § 1er, par |
waarop de gegevens betrekking hebben met toepassing van artikel 5, § | l'employeur pour l'année à laquelle les données ont trait et le |
1, en het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals | montant total des interventions provisoires calculées conformément à |
berekend volgens artikel 5, § 2, worden door de werkgever per | l'article 5, § 2, sont communiqués par l'employeur au fonctionnaire |
aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar meegedeeld. Dit dient | dirigeant par lettre recommandée. Cette communication doit avoir lieu |
te gebeuren ten laatste op 31 januari van het jaar dat volgt op het | au plus tard le 31 janvier de l'année suivant celle à laquelle les |
jaar waarop de gegevens betrekking hebben. De nadere regels volgens | données ont trait. Les modalités de communication de ces données sont |
dewelke deze gegevens moeten worden overgemaakt, worden vastgelegd | |
door de leidend ambtenaar en worden aan de betrokken werkgevers | fixées par le fonctionnaire dirigeant et sont portées à la |
overgemaakt vóór 30 november van het jaar waarop de gegevens | connaissance des employeurs concernés avant le 30 novembre de l'année |
betrekking hebben. | à laquelle les données ont trait. |
Bij het aangetekend schrijven moet een verklaring worden gevoegd | Une déclaration doit être jointe à la lettre recommandée, par laquelle |
waarin de inrichting of dienst zich verbindt om de eventueel teveel | l'établissement ou le service s'engage à rembourser à l'INAMI les |
betaalde voorschotten, zoals die zijn voorzien in artikel 6, terug te | avances prévues à l'article 6 éventuellement payées en trop, si aucun |
storten aan het RIZIV indien blijkt dat de recuperatie ervan op geen | autre mode de récupération de celles-ci ne s'avère possible. |
andere wijze kan gebeuren. | |
§ 3. Voor de eerste toepassing van dit besluit en in afwijking van de | § 3. En vue de la première application du présent arrêté et en |
bepalingen van § 2 bezorgen de werkgevers aan de leidend ambtenaar | dérogation aux dispositions du § 2, les employeurs communiquent au |
fonctionnaire dirigeant, avant le 30 juin 2001, les données visées au | |
vóór 30 juni 2001 de gegevens zoals bedoeld in § 1, 1° en 2° van | § 1er, 1° et 2° du présent article et qui ont trait à la situation au |
onderhavig artikel en die betrekking hebben op de situatie van 31 mei | 31 mai 2001. Le montant total des interventions provisoires calculé |
2001. Het totaal bedrag van de voorlopige tegemoetkomingen zoals de | |
werkgever dit berekent voor het jaar 2001 volgens artikel 5, § 2, | par l'employeur pour l'année 2001 selon l'article 5, § 2, est |
wordt door de werkgever per aangetekend schrijven aan de leidend | communiqué par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre |
ambtenaar meegedeeld vóór 30 juni 2001. Deze gegevens worden | recommandée avant le 30 juin 2001. Ces données sont transmises sur |
overgemaakt via elektronische drager (diskette, CD-rom of via E-mail). | support électronique (disquette, CD-rom ou par e-mail). Les modalités |
De nadere regels volgens dewelke deze gegevens moeten worden | selon lesquelles ces données doivent être communiquées au |
overgemaakt aan de leidend ambtenaar worden ten laatste tegen 15 juni | fonctionnaire dirigeant sont portées à la connaissance des employeurs |
2001 aan de werkgevers meegedeeld. | avant le 15 juin 2001 au plus tard. |
Art. 5.§ 1er. L'intervention par membre du personnel (Tp) visée à |
|
Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming per personeelslid |
l'article 2 est fixée par la cellule administrative à l'aide des |
(Tp) wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand van de | |
gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. | données visées à l'article 4. |
De tegemoetkoming per personeelslid (Tp) wordt als volgt bepaald : | L'intervention par membre du personnel (Tp) est fixée comme suit : |
Tp = Tp1 + Tp2 | Tp = Tp1 + Tp2 |
Tp1 = Y1 *((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp1 = Y1 * ((X1/B*C1/12) + (X2/B*C2/12) + (X3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Tp2 = Y2 *((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | Tp2 = Y2 * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Waarbij : | où : |
Tp1 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor | Tp1 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit le |
het behoud van de arbeidsduur; | maintien de la durée du travail; |
Tp2 = de tegemoetkoming voor een personeelslid dat heeft gekozen voor | Tp2 = l'intervention pour un membre du personnel qui choisit une |
vrijstelling van arbeidsprestaties; indien de vrijstelling van | dispense des prestations de travail; si la dispense des prestations de |
arbeidsprestaties niet is gecompenseerd door een nieuwe aanwerving of | travail n'est pas compensée par un nouvel engagement ou par une |
door een verhoging van het aantal arbeidsuren van een andere | augmentation du nombre d'heures de travail d'un autre travailleur, Tp2 |
werknemer, bedraagt Tp2 0 BEF voor de periode zonder compensatie; | est égal à 0 BEF pour la période sans compensation; |
Y1 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of | Y1 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit |
gedeeltelijk opteert voor het behoud van de arbeidsduur : | totalement ou partiellement le maintien de la durée du travail : |
a) 34 024,60 EUR (1 372 549 BEF) in het geval van een rustoord voor | a) 34 024,60 EUR (1 372 549 BEF) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 34 364,86 EUR (1 | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
386 275 BEF); | 34 364,86 EUR (1 386 275 BEF); |
b) 38 885,25 EUR (1 568 627 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 38 885,25 EUR (1 568 627 BEF) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 39 274,09 EUR (1 584 313 BEF); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 39 274,09 EUR (1 584 313 BEF); |
Y2 = de jaarlijkse loonkost voor een personeelslid dat volledig of | Y2 = le coût salarial annuel pour un membre du personnel qui choisit |
gedeeltelijk opteert voor de vrijstelling van arbeidsprestaties : | totalement ou partiellement la dispense des prestations de travail : |
a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) in het geval van een rustoord voor | a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29 455,60 EUR (1 | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
188 236 BEF); | 29 455,60 EUR (1 188 236 BEF); |
b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); |
X1 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 45 | X1 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du |
jaar en minder dan 50 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest | personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans choisit une prime |
voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit | dans les périodes visées à l'article 2. En cas d'occupation à temps |
aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor | partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable |
een voltijds personeelslid in de bedoelde leeftijdsgroep; | pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; |
X2 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 50 | X2 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du |
jaar en minder dan 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest | personnel d'au moins 50 ans et de moins de 55 ans choisit une prime |
dans les périodes visées à l'article 2. En cas de travail à temps | |
voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit | partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable |
aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor | pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; |
een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; | X3 = nombre d'heures par semaine pour lesquelles le membre du |
X3 = aantal uren per week waarvoor het personeelslid van minstens 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest voor een premie. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar in de in artikel 2 bedoelde periodes kiest. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een | personnel d'au moins 55 ans choisit une prime dans les périodes visées à l'article 2. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; Z1 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 45 ans et de moins de 50 ans. En cas de travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; Z2 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar in de in | semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 50 ans et de |
artikel 2 bedoelde periodes kiest. In geval van een deeltijdse | moins de 55 ans dans les périodes visées à l'article 2. En cas de |
tewerkstelling wordt dit aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat | travail à temps partiel, ce nombre d'heures est majoré au nombre |
van toepassing is voor een voltijds personeelslid op bedoelde | d'heures applicable pour un membre du personnel à temps plein dans le |
leeftijdsgroep; | groupe d'âge visé; |
Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week dat een | Z3 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
