Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 25/06/1998
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk vervoer te land "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk vervoer te land Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au droit à l'interruption de carrière dans le sous-secteur du transport en commun par voie terrestre
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
25 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 25 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op
loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk paritaire du transport, relative au droit à l'interruption de carrière
vervoer te land (1) dans le sous-secteur du transport en commun par voie terrestre (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; Vu la demande de la Commission paritaire du transport;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op Commission paritaire du transport, relative au droit à l'interruption
loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk de carrière dans le sous-secteur du transport en commun par voie
vervoer te land. terrestre.

Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 25 juni 1998. Donné à Bruxelles, le 25 juin 1998.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor het vervoer Commission paritaire du transport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 Convention collective de travail du 15 mai 1997
Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het recht op
loopbaanonderbreking in de subsector voor het gemeenschappelijk Droit à l'interruption de carrière dans le sous-secteur du transport
vervoer te land (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder en commun par voie terrestre (Convention enregistrée le 15 septembre
het nummer 44894/CO/140.01.02.03) 1997 sous le numéro 44894/CO/140.01.02.03)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire
vervoer en behoren tot de subsector voor het gemeenschappelijk du transport et appartiennent au sous-secteur du transport en commun
vervoerte land alsook op hun werklieden. par voie terrestre ainsi qu'à leurs ouvriers.
§ 2. Onder "subsector voor het gemeenschappelijk vervoerte land", § 2. Par "sous-secteur du transport en commun par voie terrestre", on
wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité entend les employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire du
voor het vervoer en die zich inlaten met : transport et qui s'occupent de :
* de ongeregelde diensten, de pendeldiensten en de internationale * les services occasionnels, les services de navette et les services
geregelde diensten; réguliers internationaux;
* het geregeld vervoer; * les services réguliers;
* het bijzonder geregeld vervoer; * les services réguliers spécialisés;
* de pendeldiensten naar luchthavens, havens, enz... door middel van * les services de navettes vers les aéroports, ports, etc... au moyen
voertuigen van minder dan 9 plaatsen; de véhicules de moins de 9 places;
* het verhuur met chauffeur van voertuigen van meer dan 9 plaatsen; * la location avec chauffeur de véhicules de plus de 9 places;
* het personenvervoer verricht door een persoon die geen houder is van * le transport de personnes effectué par une personne qui n'est pas
een vergunning voor uitbating van een taxionderneming en die geen titulaire d'une autorisation d'exploitation d'une entreprise de taxis
dienst voor het verhuren van voertuigen met chauffeur is volgens de et qui n'est pas un service de location de voitures avec chauffeur au
wetgeving van toepassing in het gewest van de zetel van de sens de la réglementation applicable dans la région du siège de
onderneming. l'entreprise.
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader CHAPITRE II. - Cadre juridique

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en

uitvoering van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 application du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la
van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des
februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § application des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het
concurrentievermogen. compétitivité.
Zij voert het artikel 20 uit van de collectieve arbeidsovereenkomst Elle exécute l'article 20 de la convention collective de travail du 15
van 15 mei 1997 houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector mai 1997 contenant un accord pour l'emploi dans le sous secteur du
voor het gemeenschappelijk vervoerte land. transport en commun par voie terrestre.
HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen CHAPITRE III. - Dispositions générales
Afdeling I. - Palliatieve zorg Section Ire. - Soins palliatifs

Art. 3.De werkman heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één

Art. 3.L'ouvrier a droit à une interruption de carrière d'un mois

maand voor het verlenen van palliatieve zorg van personen die lijden pour assurer les soins palliatifs des personnes atteintes d'une
aan een ongeneeslijke ziekte. maladie incurable.
Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van Cette durée peut être prolongée au maximum d'un mois pour les mêmes
dezelfde gebeurtenis. raisons.
Om gebruik te maken van dit recht, dient de werkman aan geen enkele Pour pouvoir user de ce droit, l'ouvrier ne doit répondre à aucune
andere vereisten te beantwoorden dan deze gesteld door de wet. condition que celles prévues par la loi.
Afdeling II. - Zorg voor een ziek gezins- of familielid Section II. - Soins à un membre du ménage ou de la famille malade

