Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 20, 26 en 35, § 2, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen | Arrêté royal portant exécution des articles 20, 26, et 35, § 2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
25 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen | 25 JANVIER 2004. - Arrêté royal portant exécution des articles 20, 26, |
20, 26 en 35, § 2, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 | et 35, § 2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime |
houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen | des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 29 maart 1976 betreffende de gezinsbijslag voor | Vu la loi du 29 mars 1976 relative aux prestations familiales en |
zelfstandigen, inzonderheid op artikel 1, eerste lid; | faveur des travailleurs indépendants, notamment l'article 1er, alinéa |
Gelet op het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van | 1er; Vu l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des |
de gezinsbijslag voor zelfstandigen, inzonderheid op de artikelen 20, | prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants, |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 19 juli 1985, 1 maart 1989, | notamment les articles 20, modifié par les arrêtés royaux des 19 |
21 februari 1991, 13 juli 2001 en 11 juli 2003, 26, gewijzigd bij de | juillet 1985, 1er mars 1989, 21 février 1991,13 juillet 2001 et 11 |
koninklijke besluiten van 21 februari 2001, 28 augustus 2001, 18 | juillet 2003, 26, modifié par les arrêtés royaux des 21 février 2001, |
december 1996 en 11 juli 2003, en 35, gewijzigd bij de koninklijke | 28 août 2001, 18 décembre 1996 et 11 juillet 2003, et 35, modifié par |
besluiten van 28 augustus 1991 en 11 juli 2003; | les arrêtés royaux des 28 août 1991 et 11 juillet 2003; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 mars 2003; |
maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de hoogdringendheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; |
Overwegende dat dit besluit de voorwaarden bepaalt waarin de verhoogde | Vu l'urgence; Considérant que le présent arrêté définit les conditions dans |
kinderbijslag wordt toegekend ten gunste van de kinderen die door een | lesquelles des allocations familiales majorées sont octroyées en |
aandoening getroffen zijn; | faveur des enfants atteints d'une affection; |
Overwegende dat de bepalingen van dit besluit uitwerking hebben op 1 | Considérant que les dispositions du présent arrêté produisent leurs |
mei 2003; | effets le 1er mai 2003; |
Overwegende dat de sociale verzekeringsfondsen zo spoedig mogelijk van | Considérant que les caisses d'assurances sociales doivent être |
de nieuwe bepalingen op de hoogte moeten gebracht worden, teneinde ze | informées au plus tôt des nouvelles dispositions afin de pouvoir les |
behoorlijk te kunnen toepassen; | appliquer correctement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister | Sur la proposition de Notre ministre des Affaires sociales, de Notre |
van Middenstand en Onze Staatssecretaris voor het Gezin en Personen | Ministre des Classes moyennes et de Notre Secrétaire d'Etat aux |
met een Handicap en op het advies van Onze in Raad vergaderde | Familles et aux Personnes handicapées et de l'avis de Nos Ministres |
Ministers, | qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
onder : | d'entendre par : |
1° « samengeordende wetten » : de samengeordende wetten betreffende de | 1° « lois coordonnées » : les lois coordonnées relatives aux |
kinderbijslag voor loonarbeiders; | allocations familiales pour travailleurs salariés; |
2° « het koninklijk besluit van 8 april 1976 » : het koninklijk | 2° « l'arrêté royal du 8 avril 1976 » : l'arrêté royal du 8 avril 1976 |
besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten | établissant le régime des prestations familiales en faveur des |
voordele van de zelfstandigen; | travailleurs indépendants; |
3° « het koninklijk besluit van 28 maart 2003 » : het koninklijk | 3° « l'arrêté royal du 28 mars 2003 » : l'arrêté royal du 28 mars 2003 |
besluit van 28 maart 2003 tot uitvoering van de artikelen 47, | |
56septies en 63 van de samengeordende wetten betreffende de | portant exécution des articles 47, 56septies, et 63 des lois |
coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs | |
kinderbijslag voor loonarbeiders en van artikel 88 van de programmawet | salariés et de l'article 88 de la loi programme (1) du 24 décembre |
(1) van 24 december 2002; | 2002; |
4° « Dienst » : de Bestuursdirectie van de uitkeringen aan personen | 4° « Service » : la Direction d'administration des prestations aux |
met een handicap bij de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid; | personnes handicapées du Service public fédéral Sécurité sociale; |
5° « Medische Dienst » : de medische dienst van de Bestuursdirectie | 5° « Service médical » : le service médical de la Direction |
van de uitkeringen aan personen met een handicap bij de Federale | d'administration des prestations aux personnes handicapées du Service |
Overheidsdienst Sociale Zekerheid; | public fédéral Sécurité sociale; |
6° « instellingen » : het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen | 6° « organismes » : l'Institut national d'assurances sociales pour |
der zelfstandigen, de Nationale Hulpkas voor de sociale verzekeringen | travailleurs indépendants, la Caisse nationale auxiliaire d'assurances |
der zelfstandigen en de sociale verzekeringsfondsen voor | sociales pour travailleurs indépendants et les Caisses d'assurances |
zelfstandigen; | sociales pour travailleurs indépendants; |
7° « koninklijk besluit van 28 augustus 1991 » : het koninklijk | 7° « arrêté royal du 28 août 1991 » : l'arrêté royal du 28 août 1991 |
besluit van 28 augustus 1991 tot uitvoering van de artikelen 20, §§ 2 | portant exécution des articles 20, §§ 2 et 3, 26 et 35 de l'arrêté |
en 3, 26 en 35 van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende | royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales |
regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, en | en faveur des travailleurs indépendants, et de l'article 23 de |
van artikel 23 van het koninklijk besluit van 21 februari 1991 tot | l'arrêté royal du 21 février 1991 modifiant certaines dispositions |
wijziging van sommige bepalingen betreffende de regeling van de | relatives au régime des prestations familiales en faveur des |
gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. | travailleurs indépendants. |
HOOFDSTUK II. - Uitvoering van de artikelen 20, § 2, 26, § 1 en 35, § | CHAPITRE II. - Exécution des articles 20, § 2, 26, § 1er et 35, § 2, |
2, eerste lid van het koninklijk besluit van 8 april 1976 | alinéa 1er de l'arrêté royal du 8 avril 1976 |
Art. 2.De lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van het kind, |
Art. 2.L'incapacité physique ou mentale de l'enfant, visée à |
bedoeld in artikel 26, § 1, van het koninklijk besluit van 8 april | l'article 26, § 1er, de l'arrêté royal du 8 avril 1976, ainsi que le |
1976, en de zelfredzaamheid van het kind, bedoeld in artikel 20, § 2, | degré d'autonomie de l'enfant, visé à l'article 20, § 2, du même |
van hetzelfde besluit worden vastgesteld overeenkomstig de regels | |
bepaald in de artikelen 2 en 3 van het koninklijk besluit van 28 | arrêté, sont établis conformément aux règles fixées aux articles 2 et |
augustus 1991. | 3 de l'arrêté royal du 28 août 1991. |
Art. 3.De bijslagen bedoeld in artikel 20, § 2, worden op de wijze |
Art. 3.Les suppléments visés à l'article 20, § 2, sont accordés selon |