personeelslid van minstens 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde | semaine choisi par un membre du personnel d'au moins 55 ans dans les |
periodes kiest. In geval van een deeltijdse tewerkstelling wordt dit | périodes visées à l'article 2. En cas de travail à temps partiel, ce |
aantal uren verhoogd tot het aantal uren dat van toepassing is voor | nombre d'heures est majoré au nombre d'heures applicable pour un |
een voltijds personeelslid op bedoelde leeftijdsgroep; | membre du personnel à temps plein dans le groupe d'âge visé; |
A = jaargemiddelde van de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit | A = moyenne annuelle des prestations de travail, telle qu'elle peut |
de individuele arbeidsovereenkomst (en) of benoemingsakte (n), beperkt | être déduite du (des) contrat (s) de travail ou de l'acte (des actes) |
tot 38 uur; | de nomination individuel (s), limité à 38 heures; |
B = het aantal uren van een fulltime arbeidsduur in de inrichting of | B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans |
dienst, beperkt tot 38 uur; | l'établissement ou le service, limité à 38 heures; |
C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode | l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois |
wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve | limitée au nombre de mois pour lesquels la convention collective de |
arbeidsovereenkomst of protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; | travail ou protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; |
C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt | l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée |
evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve | au nombre de mois pour lesquels la convention collective de travail ou |
arbeidsovereenkomst of protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is; | protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; |
C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in | moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours |
de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze | de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. |
periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de | Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels la |
collectieve arbeidsovereenkomst of protocol van akkoord zoals bedoeld | convention collective de travail ou protocoles d'accord visés à |
in artikel 2 toepasbaar is; | l'article 2 sont applicables; |
§ 2. L'intervention provisoire par membre du personnel visée à | |
§ 2. De in artikel 6 bedoelde voorlopige tegemoetkoming per | l'article 6 est fixée par la cellule administrative sur la base des |
personeelslid wordt door de administratieve cel bepaald aan de hand | |
van de gegevens, zoals bedoeld in artikel 4. Enkel de gegevens komen | données visées à l'article 4. Seules les données concernant la |
in aanmerking die betrekking hebben op de situatie van 31 december van | situation au 31 décembre de l'année précédant celle pour laquelle |
het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarvoor de voorlopige | |
tegemoetkoming wordt berekend. Evenwel wordt de voorlopige | l'intervention provisoire est calculée entrent en considération. |
tegemoetkoming voor 2001 bepaald aan de hand van de gegevens op 31 mei | Toutefois, l'intervention provisoire pour 2001 est fixée sur la base |
2001. De voorlopige tegemoetkoming (VTp) wordt per personeelslid als | des données au 31 mai 2001. L'intervention provisoire (VTp) est |
volgt berekend : | calculée comme suit par membre du personnel : |
VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 | VTp = Y * ((Z1/B*C1/12) + (Z2/B*C2/12) + (Z3/B*C3/12)) * A/B * B/38 |
Waarbij | Où |
Y = de jaarlijkse loonkost voor een werknemer die in aanmerking wordt | Y = le coût salarial annuel pour un membre du personnel pris en |
genomen voor de berekening van de voorlopige tegemoetkoming : | considération pour le calcul de l'intervention provisoire : |
a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) in het geval van een rustoord voor | a) 29 163,95 EUR (1 176 471 BEF) dans le cas d'une maison de repos |
bejaarden, een centrum voor dagverzorging of een rust- en | pour personnes âgées, d'un centre de soins de jour ou d'une maison de |
verzorgingstehuis. Vanaf 1 oktober 2001 bedraagt dit 29 455,60 EUR (1 | repos et de soins. A partir du 1er octobre 2001, ce montant s'élève à |
188 236 BEF); | 29 455,60 EUR (1 188 236 BEF); |
b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) in alle andere gevallen. Vanaf 1 | b) 32 809,43 EUR (1 323 529 BEF) dans tous les autres cas. A partir du |
oktober 2001 bedraagt dit 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); | 1er octobre 2001, ce montant s'élève à 33 137,51 EUR (1 336 764 BEF); |
A = de arbeidsduur, zoals kan afgeleid worden uit de individuele | A = la durée du travail, telle qu'elle peut être déduite du contrat de |
arbeidsovereenkomst of benoemingsakte, beperkt tot 38 uur; | travail ou de l'acte de nomination individuel, limité à 38 heures; |
B = het aantal uren van een fulltime wekelijkse arbeidsduur in de | B = le nombre d'heures d'une durée du travail à temps plein dans |
inrichting of dienst, beperkt tot 38 uur; | l'établissement ou le service, limité à 38 heures; |
Z1 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop | Z1 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
een personeelslid van minstens 45 jaar en minder dan 50 jaar in de in | semaine auquel a droit un membre du personnel de 45 ans au moins et de |
artikel 2 bedoelde periodes maximum recht heeft; | moins de 50 ans dans les périodes visées à l'article 2. |
Z2 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop | Z2 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
een personeelslid van minstens 50 jaar en minder dan 55 jaar in de in | semaine auquel a droit un membre du personnel de 50 ans au moins et de |
artikel 2 bedoelde periodes maximum recht heeft; | moins de 55 ans dans les périodes visées à l'article 2. |
Z3 = aantal uren vrijstelling van arbeidsprestaties per week waarop | Z3 = nombre d'heures de dispense des prestations de travail par |
een personeelslid van minstens 55 jaar in de in artikel 2 bedoelde | semaine auquel a droit un membre du personnel de 55 ans au moins dans |
periodes maximum recht heeft; | les périodes visées à l'article 2. |
C1 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C1 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 45 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 45 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C2 en C3. Deze periode | l'année concernée, diminué de C2 et C3. Cette période est toutefois |
wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve | limitée au nombre de mois pour lesquels la convention collective de |
arbeidsovereenkomst of het protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. | travail ou les protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; |
C2 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C2 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 50 jaar in de periode van 1 januari tot 31 | moins 50 ans au cours de la période du 1er janvier au 31 décembre de |
december van het bedoelde jaar, verminderd met C3. Deze periode wordt | l'année concernée, diminué de C3. Cette période est toutefois limitée |
evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de collectieve | au nombre de mois pour lesquels la convention collective de travail ou |
arbeidsovereenkomst of het protocol van akkoord zoals bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. | les protocoles d'accord visés à l'article 2 sont applicables; |
C3 = aantal volledige leeftijdmaanden van het personeelslid met de | C3 = nombre de mois complets de l'âge du membre du personnel âgé d'au |
leeftijd van minstens 55 jaar tot maximum de datum van pensionering in | moins 55 ans jusqu'à la date de mise à la retraite au maximum au cours |
de periode van 1 januari tot 31 december van het bedoelde jaar. Deze | de la période du 1er janvier au 31 décembre de l'année concernée. |
periode wordt evenwel beperkt tot het aantal maanden waarvoor de | Cette période est toutefois limitée au nombre de mois pour lesquels la |
collectieve arbeidsovereenkomst of het protocol van akkoord zoals | convention collective de travail ou les protocoles d'accord visés à |
bedoeld in artikel 2 toepasbaar is. | l'article 2 sont applicables. |
Art. 6.De som van de voorlopige tegemoetkomingen per personeelslid |
Art. 6.La somme des interventions provisoires par membre du personnel |
zoals bedoeld in artikel 5, § 2, hierna "voorlopige tegemoetkomingen" | visées à l'article 5, § 2, appelées ci-après "interventions |
genoemd, en de som van de tegemoetkomingen per personeelslid zoals | provisoires", et la somme des interventions par membre du personnel |
bedoeld in artikel 5, § 1, hierna "tegemoetkomingen" genoemd, worden | visées à l'article 5, § 1er, appelées ci-après "interventions", sont |
door het RIZIV meegedeeld aan de werkgever en gestort op de financiële | portées par l'INAMI à la connaissance de l'employeur et sont versées |