Art. 4.De werkman heeft recht op loopbaanonderbreking gedurende één

Art. 4.L'ouvrier a droit à une interruption de carrière pendant un

maand voor het verlenen van bijstand of verzorging van een gezinslid mois pour porter assistance ou soins à un membre du ménage ou de la
of familielid dat lijdt aan een zware ziekte. famille souffrant d'une maladie grave.
Deze termijn kan met maximum één maand worden verlengd omwille van Cette durée peut être prolongée au maximum d'un mois pour les mêmes
dezelfde gebeurtenis. raisons.
Om gebruik te maken van dit recht, dient de werkman aan geen enkele Pour pouvoir user de ce droit, l'ouvrier ne doit répondre à aucune
andere vereisten te beantwoorden dan deze gesteld door de wet. autre condition que celles prévues par la loi.
Afdeling III. - Andere redenen tot loopbaanonderbreking Section III. - Autres raisons d'interruption de carrière

Art. 5.De werkman kan van het recht op loopbaanonderbreking gebruik

Art. 5.L'ouvrier peut utiliser le droit à l'interruption de carrière

maken om de hierna volgende redenen : pour les raisons suivantes :
* de verzorging en de opvoeding van een kind dat jonger is dan 3 jaar * les soins et l'éducation d'un enfant de moins de 3 ans qui fait
en dat deel uitmaakt van het gezin; partie du ménage;
* de bijstand of verzorging van een gezinslid dat lijdt aan een zware * l'assistance ou les soins à un membre du ménage souffrant d'une
ziekte indiende vereiste afwezigheid van de werkman langer dan twee maladie grave lorsque l'absence exigée de l'ouvrier aura une durée
maanden zal duren; supérieure à deux mois;
* elke ernstige sociale reden verbonden aan het familieleven van de * toute raison sociale sérieuse liée à la vie de famille de l'ouvrier
werkman (bijvoorbeeld : de formaliteiten vereist voor de adoptie van een kind); (par exemple : les formalités exigées pour l'adoption d'un enfant);
* het hervatten van studies met volledig leerplan; * la reprise d'études à horaire complet;
* het bereiken van de leeftijd van 55 jaar; * le fait d'atteindre l'âge de 55 ans;
* het aanvatten van een zelfstandige activiteit die niet concurrerend * débuter une activité indépendante non concurrente à l'activité de
is met deze van de werkgever. l'employeur.

Art. 6.De werkman die gebruik wenst te maken van één der

Art. 6.L'ouvrier qui veut faire usage d'une des possibilités

mogelijkheden van loopbaanonderbreking beschreven onder artikel 5 d'interruption de carrière décrites à l'article 5 doit être au service
dient ten minste twee jaar in dienst te zijn van de werkgever en de l'employeur depuis au moins deux ans et être lié par un contrat à
verbonden door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. durée indéterminée.

Art. 7.De schorsing van de arbeidsovereenkomst zal ten minste drie

Art. 7.La suspension du contrat aura une durée d'au moins trois mois

maanden en ten hoogste twaalf maanden bedragen. et de maximum douze mois.
Zij kan in elk van de gevallen worden verlengd, behalve in het geval Dans chaque cas, elle peut être prolongée sauf en ce qui concerne le
van het aanvatten van een zelfstandige activiteit. commencement d'une activité en tant qu'indépendant.

Art. 8.De schorsing van de arbeidsovereenkomst kan volledig of

Art. 8.La suspension du contrat de travail peut être à temps plein ou

gedeeltelijk zijn. à temps partiel.
Behoudens akkoord van de werkgever moet de gedeeltelijke schorsing een Sauf accord de l'employeur, la suspension à temps partiel doit être
halftijdse schorsing zijn. une suspension à mi-temps.
De gedeeltelijke schorsing moet het voorwerp uitmaken van een La suspension à temps partiel doit faire l'objet d'un écrit signé par
geschrift getekend door de twee partijen. les deux parties.