zoals bepaald in artikel 4 van het koninklijk besluit van 28 augustus | les modalités prévues à l'article 4 de l'arrêté royal du 28 août 1991, |
2001 toegekend naargelang de graad van zelfredzaamheid. | en fonction du degré d'autonomie. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 26, § 1, van het koninklijk |
Art. 4.Pour l'application de l'article 26, § 1er, de l'arrêté royal |
besluit van 8 april 1976 moet het kind getroffen zijn door een | du 8 avril 1976, l'enfant doit être atteint d'une incapacité physique |
lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van ten minste 66 %., | ou mentale de 66 % au moins, constatée conformément aux règles fixées |
vastgesteld overeenkomstig de regels bepaald in de artikelen 2 en 6 | aux articles 2 et 6 de l'arrêté royal du 28 août 1991. Cette |
van het koninklijk besluit van 28 augustus 1991. Deze ongeschiktheid | incapacité doit avoir débuté avant que l'enfant n'ait cessé d'être |
moet een aanvang genomen hebben vooraleer het kind, wegens het | bénéficiaire d'allocations familiales en raison du fait qu'il a |
bereiken van de bij artikel 25 van het koninklijk besluit van 8 april | atteint la limite d'âge fixée à l'article 25 de l'arrêté royal du 8 |
1976 bepaalde leeftijdgrens, heeft opgehouden rechtgevend te zijn op | |
kinderbijslag. | avril 1976. |
HOOFDSTUK III. - Uitvoering van de artikelen 20, § 2bis, 26, § 1bis, | CHAPITRE III. - Exécution des articles 20, § 2bis, 26, § 1erbis, et |
en 35, § 2, tweede lid, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 | 35, § 2, alinéa 2, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 |
Afdeling 1. - Uitvoering van artikel 20, § 2bis, eerste lid en 26, § | Section 1re. - Exécution de l'article 20, § 2bis, alinéa 1er et 26, § |
1bis, van het koninklijk besluit van 8 april 1976 | 1erbis, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 |
Art. 5.§ 1. De gevolgen van de aandoening van het kind, bedoeld in de |
Art. 5.§ 1er. Les conséquences de l'affection de l'enfant visées aux |
artikelen 20, § 2bis en 26, § 1bis, van het koninklijk besluit van 8 | articles 20, § 2bis en 26, § 1erbis, de l'arrêté royal du 8 avril 1976 |
april 1976 bestaan uit de pijlers die in artikel 6, § 1, van het | se composent des piliers visés à l'article 6, § 1er, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 28 maart 2003 bedoeld zijn. | du 28 mars 2003. |
§ 2. De gevolgen, bedoeld in § 1, worden vastgesteld op de wijze die | § 2. Les conséquences visées au § 1er sont constatées de la façon |
in artikel 6, § 2, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 beschreven is. | décrite dans l'article 6, § 2, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. |
§ 3. Voor de toepassing van artikel 20, § 2bis, worden de gevolgen van | § 3. Pour l'application de l'article 20, § 2bis, les conséquences de |
de aandoening van het kind in aanmerking genomen indien het kind als | l'affection de l'enfant sont prises en considération lorsque l'enfant |
eindresultaat de punten bekomt, die in artikel 6, § 3, van het | obtient comme résultat final les points visés à l'article 6, § 3, de |
koninklijk besluit van 28 maart 2003 bedoeld zijn. | l'arrêté royal du 28 mars 2003. |
Art. 6.De lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van het kind, |
Art. 6.L'incapacité physique ou mentale de l'enfant visé à l'article |
bedoeld in artikel 5, wordt vastgesteld op de wijze die in artikel 7, | 5 est établie selon le mode défini par l'article 7, § 1er, de l'arrêté |
§ 1, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 is bepaald. | royal du 28 mars 2003. |
De regels, die in artikel 7, § 2, van hetzelfde besluit zijn bedoeld, | Les règles visées à l'article 7, § 2, du même arrêté sont |
zijn van toepassing. | d'application. |
Art. 7.§ 1. Het kind, bedoeld in artikel 26, § 1bis, van het |
Art. 7.§ 1er. L'enfant visé à l'article 26, § 1erbis, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 8 april 1976, geniet de in artikel 20, § 2bis, | royal du 8 avril 1976, bénéficie du supplément visé à l'article 20, § |
van hetzelfde besluit bedoelde bijslag, op de volgende voorwaarden : | 2bis, du même arrêté, aux conditions suivantes : |
1. getroffen zijn door een aandoening die gevolgen heeft, zoals | 1. être atteint d'une affection qui a des conséquences telles que |
bedoeld in artikel 6, § 3, van het koninklijk besluit van 28 maart | visées à l'article 6, § 3, de l'arrêté royal du 28 mars 2003; |
2003; 2. de gevolgen van de aandoening, zoals bedoeld in artikel 6, § 3, van | 2. les conséquences de l'affection, telles que visées à l'article 6, § |
het koninklijk besluit van 28 maart 2003, moeten een aanvang hebben | 3, de l'arrêté royal du 28 mars 2003 doivent avoir commencé à un |
genomen op een tijdstip waarop het kind voldeed aan één van de | moment où l'enfant remplissait l'une des conditions visées à l'article |
voorwaarden, bepaald in artikel 25 van het koninklijk besluit van 8 april 1976; | 25 de l'arrêté royal du 8 avril 1976; |
3. aan de voorwaarden van artikel 28 van het koninklijk besluit van 8 | 3. satisfaire aux conditions de l'article 28 de l'arrêté royal du 8 avril 1976. |
§ 2. Le supplément visé à l'article 20, § 2bis, de l'arrêté royal du 8 | |
april 1976 voldoen. § 2. De bijslag bedoeld in artikel 20, § 2bis, van het koninklijk | avril 1976 est octroyé en fonction de la gravité des conséquences de |
besluit van 8 april 1976 wordt toegekend naargelang de ernst van de | |
gevolgen van de aandoening. | l'affection. |
Indien het kind als eindresultaat, bedoeld in artikel 6, § 2, 4°, van | Lorsque l'enfant obtient comme résultat final visé à l'article 6, § 2, |
het koninklijk besluit van 28 maart 2003, minimum 6 punten behaalt, | 4°, de l'arrêté royal du 28 mars 2003, 6 poins au minimum, les |
worden de volgende bedragen toegekend : | montants suivants sont octroyés : |
- 60 EUR indien het kind minimum 6 punten en maximum 8 punten behaalt; | - 60 EUR lorsque l'enfant obtient 6 points au minimum et 8 points au maximum; |
- 150 EUR indien het kind minimum 9 punten en maximum 11 punten | - 150 EUR lorsque l'enfant obtient 9 points au minimum et 11 points au |
behaalt; | maximum; |
- 250 EUR indien het kind minimum 12 punten en maximum 14 punten | - 250 EUR lorsque l'enfant obtient 12 points au minimum et 14 points |
behaalt; | au maximum; |
- 350 EUR indien het kind minimum 15 punten en maximum 17 punten | - 350 EUR lorsque l'enfant obtient 15 points au minimum et 17 points |
behaalt; | au maximum; |
- 375 EUR indien het kind minimum 18 punten en maximum 20 punten | - 375 EUR lorsque l'enfant obtient 18 points au minimum et 20 points |
behaalt; | au maximum; |
- 400 EUR indien het kind meer dan 20 punten behaalt. | - 400 EUR lorsque l'enfant obtient plus de 20 points. |
In afwijking van het tweede lid, wordt het bedrag van 60 EUR eveneens | Par dérogation à l'alinéa 2, le montant de 60 EUR est également |
toegekend indien het kind minimum 4 punten behaalt in pijler 1 bedoeld | octroyé lorsque l'enfant obtient 4 points minimum pour le pilier 1 |
in artikel 6, § 2, 1°, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003. | visé à l'article 6, § 2, 1°, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. |
Afdeling 2. - Uitvoering van artikel 20, § 2bis, tweede lid, | Section 2. - Exécution de l'article 20, § 2bis, alinéa 2 de l'arrêté |
van het koninklijk besluit van 8 april 1976 | royal du 8 avril 1976 |
Art. 8.Voor de toepassing van deze afdeling dient te worden begrepen |
Art. 8.Pour l'application de la présente section, il y a lieu |
onder : | d'entendre par : |
1° « de bepalingen die gelden voor het kind geboren uiterlijk op 1 | 1° « les dispositions applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au |
januari 1996 » : de artikelen 20, § 2 en 26, § 1, van het koninklijk | plus tard » : les articles 20, § 2 et 26, § 1er, de l'arrêté royal du |
besluit van 8 april 1976, en hoofdstuk II van dit besluit; | 8 avril 1976, et le chapitre II du présent arrêté; |
2° « de bepalingen die gelden voor het kind geboren na 1 januari 1996 | 2° « les dispositions applicables à l'enfant né après le 1er janvier |
» : de artikelen 20, § 2bis en 26, § 1bis, van het koninklijk besluit | 1996 » : les articles 20, § 2bis et 26, § 1erbis, de l'arrêté royal du |
van 8 april 1976 en hoofdstuk III, afdeling I, van dit besluit; | 8 avril 1976 et le chapitre III, section Ire du présent arrêté; |
3° « de dubbele evaluatie » : de vaststelling van enerzijds de | 3° » la double évaluation » : la constatation, d'une part de |
lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid en de graad van | l'incapacité physique ou mentale et du degré d'autonomie, visée au |
zelfredzaamheid, bedoeld in hoofdstuk II van dit besluit, en | chapitre II du présent arrêté et, d'autre part, les conséquences de |
anderzijds de gevolgen van de aandoening, bedoeld in hoofdstuk III, | l'affection, visée au chapitre III, section Ire, du présent arrêté |
afdeling I, van dit besluit, voor dezelfde periode; | pour une même période; |
4° « de geneesheer » : de geneesheer bedoeld in artikel 20, eerste | 4° « le médecin » : le médecin visé à l'article 20, alinéa 1er, de |
lid, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003; | l'arrêté royal du 28 mars 2003; |
5° « voordeliger » : indien de toepassing van de bepalingen die gelden | 5° « plus avantageux » : lorsque l'application des dispositions |
voor het kind geboren uiterlijk op 1 januari 1996 voor het kind de | applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au plus tard entraîne |
toekenning van een hoger bedrag meebrengt dan het bedrag dat | pour l'enfant l'octroi d'un montant supérieur à celui qui résulte de |
voortvloeit uit de toepassing van de bepalingen die gelden voor het | l'application des dispositions applicables à l'enfant né après le 1er |
kind geboren na 1 januari 1996 of indien enkel de toepassing van de | janvier 1996 ou lorsque seule l'application des dispositions |
bepalingen die gelden voor het kind geboren uiterlijk op 1 januari 1996 een recht tot stand brengen voor het kind. | applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au plus tard fait naître un droit pour l'enfant. |
Art. 9.Voor de toepassing van artikel 20, § 2bis, tweede lid, van het |
Art. 9.Pour l'application de l'article 20, § 2bis, alinéa 2, de |
koninklijk besluit van 8 april 1976 geniet het kind dat geboren is na | l'arrêté royal du 8 avril 1976, l'enfant né après le 1er janvier 1996 |
1 januari 1996 de kinderbijslag bedoeld in artikel 26 en de bijslag | bénéficie des allocations familiales visées à l'article 26 et du |
bedoeld in artikel 20, § 2, van hetzelfde besluit, bij toepassing van | supplément visé à l'article 20, § 2, du même arrêté, en application |
de bepalingen die gelden voor het kind geboren uiterlijk op 1 januari | des dispositions applicables à l'enfant né le 1er janvier 1996 au plus |
1996, onder de voorwaarden bepaald in deze afdeling. | tard, aux conditions fixées dans la présente section. |
Art. 10.Voor de nieuwe aanvragen, die ingediend worden vanaf 1 mei |
Art. 10.Pour les nouvelles demandes introduites à partir du 1er mai |
2003 voor de kinderen geboren na 1 januari 1996, en voor de aanvragen | 2003 pour les enfants nés après le 1er janvier 1996 et pour les |
en ambtshalve herzieningen, die volgen op de nieuwe aanvraag, moet | demandes et révisions d'office qui font suite à la nouvelle demande, |
voor de periode vanaf 1 mei 2003 toepassing gemaakt worden van de | les dispositions applicables à l'enfant né après le 1er janvier 1996 |
bepalingen die gelden voor het kind geboren na 1 januari 1996. Voor | doivent être appliquées pour la période à partir du 1er mai 2003. Pour |
wat de periode voor 1 mei 2003 betreft, wordt toepassing gemaakt van | la période antérieure au 1er mai 2003, les règles visées aux articles |
de regels die bedoeld zijn in de artikelen 2, 3 en 4 van het | 2, 3 et 4 de l'arrêté royal du 28 août 1991 sont appliquées. |
Par « nouvelles demandes », il faut entendre celles visées à l'article | |
koninklijk besluit van 28 augustus 1991. | 13, alinéa 2, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. Les dispositions |
Onder « nieuwe aanvragen » dienen deze te worden verstaan, die in | prévues dans cet alinéa sont d'application. |
artikel 13, tweede lid, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 | |
bedoeld zijn. De bepalingen die in dat lid worden voorzien, zijn van | |
toepassing. Art. 11.De bepalingen van de artikelen 14 tot en met 18 van het |
Art. 11.Les dispositions des articles 14 à 18 de l'arrêté royal du 28 |
koninklijk besluit van 28 maart 2003 worden toegepast op de kinderen | mars 2003 s'appliquent aux enfants visés dans la présente section. |
die in deze afdeling bedoeld zijn. | |
HOOFDSTUK IV. - De procedure | CHAPITRE IV. - La procédure |
Art. 12.De aanvragen om kinderbijslag ten gunste van de rechtgevenden |
Art. 12.Les demandes d'allocations familiales en faveur des |
bedoeld in de artikelen 20 en 26 van het koninklijk besluit van 8 | bénéficiaires visés aux articles 20 et 26 de l'arrêté royal du 8 avril |
april 1976 worden ingediend bij de bevoegde instelling. | 1976 sont introduites auprès de l'organisme compétent. |
Na te hebben vastgesteld dat alle toekenningsvoorwaarden vervuld zijn, | Après avoir constaté que toutes les conditions d'octroi, à l'exception |
met uitzondering van deze betreffende de lichamelijke of geestelijke | de celles concernant l'incapacité physique ou mentale et les |
ongeschiktheid en de gevolgen van de aandoening, stuurt de instelling | conséquences de l'affection, sont remplies, l'organisme transmet au |
aan de aanvrager het aanvraagformulier en het medisch formulier, die | demandeur le formulaire de demande ainsi que le formulaire médical, |
in artikel 19, tweede lid, van het koninklijk besluit van 28 maart | visés à l'article 19, alinéa 2, de l'arrêté royal du 28 mars 2003. |
2003 bedoeld zijn. De aanvrager zendt deze formulieren behoorlijk ingevuld naar de | Le demandeur envoie ces formulaires dûment remplis à l'organisme ou au |
instelling of de Dienst. Hij kan hieraan reeds medische of sociale | Service. Il peut déjà y joindre les rapports médicaux ou sociaux. |
verslagen toevoegen. | |
Art. 13.De lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid, bedoeld in |
Art. 13.L'incapacité physique ou mentale, visée à l'article 26, § 1er, |
artikel 26, § 1, van het koninklijk besluit van 8 april 1976, de graad | de l'arrêté royal du 8 avril 1976, le degré d'autonomie de l'enfant, |
van zelfredzaamheid, bedoeld in artikel 20, § 2, van hetzelfde | visé à l'article 20, § 2, du même arrêté, et les conséquences de |
besluit, en de gevolgen van de aandoening, bedoeld in artikel 26, § | l'affection, visées à l'article 26, § 1erbis, du même arrêté sont |
1bis, van hetzelfde besluit, worden overeenkomstig artikel 20 van het | constatés médicalement conformément à l'article 20 de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 28 maart 2003 vastgesteld. | du 28 mars 2003. |
Art. 14.De procedure, die in artikel 21 van het koninklijk besluit |
Art. 14.La procédure décrite à l'article 21 de l'arrêté royal du 28 |
van 28 maart 2003 is beschreven, is van toepassing. | mars 2003 est d'application. |
Art. 15.De rechtgevenden op kinderbijslag krachtens de artikelen 20, |
Art. 15.Les bénéficiaires d'allocations familiales en vertu des |
§§ 2 en 2bis, en 26, §§ 1 en 1bis kunnen een aanvraag tot herziening | articles 20, §§ 2 et 2bis, et 26, §§ 1er et 1er bis peuvent introduire |
indienen bij de bevoegde instelling. | une demande en révision auprès de l'organisme compétent. |
De aanvraag tot herziening wordt onderzocht, overeenkomstig de | La demande en révision est examinée conformément aux dispositions de |
bepalingen van artikel 22 van het koninklijk besluit van 28 maart | l'article 22 de l'arrêté royal du 28 mars 2003. |
2003. De herziening kan ook worden verricht op verzoek van de bevoegde | La révision peut aussi être effectuée à la demande de l'organisme |
instelling of van de bevoegde geneesheer, in welk geval de | compétent ou du médecin compétent, auquel cas la demande en révision |
herzieningsaanvraag wordt ingediend bij de Dienst. | est introduite auprès du Service. |
Art. 16.Een ambtshalve herziening vindt plaats in geval van een |
Art. 16.Une révision d'office a lieu en cas de décision médicale pour |
medische beslissing die voor een bepaalde duur werd genomen. | durée déterminée. |
De procedure en de datum van inwerkingtreding van de beslissing worden | La procédure et la date de la prise d'effets de la décision sont |
door artikel 23 van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 bepaald. | déterminées par l'article 23 de l'arrêté royal du 28 mars 2003. |
Art. 17.Onverminderd artikel 15, tweede en derde lid, worden de |
Art. 17.Sans préjudice de l'article 15, alinéas 2 et 3, les demandes |
aanvragen tot herziening onderzocht, overeenkomstig de bepalingen van | en révision sont instruites conformément aux dispositions de l'article |
artikel 12. | 12. |
HOOFDSTUK V. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions transitoires et finales. |
Art. 18.De aanvraag voor een kind geboren na 1 januari 1996, die |
Art. 18.La demande pour un enfant né après le 1er janvier 1996 qui |
ingediend wordt in de loop van de maand april 2003, dient te worden | est introduite dans le courant du mois d'avril 2003 doit être |
beschouwd als een aanvraag ingediend op 1 mei 2003. Bijgevolg is | considérée comme une demande introduite le 1er mai 2003. En |
artikel 16, 1°, 3° en 4°, van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 | conséquence, l'article 16, 1°, 3° et 4°, de l'arrêté royal du 28 mars |
van toepassing. | 2003 est applicable. |
Art. 19.De in artikel 7, § 2, bedoelde bedragen van dit besluit zijn |
Art. 19.Les montants visés à l'article 7, § 2, du présent arrêté sont |
gebonden aan de spilindex 103,14 (basis 1996 = 100). | liés à l'indice 103,14 (base 1996 = 100). |
Art. 20.Het koninklijk besluit van 28 augustus 1991 blijft van |
Art. 20.L'arrêté royal du 28 août 1991 reste d'application pour |
toepassing voor alle aanvragen die in hoofdstuk III van dit besluit | toutes les demandes non visées par le chapitre III du présent arrêté. |
niet bedoeld zijn. Art. 21.Dit besluit heeft uitwerking op 1 mei 2003. |
Art. 21.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2003. |
Art. 22.Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister van |
Art. 22.Notre Ministre des Affaires sociales, Notre Ministre des |
Middenstand en Onze Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met | Classes moyennes et Notre Secrétaire d'Etat aux Familles et aux |
een Handicap zijn, ieder wat hem (haar) betreft, belast met de | Personnes handicapées sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 26 januari 2004. | Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |
De Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een Handicap, | La Secrétaire d'Etat aux Familles et aux Personnes handicapées, |
Mevr. I. SIMONIS | Mme I. SIMONIS |