rekening die door de werkgever wordt meegedeeld aan de leidend | au compte financier communiqué par l'employeur au fonctionnaire |
ambtenaar. Aan de werkgevers die de bepalingen naleven zoals deze zijn | dirigeant. Les interventions provisoires et les interventions sont |
voorzien in artikel 4, worden de voorlopige tegemoetkomingen en de | payées de la manière suivante aux employeurs qui respectent les |
tegemoetkomingen als volgt uitbetaald : | dispositions de l'article 4 : |
1° voorlopige tegemoetkomingen voor het jaar 2001 | 1° interventions provisoires pour l'année 2001 |
Onder de vorm van een voorschot wordt 50 % betaald tegen uiterlijk 15 | 50 % sont payés sous forme d'avance avant le 15 septembre 2001 au plus |
september 2001. Het tweede voorschot van 50 % wordt betaald op 31 | tard. La deuxième avance de 50 % est payée le 31 octobre 2001. |
oktober 2001. | |
2° tegemoetkomingen voor het jaar 2001 | 2° interventions pour l'année 2001 |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § | La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et |
1, en de voorschotten die werden betaald in toepassing van artikel 6, | les avances payées en application de l'article 6, 1°, est portée en |
1°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot op 30 | compte lors du paiement de la deuxième avance le 30 avril 2002, et le |
april 2002, en desgevallend ook bij de betaling van de volgende | cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. |
voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de | Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen |
terugvordering via de voorschotten van 2002 niet mogelijk is, wordt | des avances de 2002 n'est pas possible, le solde est remboursé par |
het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het | l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours |
einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar | duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à |
het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. | l'employeur. |
3° voorlopige tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002. | 3° interventions provisoires à partir de l'année 2002 |
Op 31 januari van het jaar waarop de voorlopige tegemoetkomingen | Le 31 janvier de l'année à laquelle les interventions provisoires ont |
betrekking hebben, wordt een eerste voorschot gestort dat gelijk is | |
aan het voorschot dat werd betaald op 31 oktober van het jaar dat | trait, une première avance égale à l'avance payée le 31 octobre de |
eraan voorafgaat. | l'année précédente est versée. |
De volgende voorschotten worden als volgt betaald : | Les avances suivantes sont payées comme suit : |
a) op 30 april : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen B voorschot van 31 | a) au 30 avril : 1/3 * (interventions provisoires B avance au 31 |
januari); | janvier); |
b) op 31 juli : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen B voorschot van 31 | b) au 31 juillet : 1/3 * (interventions provisoires B avance au 31 |
januari); | janvier); |
c) op 31 oktober : 1/3 * (voorlopige tegemoetkomingen B voorschot van | c) au 31 octobre : 1/3 * (interventions provisoires B avance au 31 |
31 januari); | janvier); |
4° tegemoetkomingen vanaf het jaar 2002 | 4° interventions à partir de l'année 2002 |
Het verschil tussen de tegemoetkomingen zoals bedoeld in artikel 5, § 1, en de voorschotten die werden betaald met toepassing van artikel 6, 3°, wordt verrekend bij de betaling van het tweede voorschot van het jaar dat volgt op het jaar waarop de tegemoetkomingen van toepassing zijn (30 april) en desgevallend ook bij de betaling van de volgende voorschotten. Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de terugvordering via de hiervoor bedoelde voorschotten niet mogelijk is, wordt het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. Art. 7.De Dienst voor Administratieve Controle van het RIZIV wordt belast met de controle op de juistheid van de door de werkgevers aan de leidend ambtenaar meegedeelde gegevens. |
La différence entre les interventions visées à l'article 5, § 1er, et les avances payées en application de l'article 6, 3°, est portée en compte lors du paiement de la deuxième avance de l'année suivant l'année à laquelle les interventions ont trait (30 avril), et le cas échéant également lors du paiement des avances suivantes. Si un employeur a reçu trop d'avances et si la récupération au moyen des avances visées ci-dessus n'est pas possible, le solde est remboursé par l'employeur à l'INAMI avant la fin du mois suivant le mois au cours duquel le fonctionnaire dirigeant a notifié le montant à récupérer à l'employeur. Art. 7.Le Service du contrôle administratif de l'INAMI est chargé de vérifier l'exactitude des données communiquées par les employeurs au fonctionnaire dirigeant. |
Art. 8.De kost van de in artikel 6 bedoelde tegemoetkomingen wordt |
Art. 8.Le coût des interventions visées à l'article 6 est mis à |
ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van | charge du budget global des moyens financiers de l'INAMI. La |
het RIZIV. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en | répartition de ce coût entre le régime général et le régime des |
over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling | travailleurs indépendants s'effectue proportionnellement à la |
over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop | répartition entre les deux régimes des dépenses de base du secteur |
zij betrekking hebben. | auquel elles ont trait. |
Art. 9.De bedragen zoals voorzien in artikel 5 worden gekoppeld aan |
Art. 9.Les montants prévus à l'article 5 sont liés à l'indice pivot |
het spilindexcijfer 103.14 in de basis van 1996 = 100 en worden | 103.14 ayant comme base 1996 = 100 et sont adaptés conformément aux |
aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 | dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de |
houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de | |
overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het | liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines |
Rijk worden gekoppeld. | dépenses dans le secteur public. |
Art. 10.§ 1. De bedragen zoals bedoeld in artikel 4, §§ 2 en 3, |
Art. 10.§ 1er. Les montants visés à l'article 4, §§ 2 et 3, sont |
worden door de werkgever via aangetekend schrijven meegedeeld aan de | communiqués par l'employeur au fonctionnaire dirigeant par lettre |
leidend ambtenaar. In geval de administratieve cel vaststelt dat het | recommandée. Si la cellule administrative constate que le montant |
meegedeelde bedrag afwijkt van de informatie die tegelijkertijd via | communiqué diffère de l'information également transmise sur support |
elektronische drager wordt overgemaakt, wordt de werkgever verzocht | électronique, il est demandé à l'employeur de communiquer des |
nieuwe gegevens over te maken. | nouvelles données. |
§ 2. Tegen de beslissingen bedoeld in artikel 6, 1° en 3° is er geen | § 2. Aucun recours administratif n'est possible contre les décisions |
administratief beroep mogelijk. | visées à l'article 6, 1° et 3°. |
§ 3. In geval van een gerechtelijk geschil over de beslissingen | § 3. En cas de différend judiciaire à propos des décisions visées à |
bedoeld in artikel 6, 2° en 4°, stort het RIZIV, in afwachting van een | l'article 6, 2° et 4°, et en attendant la décision du tribunal, |
uitspraak door de rechtbank, het bedrag van de tegemoetkomingen op | l'INAMI verse le montant des interventions sur la base des calculs de |
basis van de berekeningen van de administratieve cel. | la cellule administrative. |
Art. 11.De werkgevers die met toepassing van het koninklijk besluit |
Art. 11.Les employeurs qui en application de l'arrêté royal du 3 |
van 3 april 2001 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 | avril 2001 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier |
januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat | 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et autres, en ce |
de maatregelen inzake arbeidsduurvermindering en eindeloopbaan | qui concerne les mesures de réduction du temps de travail et de fin de |
betreft, een financiële tegemoetkoming ontvangen, kunnen geen | carrière, reçoivent une intervention financière, ne peuvent prétendre |
aanspraak maken op de financiële tegemoetkoming waarin dit besluit voorziet. | à l'intervention financière prévue par le présent arrêté. |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt bekend |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
au Moniteur belge. Pour l'année 2001, seule la période à partir du 1er | |
gemaakt in het Belgisch Staatsblad. Voor het jaar 2001 geeft enkel de | août 2001 donne droit à l'intervention visée à l'article 5. |
periode vanaf 1 augustus 2001 recht op de in artikel 5 bedoelde | |
tegemoetkoming. | |
Art. 13.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met |
Art. 13.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
de uitvoering van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 juni 2001. | Donné à Bruxelles, le 25 juin 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, | Le Ministre des Affaires Sociales et des Pensions, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |