Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de koekjesfabrieken en de ondernemingen van speculaas, jodenpaasbrood en peperkoek | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les biscuiteries et entreprises de spéculoos, pain azyme et pain d'épice |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 25 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december | collective de travail du 8 décembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders | conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de koekjesfabrieken en de ondernemingen van | biscuiteries et entreprises de spéculoos, pain azyme et pain d'épice |
speculaas, jodenpaasbrood en peperkoek (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2015, | travail du 8 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders | conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de koekjesfabrieken en de ondernemingen van | biscuiteries et entreprises de spéculoos, pain azyme et pain d'épice. |
speculaas, jodenpaasbrood en peperkoek. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 december 2016. | Donné à Bruxelles, le 25 décembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | Kris PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2015 | Convention collective de travail du 8 décembre 2015 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de | Conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les |
koekjesfabrieken en de ondernemingen van speculaas, jodenpaasbrood en | biscuiteries et entreprises de spéculoos, pain azyme et pain d'épice |
peperkoek (Overeenkomst geregistreerd op 22 februari 2016 onder het | (Convention enregistrée le 22 février 2016 sous le numéro |
nummer 131563/CO/118) | 131563/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders tewerkgesteld in de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les |
koekjesfabrieken en de ondernemingen van speculaas, jodenpaasbrood en peperkoek. | biscuiteries et entreprises de spéculoos, pain azyme et pain d'épice. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. HOOFDSTUK II. - Uurlonen | CHAPITRE II. - Salaires horaires |
Art. 2.Op 1 januari 2016 gelden de volgende minimumuurlonen voor de |
Art. 2.Le 1er janvier 2016, les salaires horaires minima suivants |
arbeiders die geen zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, | sont d'application pour les ouvriers qui n'ont pas six mois |
en dit ongeacht hun leeftijd : | d'ancienneté dans l'entreprise, quel que soit leur âge : |
38 uren/week/ | 38 uren/week/ |
38 heures/semaine | 38 heures/semaine |
(EUR) | (EUR) |
37 uren/week/ | 37 uren/week/ |
37 heures/semaine | 37 heures/semaine |
(EUR) | (EUR) |
Categorie I/Catégorie I | Categorie I/Catégorie I |
12,49 | 12,49 |
12,74 | 12,74 |
Categorie II/Catégorie II | Categorie II/Catégorie II |
12,87 | 12,87 |
13,16 | 13,16 |
Categorie III/Catégorie III | Categorie III/Catégorie III |
13,27 | 13,27 |
13,56 | 13,56 |
Categorie IV/Catégorie IV | Categorie IV/Catégorie IV |
13,65 | 13,65 |
13,98 | 13,98 |
Art. 3.Op 1 januari 2016 gelden de volgende minimumuurlonen voor de |
Art. 3.Le 1er janvier 2016, les salaires horaires minima suivants |
arbeiders die zes maanden anciënniteit in de onderneming tellen, en | sont d'application pour les ouvriers qui ont six mois d'ancienneté |
dit ongeacht hun leeftijd : | dans l'entreprise, quel que soit leur âge : |
38 uren/week/ | 38 uren/week/ |
38 heures/semaine | 38 heures/semaine |
(EUR) | (EUR) |
37 uren/week/ | 37 uren/week/ |
37 heures/semaine | 37 heures/semaine |
(EUR) | (EUR) |
Categorie I/Catégorie I | Categorie I/Catégorie I |
12,89 | 12,89 |
13,17 | 13,17 |
Categorie II/Catégorie II | Categorie II/Catégorie II |
13,28 | 13,28 |
13,61 | 13,61 |
Categorie III/Catégorie III | Categorie III/Catégorie III |
13,71 | 13,71 |
13,99 | 13,99 |
Categorie IV/Catégorie IV | Categorie IV/Catégorie IV |
14,10 | 14,10 |
14,45 | 14,45 |
Art. 4.De voorwaarde van zes maanden anciënniteit is ingevuld op de |
Art. 4.La condition de six mois de service est remplie le jour où |
dag dat de som van alle tewerkstellingsperiodes, al dan niet | l'addition de toutes les périodes d'occupation, interrompues ou non, |
onderbroken, bij eenzelfde werkgever in de loop van de laatste twee | auprès d'un même employeur au cours des deux dernières années s'élève |
jaar minstens zes maanden bedraagt. | au moins à six mois. |
Onder "tewerkstellingsperiodes" dient men te verstaan de periodes gedekt door : | On entend par "périodes d'occupation" : les périodes couvertes par : |
- alle arbeidsovereenkomsten, van welke aard ook, zelfs al wordt de | - tous les contrats de travail, de quelque nature que ce soit, même si |
uitvoering ervan geschorst; en/of | son exécution est suspendue; et/ou |
- door een interimovereenkomst. | - les contrats d'intérim. |
Commentaar bij artikel 4 : | Commentaire sur l'article 4 : |
De partijen komen overeen dat deze periode van zes maanden opgebouwd | Les parties conviennent que cette période de six mois pourra être |
kan worden door al dan niet onderbroken tewerkstellingsperiodes bij | additionnée par des périodes d'occupation interrompues ou non auprès |
dezelfde werkgever in een referentieperiode van twee jaar. Eens deze | du même employeur endéans une période de référence de deux ans. Dès |
voorwaarde van zes maanden is gerealiseerd, is die verworven voor alle | que cette condition de six mois est réalisée, elle reste acquise pour |
latere periodes van tewerkstelling bij deze werkgever. | toutes les périodes d'occupation ultérieures auprès de cet employeur. |
Art. 5.In afwijking op artikel 2 van deze collectieve |
Art. 5.En dérogation à l'article 2 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst gelden voor arbeiders tewerkgesteld met een | collective de travail, les salaires minima suivants sont d'application |
