Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 25/02/2003
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de vaststelling voor 2002, van de wijze van financiering, de begunstigden, het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het ristorno op de syndicale bijdrage "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de vaststelling voor 2002, van de wijze van financiering, de begunstigden, het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het ristorno op de syndicale bijdrage Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation pour 2002, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
25 FEBRUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 25 FEVRIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002, collective de travail du 2 juillet 2002, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation pour
vaststelling voor 2002, van de wijze van financiering, de 2002, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des
begunstigden, het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation
van het ristorno op de syndicale bijdrage (1) syndicale (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002, gesloten travail du 2 juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la
in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de Commission paritaire des grands magasins, reprise en annexe, relative
vaststelling voor 2002, van de wijze van financiering de begunstigden à la fixation pour 2002, du mode de financement, des bénéficiaires, du
het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne
ristorno op de syndicale bijdrage. sur la cotisation syndicale.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 25 februari 2003. Donné à Bruxelles, le 25 février 2003.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de warenhuizen Commission paritaire des grands magasins
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2002 Convention collective de travail du 2 juillet 2002
Vaststelling voor 2002, van de wijze van financiering de begunstigden Fixation pour 2002, du mode de financement, des bénéficiaires, du
het bedrag en de toekennings- en uitkeringsmodaliteiten van het montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne
ristorno op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 12 sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 12 août 2002
augustus 2002 onder het nummer 63607/CO/312) sous le numéro 63607/CO/312)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la
onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. Commission paritaire des grands magasins.
HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale
Afdeling 1. - Aard van het voordeel Section 1re. - Nature de l'avantage

Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de

Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à

ondernemingen bedoeld in artikel 5, a , van de collectieve
arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981, gesloten in het Paritair l'article 5, a , de la convention collective de travail du 12 janvier
Comité voor de warenhuizen, tot oprichting van een fonds voor 1981, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins,
bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts,
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 1981, hebben rendue obligatoire par arrêté royal du 4 mai 1981, ont droit à une
recht op een korting op de syndicale bijdrage ten lasten van het « ristourne de cotisation syndicale à charge du « Fonds social des
Sociaal Fonds voor de warenhuizen » onder de voorwaarden die zijn grands magasins », dans les conditions fixées par la présente
vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. convention collective de travail.
Afdeling 2. - Financiering Section 2. - Financement

Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting

Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la

op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être
werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 143 versée au fonds social est fixée à 143 EUR par travailleur occupé à la
EUR per tewerkgestelde werknemer op datum van 30 september 2001. date du 30 septembre 2001.
De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde La déclaration souscrite auprès de l'Office national de Sécurité
kwartaal 2001 is rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het sociale pour le troisième trimestre 2001 fait foi le calcul de
tewerkgesteld personeel op 30 september 2001. l'effectif occupé au 30 septembre 2001.

Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal

Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds

fonds, berekend overeenkomstig artikel 3 geschiedt in de maand mei. social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant du mois de mai.
De werkgevers moeten de verschillende bedragen uiterlijk op 31 mei Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds
storten aan het sociaal fonds. social.
Afdeling 3. - Bedrag Section 3. - Montant

Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld :

Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit :

a) 116,51 EUR per jaar voor werknemers met volledige dienstbetrekking a) 116,51 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps plein
(normale syndicale bijdragen) en die in regel zijn met de betaling van (cotisations syndicales normales) qui sont en règle de paiement des
de bijdragen op het ogenblik van de betaling van de korting; cotisations à la date du paiement de la ristourne;
b) 58,25 EUR per jaar voor werknemers met gedeeltelijke b) 58,25 EUR par an pour les travailleurs occupés à temps partiel
dienstbetrekking (beperkte syndicale bijdrage) en die in regel zijn (cotisations syndicales réduites) qui sont en règle de paiement des
met de betaling van de bijdragen op het ogenblik van de betaling van de korting. cotisations à la date du paiement de la ristourne.
Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden Section 4. - Conditions d'octroi

Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à

Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2

l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes :
bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : 1° être affilés depuis une date antérieure au 1er janvier 2002 à l'une
1° reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2002 bij één van de des organisations représentatives interprofessionnelles de
representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op
nationaal plan verbonden zijn, namelijk : travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir :
- het Algemeen Belgisch Vakverbond; - la Fédération générale du travail de Belgique;
- het Algemeen Christelijke Vakverbond van België; - la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique;
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; - la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique;
2° ofwel op 15 juni 2002 in dienst zijn van één van de ondernemingen 2° soit être occupés à la date du 15 juin 2002 par une des entreprises
bepaald onder artikel 2 op deze datum gedekt zijn door het stelsel van visées à l'article 2 ou, les cas échéant, être à cette date couverts
gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de
koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot bepaling van de algemene l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales
uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs
vakantie van werknemers (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967); salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967);
3° ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het 3° soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la
stelsel bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een du Conseil national du travail instituant un régime d'indemnité
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement,
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le
wet van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de
hun brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk redressement économique ou avoir pris leur prépension de retraite en
besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugpensioen voor application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre1982 relatif à la
werknemers, en voorzover zij de pensioengerechtigde leeftijd niet prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu'ils
hebben bereikt. n'aient pas atteint l'âge de la pension légale.
Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier Section 5. - Formule de paiement et de contrôle

Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt

Art. 7.Le modèle de la formule de paiement et de contrôle est arrêté

vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. par le conseil d'administration du fonds social.
Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag Le fonds social met, d'office ou à la demande, les formules à la
van de ondernemingen. disposition des entreprises.
De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent une
overhandigen, bij de betaling van het loon op het einde van de maand formule de paiement et de contrôle lors de la paie de la fin du mois
mei, een betalings- en controleformulier aan iedere werknemer
verbonden door een arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, de mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est
hetzij dat hij gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen en service, soit qu'il est couvert par le régime des journées
zoals bedoeld in artikel 6, 2°. assimilées défini 6, 2°.
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven,
maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30
septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée
van de in artikel 6 voorziene korting; kunnen het formulier bij de à l'article 6 peuvent obtenir la formule auprès de l'entreprise dans
onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de la mesure où ils la demandent avant la fin de la période de paiement
betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 13. déterminée aux articles 10 et 13.
De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de
bedoeld bij artikel 6, 3°, kunnen eveneens het formulier bij de retraite visés à l'article 6, 3°, peuvent également obtenir la formule
onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voorzover zij de auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 septembre, pour
pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale.
Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle Section 6. - Modalités de paiement de vérification et de contrôle

Art. 8.De betaling van de korting geschiedt ofwel in speciën, ofwel

Art. 8.Le paiement de la ristourne se fait soit en espèce, soit par

met een bankcheque. Voor de werknemersorganisaties die zijn bedoeld in chèque bancaire. Pour les organisations de travailleurs définies à
artikel 6, 1°, en in speciën betalen, zijn de modaliteiten vastgesteld l'article 6, 1°, qui paient en espèces, les modalités sont déterminées
bij de artikelen 9, 10 en 11. aux articles 9, 10 et 11.
Voor de werknemersorganisaties die zijn bedoeld in artikel 6, 1°, en Pour les organisations de travailleurs définies à l'article 6, 1°, qui
betalen met een bankcheque, zijn de modaliteiten vastgesteld bij de paient par chèque bancaire, les modalités sont déterminées aux
artikelen 12, 13 en 14. articles 12, 13 et 14.
a) Betaling in speciën a) Paiement en espèces

Art. 9.Elke representatieve interprofessionele werknemersorganisatie,

Art. 9.Chaque organisation représentative interprofessionnelle de

bedoeld in artikel 6, 1°, die de korting in speciën betaalt, duidt een travailleurs, visée à l'article 6, 1°, qui paie la ristourne en
vereniging zonder winstoogmerk aan waaraan het sociaal fonds de espèces, désigne une association sans but lucratif à laquelle le fonds
bedragen stort die nodig zijn om de betaling te verzekeren. social verse les sommes nécessaires pour assurer son paiement.

Art. 10.De werknemers die voldoen aan de onder artikel 6 gestelde

Art. 10.Les travailleurs remplissant les conditions fixées à

voorwaarden, dienen bij de representatieve interprofessionele l'article 6, remettent à l'organisation représentative
werknemersorganisaties, bedoeld in artikel 6, 1°, waarvan zij lid interprofessionnelle de travailleurs visée à l'article 6, 1°, dont ils
zijn, het in artikel 7 bedoeld formulier in. sont membres, la formule visée à l'article 7.
Deze organisatie onderzoekt het werkelijk lidmaatschap van de Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur
betrokken werknemer, berekent het bedrag van de korting, laat deze intéressé, calcule le montant de sa ristourne, fait contrôler les
operarties controleren door een andere representatieve opérations par une autre organisation représentative
interprofessionele werknemersorganisatie bedoeld in artikel 6, 1°, en interprofessionnelle de travailleurs visée à l'article 6, 1°, puis
geeft de begunstigde het bedrag waarop recht heeft. remet au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit.
Het onderzoek, de controle en de betaling geschieden tussen 16 juni en La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin
30 september. De raad van bestuur van het sociaal fonds kan evenwel, et le 30 septembre. Le conseil d'administration du fonds social peut
na een bijzondere deliberatie, beslissen deze data te veranderen. toutefois, par une délibération spécifique, décider de modifier ces dates.

Art. 11.Uiterlijk tegen 15 november moet elke representatieve

Art. 11.Avant le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations

interprofessionele werknemersorganisatie, die bedoeld is in artikel 6, représentatives interprofessionnelles de travailleurs, visées à
1°, aan het sociaal fonds een afrekening bezorgen met het bedrag van l'article 6, 1°, fournit au fonds social un décompte reprenant le
de ontvangen sommen, het aantal door de begunstigden ondertekenende montant des sommes reçues, le nombre des formules signées par le
formulieren en het bedrag dat ermee overeenstemt. bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y rapportant.
Zij zijn gehouden de dubbels van de terugbetalingsformulieren te Elles ont l'obligation de conserver le double des formules de
bewaren, die kunnen gecontroleerd worden door de expert-boekhouder van remboursement dont le contrôle est assuré par les personnes désignées
het sociaal fonds. à cette fin par le fonds social.
b) Betaling met een bankcheque b) Paiement par chèque bancaire

Art. 12.Elke representatieve interprofessionele

Art.12. Chaque organisation représentative interprofessionnelle de
werknemers-organisatie die is bedoeld in artikel 6, 1°, en de korting travailleurs, visée à l'article 6, 1°, qui paie la ristourne par
betaalt met een bankcheque, duidt een vereniging zonder wintsoogmerk chèque bancaire, désigne une association sans but lucratif à laquelle
aan, waaraan het sociaal fonds het aantal bankcheques stuurt dat nodig le fonds social fait parvenir le nombre de chèques bancaires
is om de betaling van de korting te verzekeren. nécessaires pour assurer le paiement de la ristourne syndicale.

Art. 13.De werknemers die voldoen aan de bij artikel 6 gestelde

Art. 13.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi fixées à

toekenningsvoorwaarden moeten aan de in artikel 6, 1°, vermelde organisatie waarvan zij lid zijn, een exemplaar in dubbel geven van het in artikel 7 bedoeld formulier. Deze organisatie onderzoekt het werkelijk lidmaatschap van de werknemer benevens de rechtvaardiging van zijn aanspraak en berekent het bedrag van de korting. Zij laat haar operaties controleren door een andere in artikel 6, 1°, vermelde representatieve interprofessionele werknemersorganisatie en schrijft op naam en ten gunste van de betrokkene een genummerde bankcheque uit ten belope van de korting waarop hij recht heeft. Deze cheque wordt aan de organisatie verstrekt door de administratie van het sociaal fonds. l'article 6, remettent, en double exemplaire, à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°, dont ils sont membres, la formule visée à l'article 7. Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la ristourne. Après avoir fait contrôler ses opérations par une autre organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée à l'article 6, 1°, elle émet au nom et au profit de l'intéressé un chèque bancaire numéroté dont le montant représente le ristourne à laquelle il a droit. Ce chèque est délivré à l'organisation par l'administration du fonds social.
Het onderzoek, de controle en de betaling geschieden tussen 16 juni en La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin
30 september. De raad van bestuur van het sociaal fonds kan evenwel, et le 30 septembre. Le conseil d'administration du fonds social peut
na een bijzondere deliberatie, beslissen deze data te veranderen. toutefois, par une délibération spécifique, décider de modifier ces dates.

Art. 14.Uiterlijk tegen 15 november moet elke organisatie die is

Art. 14.Pour le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations

bedoeld in artikel 6, 1°, aan het sociaal fonds een afrekening visées à l'article 6, 1°, fournit au fonds social un décompte
bezorgen met het aantal, de nummers en het totaal bedrag van de door reprenant le nombre, les numéros et le montant total des chèques
haar uitgegeven cheques. qu'elle a émis.
De organisaties zijn gehouden de dubbels van de Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de
terugbetalingsformulieren te bewaren. De controle ervan wordt gedaan remboursement qui sont contrôlées par les personnes désignées à cette
door personen die daartoe door de raad van bestuur van het sociaal fonds zijn belast. fin par le conseil d'administration du fonds social.
De niet gebruikte bankcheques worden teruggegeven aan de administratie Les chèques bancaires non utilisés sont remis à l'administration du
van het sociaal fonds, en dit hoogstens acht dagen na het einde van de fonds social au plus tard huit jours après la fin de la période de
betalingstermijn. paiement.
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée

Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses

ingang van 1 januari 2002 en treedt buiten werking op 31 december effets le 1er janvier 2002 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre
2002. 2002.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 februari 2003. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 février 2003.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^