Art. 9.De werkgever die op 31 december 1996 gebonden was door een

Art. 9.L'employeur qui était lié au 31 décembre 1996 par une

collectieve arbeidsovereenkomst die een breder recht op convention collective de travail prévoyant un droit plus large de
loopbaanonderbreking voorzag ten aanzien van enige welke bepaling van l'interruption de carrière à l'égard d'une quelconque disposition de
deze afdeling is ertoe gehouden de geldigheidsduur van deze la présente section doit prolonger la durée de validité de sa
overeenkomst te verlengen tot ten minste 31 december 1998. convention au moins jusqu'au 31 décembre 1998;
De in het kader van dit artikel gesloten overeenkomst moet getekend La convention conclue dans le cadre du présent article devra être
zijn door alle werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de schoot signée par toutes les organisations de travailleurs représentées au
van het Paritair Comité voor het vervoer. sein de la Commission paritaire du transport.
Bovendien moet deze overeenkomst aan de voorzitter van het paritair En outre, cette convention devra être transmise au président de la
comité doorgestuurd worden. commission paritaire.
HOOFDSTUK IV. - Beperking van de afwezigheden CHAPITRE IV. - Limitation des absences

Art. 10.Voor de toepassing van dit hoofdstuk neemt men het aantal

Art. 10.Pour l'application du présent chapitre, on prend en

werklieden in aanmerking die tewerkgesteld waren in het kalenderjaar considération le nombre d'ouvriers occupés pendant l'année civile
voorafgaand aan het verzoek van de werkman om van de précédant celle au cours de laquelle l'ouvrier demande le bénéfice de
loopbaanonderbreking te genieten. l'interruption de carrière.

Art. 11.Behoudens uitdrukkelijk akkoord van de werkgever wordt het

Art. 11.Sauf accord exprès de l'employeur, le nombre d'ouvriers qui

aantal werklieden die tegelijk loopbaanonderbreking kunnen bekomen op peuvent obtenir en même temps le bénéfice de l'interruption de
3 pct. voltijds equivalenten vastgesteld. carrière est fixé à 3 p.c. en équivalent temps plein.

Art. 12.De werkgevers die op 31 december 1996 gebonden waren door een

Art. 12.Les employeurs qui au 31 décembre 1996 étaient liés par une

collectieve arbeidsovereenkomst die het recht op loopbaanonderbreking convention collective de travail prévoyant le droit à l'interruption
voorzag voor een hoger percentage dan dit bepaald door de bepalingen de carrière pour un pourcentage plus élevé d'ouvriers que celui fixé
van dit hoofdstuk zijn ertoe gehouden de geldigheidsduur van hun par les dispositions du présent chapitre sont tenus de prolonger la
overeenkomst te verlengen tot ten minste 31 december 1998. durée de validité de leur convention au moins jusqu'au 31 décembre
De in het kader van dit artikel gesloten overeenkomst moet getekend 1998. La convention conclue dans le cadre du présent article devra être
zijn door alle werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de schoot signée par toutes les organisations de travailleurs représentées au
van het Paritair Comité voor het vervoer. sein de la Commission paritaire du transport.
Bovendien moet deze overeenkomst aan de voorzitter van het Paritair En outre, cette convention devra être transmise au président de la
Comité doorgestuurd worden. commission paritaire.
HOOFDSTUK V. - Procedure CHAPITRE V. - Procédure
Afdeling I. - Palliatieve zorg of zorg voor een ziek gezins- of Section Ire. - Soins palliatifs ou soins à un membre malade
familielid du ménage ou de la famille

Art. 13.De werkman die van het recht op loopbaanonderbreking gebruik

Art. 13.L'ouvrier qui veut faire usage du droit à l'interruption de

wilt maken in de in de artikelen 3 en 4 gestelde voorwaarden dient carrière dans les conditions prévues aux articles 3 et 4 de la
hiervan één maand van te voren zijn werkgever op de hoogte te brengen. présente convention doit en informer l'employeur un mois à l'avance.
Dezelfde termijn geldt voor elke verlenging. Le même délai vaut pour chaque prolongation.
De termijn kan in overleg tussen de werkgever en de werkman worden Le délai peut être réduit en concertation entre l'employeur et
verminderd. l'ouvrier.

Art. 14.De kennisgeving waarvan sprake in artikel 13, eerste lid

Art. 14.L'information dont question à l'article 13, alinéa 1er

bevat : comprend :
* de datum waarop de onderbreking ingaat; * la date à laquelle l'interruption prendra cours;
* de duur van de onderbreking; * la durée de l'interruption;
* de vorm van de onderbreking (voltijdse of halftijdse); * la forme de l'interruption (à temps plein ou à mi-temps);
* het bewijs van de ingeroepen reden door middel van een medisch attest. * la preuve de la raison invoquée au moyen d'un certificat médical.
Afdeling II. - Andere redenen van loopbaanonderbreking. Section II. - Autres raison d'interruption de carrière

Art. 15.Behoudens in het geval van hoogdringendheid zal de werkman

Art. 15.Sauf en cas d'urgence, l'ouvrier qui souhaite faire usage de

die gebruik wenst te maken van de loopbaanonderbreking in het kader
van artikel 5 de werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte stellen l'interruption de carrière dans le cadre de l'article 5 en informera
ten minste twee maanden voor de aanvang van de schorsing van de l'employeur par écrit au moins deux mois avant le début de la
arbeidsovereenkomst. suspension du contrat de travail.
De aanvraag zal vermelden : La demande indiquera :
* de aanvangsdatum van de onderbreking; * la date de début de l'interrruption;
* de duur van de onderbreking; * la durée de l'interruption;
* de ingeroepen reden; * la raison invoquée;
* de vorm van de onderbreking (voltijdse of halftijdse onderbreking. * la forme de l'interruption (complète ou à mi-temps).

Art. 16.De werkgever zal zijn toestemming slechts kunnen weigeren

Art. 16.L'employeur ne pourra refuser l'interruption de carrière que

voor de loopbaanonderbreking om de volgende redenen : pour les motifs suivants :
* overschrijding van het percentage vastgesteld in artikel 11 of * dépassement du pourcentage fixé par l'article 11 ou résultant de
voortspruitend uit artikel 12; l'article 12;
* de vorm van de aangevraagde loopbaanonderbreking stemt niet overeen * la forme d'interruption de carrière demandée ne correspond pas à une
met één dezer voorzien door of krachtens deze overeenkomst; des formes prévues par ou en vertu de la présente convention;
* de onderbreking wordt aangevraagd om een ander reden dan deze * l'interruption est demandée pour un autre motif qu'un de ceux prévus
voorzien in of krachtens deze overeenkomst. dans ou en vertu de la présente convention.
De werkgever die weigert de loopbaanonderbreking toe te staan moet L'employeur qui refuse d'octroyer l'interruption de carrière doit
zijn gemotiveerde beslissing aan de werkman schriftelijk mededelen. communiquer à l'ouvrier sa décision motivée par écrit.
Bij ontstentenis van mededeling binnen de 14 dagen te rekenen vanaf de A défaut de notification dans les 14 jours à dater de la réception de
ontvangst van de aanvraag mag de werkgever de onderbreking niet meer la demande, l'employeur ne peut plus refuser l'interruption.
weigeren.

Art. 17.De werkman moet de aanvraag tot verlenging van de

Art. 17.L'ouvrier doit introduire sa demande de prolongation de

onderbreking indienen uiterlijk één maand voor het einde van de l'interruption au plus tard un mois avant la fin de l'interruption en
lopende onderbreking. cours.
De werkgever kan de verlenging enkel weigeren wegens overschrijding L'employeur ne peut refuser la prolongation que pour cause de
van het percentage vastgesteld door of krachtens deze overeenkomst. dépassement du pourcentage fixé par ou en vertu de la présente convention.

Art. 18.Indien de overeenkomst van toepassing op de onderneming op 31

Art. 18.Si la convention applicable au 31 décembre 1996 dans

december 1996 kortere termijnen voorzag dan deze voorzien in deze l'entreprise prévoyait des délais plus courts que ceux prévus par la
overeenkomst en/of indien zij strengere weigeringsvoorwaarden in présente convention et/ou si elle ne permettait à l'employeur de
hoofde van de werkgever van de aanvraag tot onderbreking bevatte dan refuser l'octroi de l'interruption que dans des conditions plus
deze voorzien in deze overeenkomst is de werkgever ertoe gehouden de strictes que celles prévues par la présente convention, l'employeur
geldigheidsduur vandie gunstigere bedingen ten aanzien van de werkman est tenu de prolonger la durée de validité des clauses plus favorables
te verlengen tot ten minste 31 december 1998. au travailleur au moins jusqu'au 31 décembre 1998.
De verlenging voorzien in het vorige lid is onderworpen aan dezelfde La prolongation prévue à l'alinéa précédent est soumise aux mêmes
vormvereisten en mededelingsplichten dan deze voorzien in de artikelen conditions de forme et de communication que celles fixées aux articles
9 en 12 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. 9 et 12 de la présente convention collective de travail.
HOOFDSTUK VI. - Werkhervatting CHAPITRE VI. - Reprise du travail

Art. 19.Op het einde van de loopbaanonderbreking wordt de

Art. 19.A l'issue de la période d'interruption de carrière, la

werkhervatting gegarandeerd in een gelijkaardige functie aan deze die reprise du travail est garantie dans une fonction équivalente à celle
de werkman bekleedde vóór de onderbreking. que l'ouvrier occupait avant l'interruption.
HOOFDSTUK VII. - Gevolgen van de onderbreking inzake anciënniteit CHAPITRE VII. - Conséquences de l'interruption en matière d'ancienneté

Art. 20.De duur van de loopbaanonderbreking telt mee voor de

Art. 20.La durée de l'interruption de carrière pour le calcul de

berekening van de anciënnitiet van de werkman. l'ancienneté de l'ouvrier.
Bij afwijking op de bepalingen van het vorige lid telt de voltijdse Par dérogation aux dispositions de l'alinéa précédent, l'interruption
loopbaanonderbreking niet mee voor de toepassing van een loonbarema de carrière à temps plein ne compte pas pour l'application d'un barème
gekoppeld aan anciënniteit. salarial lié à l'ancienneté.
HOOFDSTUK VIII. - Rol van het beperkt comité CHAPITRE VIII. - Rôle du comité restreint

Art. 21.In geval van geschil betreffende de toepassing van deze

Art. 21.En cas de conflit au sujet de l'application de la présente

overeenkomst kunnen de organisaties zetelend in het beperkt comité convention, les organisations siégeant au sein du comité restreint
opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 institué par la convention collective de travail du 22 mai 1995
houdende een tewerkstellingsakkoord van toepassing op het geregeld contenant un accord sectoriel d'emploi applicable aux services
vervoer, op het bijzonder geregeld vervoer en op de réguliers et spéciaux d'autobus et aux entreprises d'autocars peuvent
autocarondernemingen het geschil voorleggen aan dit comité. soumettre le conflit au dit comité.
HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur CHAPITRE IX. - Durée de validité

Art. 22.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari

1997 en wordt voor bepaalde duur van twee jaar gesloten.

Art. 22.La présente convention sort ses effets le 1er janvier 1997 et

Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 juni 1998. est conclue pour une durée déterminée de deux ans. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 juin 1998.
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
^