overeenkomst voor tewerkstelling van studenten, zoals bepaald in titel | aux ouvriers liés par un contrat d'étudiant, comme prévu sous le titre |
VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
volgende minimumlonen, uitgedrukt als een percentage van de in artikel 2 vermelde minimumlonen : | exprimés en pourcentage des salaires minima mentionnés à l'article 2 : |
Leeftijd/Age | Leeftijd/Age |
Percentage/Pourcentage | Percentage/Pourcentage |
18 jaar en ouder/ans et plus | 18 jaar en ouder/ans et plus |
90 | 90 |
17 jaar/ans | 17 jaar/ans |
80 | 80 |
16 jaar/ans | 16 jaar/ans |
70 | 70 |
15 jaar/ans | 15 jaar/ans |
60 | 60 |
Commentaar bij artikel 5 : | Commentaire sur l'article 5 : |
Deze minimumuurlonen van de jongere werklieden, tewerkgesteld met een | Les salaires horaires minima des jeunes travailleurs mis au travail |
arbeidsovereenkomst voor studenten zoals bepaald in titel VII van de | avec un contrat de travail pour étudiants, comme stipulé dans le titre |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, werden | VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, ont |
vastgelegd rekening houdend met de opleidingsperiode van toepassing op | été fixés en tenant compte de la période de formation d'application |
jonge arbeiders en het vergemakkelijken van de integratie van jongeren | aux jeunes ouvriers et pour faciliter l'intégration des jeunes sur le |
op de arbeidsmarkt. | marché de l'emploi. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen | CHAPITRE III. - Rattachement des salaires |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | à l'indice des prix à la consommation |
Art. 6.De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde |
Art. 6.Les salaires horaires minima visés dans la présente convention |
minimumuurlonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | collective de travail sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | consommation, conformément à la convention collective de travail du 20 |
van 20 juli 2011 tot koppeling van de lonen aan het indexcijfer der | juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de |
consumptieprijzen, gesloten in het Paritair Comité voor de | l'industrie alimentaire, rattachant les salaires à l'indice des prix à |
voedingsnijverheid. | la consommation. |
HOOFDSTUK IV. - Premie voor nachtarbeid | CHAPITRE IV. - Prime de travail de nuit |
Art. 7.Een premie gelijk aan een uurtoeslag van 10 pct. met een |
Art. 7.Une prime égale à un supplément horaire de 10 p.c. avec un |
minimum van 1,88 EUR per uur wordt toegekend voor nachtarbeid. | minimum de 1,88 EUR de l'heure est allouée pour le travail de nuit. |
Art. 8.De nacht omvat een periode van 8 uren die, behalve wanneer het |
Art. 8.La nuit comprend une période de 8 heures qui, sauf stipulation |
anders voorzien wordt in het arbeidsreglement, loopt van 22 tot 6 uur. | contraire du règlement de travail, est considérée comme étant fixée de 22 à 6 heures. |
HOOFDSTUK V. - Premie voor ploegenarbeid | CHAPITRE V. - Prime de travail en équipes |
Art. 9.Een premie gelijk aan een minimumuurtoeslag van : |
Art. 9.Un supplément horaire minimum de : |
- 0,48 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de morgenploeg; | - 0,48 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe du matin; |
- 0,54 EUR wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de | - 0,54 EUR est octroyé pour le travail presté dans l'équipe de |
namiddagploeg. | l'après-midi. |
Behalve wanneer het anders wordt voorzien in het arbeidsreglement, | Sauf stipulation contraire du règlement de travail, les heures de |
zijn de arbeidsuren van de ploegen als volgt vastgesteld : | travail des équipes sont déterminées comme suit : |
- voor de morgenploeg : van 6 tot 14 uur; | - pour l'équipe du matin : de 6 à 14 heures; |
- voor de namiddagploeg : van 14 tot 22 uur. | - pour l'équipe de l'après-midi : de 14 à 22 heures. |
HOOFDSTUK VI. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions communes |
voor de nacht- en ploegenarbeid | pour les primes d'équipes et de nuit |
Art. 10.De premie voorzien in de artikelen 7 en 9 is echter niet van |
Art. 10.Les primes prévues aux articles 7 et 9 ne sont toutefois pas |
toepassing in de ondernemingen die gelijkwaardige premies toepassen | d'application dans les entreprises appliquant des primes équivalentes, |
gebaseerd op gelijkaardige criteria. | basées sur des critères analogues. |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheid | CHAPITRE VII. - Validité |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 18 |
du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de |
december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de | l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de |
arbeiders tewerkgesteld in de koekjesfabrieken en de ondernemingen van | rémunération des ouvriers occupés dans les biscuiteries et les |
speculaas, jodenpaasbrood en peperkoek, geregistreerd onder nummer | entreprises de spéculoos, pain azyme et pain d'épice, enregistrée sous |
119839/CO/118. | le numéro 119839/CO/118. |
Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2016 en houdt op van | Elle produit ses effets au 1er janvier 2016 et cesse d'être en vigueur |
kracht te zijn op 31 december 2016. Nadien wordt zij stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gunstiger regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 december 2016. De Minister van Werk, | le 31 décembre 2016. Subséquemment elle est prorogée par tacite reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation par une des parties signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, sont maintenus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |