Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de vaklui | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 pour les gens de métier |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, | collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 |
sociaal akkoord 2005-2006 voor de vaklui (1) | pour les gens de métier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, | travail du 15 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 |
sociaal akkoord 2005-2006 voor de vaklui. | pour les gens de métier. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005 | Convention collective de travail du 15 novembre 2005 |
Sociaal akkoord 2005-2006 voor de vaklui | Accord social 2005-2006 pour les gens de métier (Conventionenregistrée |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 onder het nummer | le 23 décembre 2005 |
77875/CO/301) | sous le numéro 77875/CO/301) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et |
havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. | aux gens de métier qu'ils occupent. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Verhoging van het basisuurloon | Augmentation salaire horaire de base |
Art. 2.a) Vanaf 1 januari 2006 wordt het basisuurloon van de vaklui |
Art. 2.a) A partir du 1er janvier 2006 le salaire horaire de base des |
buiten categorie verhoogd met 1 pct. | gens de métier hors catégorie est augmenté de 1 p.c.. |
Verhoging van het individuele uurloon | Augmentation du salaire horaire individuel |
b) Vanaf 1 januari 2006 wordt het individuele uurloon van de vaklui | b) A partir du 1er janvier 2006 le salaire horaire individuel des gens |
verhoogd met 1 pct. | de métier est augmenté de 1 p.c. |
Lokaal aan te wenden loonkostenstijging | Application locale de l'augmentation du coût salarial |
c) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt | c) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux |
verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord | est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social |
2005-2006 in iedere haven. | 2005-2006 dans chaque port. |
Loon - indexbinding | Salaire - liaison à l'indice |
d) Het basisuurloon van de vaklui blijft gebonden aan het rekenkundig | d) Le salaire horaire de base des gens de métier reste lié à l'indice |
gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, zoals | de santé arithmétique moyen des prix à la consommation comme fixé à la |
vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende de | de la Commission paritaire des ports, relative à la liaison du salaire |
koppeling van het basisloon aan het indexcijfer van de | de base à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par |
consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 4 juli 2004, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van | arrêté royal du 4 juillet 2004, publié au Moniteur belge du 27 |
27 september 2004. | septembre 2004. |
In 2006 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten categorie anmalig | En 2006, le salaire horaire de base des gens de métier hors catégorie |
als een voorafname op 1 april aangepast aan de evolutie van het | est adapté une fois au 1er avril en guise d'avance sur l'évolution de |
rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen | l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la consommation par |
in verhouding tot de stijging van het rekenkundig gemiddeld | rapport à l'augmentation de l'indice de santé arithmétique moyen des |
gezondheidsindexcijfer van de maand waarin de vorige spilindex | prix à la consommation du mois dans lequel l'indice-pivot précédent a |
overschreden werd ten opzichte van ditzelfde indexcijfer van februari 2006. | été dépassé vis-à-vis de ce même indice de février 2006. |
"Walking time" | "Walking time" |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2006 wordt de vergoeding "walking time" : |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2006 le "walking time" : |
- voor de vaklui die reeds "walking time" ontvangen, verhoogd met 1 | - pour les gens de métier qui reçoivent déjà le "walking time", |
EUR; - voor de vaklui die nog geen "walking time" ontvangen, ingevoerd ten | |
bedrage van 1 EUR. | |
Voor de vaklui in de haven van Gent en Zeebrugge, die geen "walking | |
time" krijgen, dient de verplaatsingsvergoeding verhoogd te worden met 1 EUR. Tegemoetkoming in de gestegen brandstofprijzen Art. 4.Ingevolge de gestegen brandstofprijzen in de tweede helft van 2005, wordt aan de vaklui in november 2005 een tegemoetkoming betaald. De modaliteiten van de betaling zullen het voorwerp uitmaken van paritaire besprekingen. Carenzdag ziekte |
augmente de 1 EUR; - pour les gens de métier qui ne reçoivent pas encore le "walking time", "walking time" est introduit pour la valeur d'1 EUR. Pour les gens de métier du port de Gand et de Zeebrugge, qui ne reçoivent pas le "walking time", l'intervention dans les frais de transport est augmentée d'1 EUR. Intervention suite à l'augmentation des prix des carburants Art. 4.Suite à l'augmentation des prix des carburants pendant la seconde moitié de 2005, une intervention est octroyée aux gens de métier en novembre 2005. Les modalités du paiement feront l'objet de négociations paritaires. Jour de carence maladie |
Art. 5.a) Per kalenderjaar vervalt de eerste carenzdag bij |
Art. 5.a) Par année civile, le premier jour de carence en cas |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit |
minder dan 8 kalenderdagen. | commun de moins de 8 jours civils, est supprimé. |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. |
Herverdelingsdagen | Jours de redistribution |
Art. 6.Met ingang van 1 januari 2006 hebben de vaklui na 25 effectief |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2006 les gens de métier ont droit à 1 |
gewerkte dagen recht op 1 herverdelingsdag. | jour de redistribution après 25 jours réellement prestés. |
Sydicale premie | Prime syndicale |
Art. 7.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
Art. 7.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
blijft behouden op 1 EUR per taak en per gelijkgestelde dag. | maintenue à 1 EUR par tâche et par jour assimilé. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 8.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 8.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
een halftijdse betrekking over de gehele loopbaan voor vaklui | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
vastgelegd op 3 jaar. | fixée, pour les gens de métier, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 9.De vaklui ontvangen per kalenderjaar voor de eerste twee |
Art. 9.Par année civile, les gens de métier reçoivent pour les deux |
premiers jours d'absence justifiés pour des raisons familiales | |
gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale redenen, | impérieuses, comme prévu dans la convention collective de travail n° |
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 | 45 du 19 décembre 1989, conclue au sein du Conseil national du |
december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende | |
invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk | travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité |
is aan de vergoeding voor klein verlet. | égale à l'indemnité pour petits chômages. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des |
subcomité. | sous-commissions paritaires. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 10.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
Art. 10.a) L'intervention dans les frais d'abonnement pour les |
openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst | transports en commun, en application de la convention collective de |
nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil national du travail, |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. | transports des travailleurs, est maintenue à 60 p.c.. |
b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan | b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. | abonnement social est maintenue à 60 p.c.. |
Voor het bepalen van de tegemoetkoming in de verplaatsingskosten wordt | Pour déterminer l'intervention dans les frais de transport le nombre |
het aantal perimeters vanaf 1 januari 2006 uitgebreid met 2, te weten, | de périmètres est augmenté au 1er janvier 2006 de 2, à savoir, un |
een perimeter van 34-36 km. (vergoeding van 3,12 EUR per taak) en een | périmètre de 34-36 km (intervention de 3,12 EUR par tâche) et un |
perimeter van 37-39 km. (vergoeding van 3,34 EUR per taak). | périmètre de 37-39 km (intervention de 3,34 EUR par tâche). |
De werknemer wiens woonplaats buiten de perimeters valt, ontvangt een | Le travailleur dont le domicile se trouve à l'extérieur des périmètres |
vergoeding van 3,54 EUR per taak. | reçoit une intervention de 3,54 EUR par tâche. |
c) De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft behouden. | c) Le régime de l'indemnité de bicyclette est maintenu. |
Eindeloopbaan | Fin de carrière |
Art. 11.a) Het stelsel van de "verminderd arbeidsgeschikten (VA) |
Art. 11.a) Le régime de "capacité de travail réduite à partir de 58 |
vanaf 58 jaar" blijft behouden tot 31 maart 2009. | ans (VA)" est maintenu jusqu'au 31 mars 2009. |
Om oudere werknemers te motiveren om langer te blijven werken worden | Afin de motiver les travailleurs plus âgés à poursuivre leur carrière, |
er bijkomende anciënniteitsvakantiedagen toegekend aan diegenen die | des jours de vacances d'ancienneté supplémentaires sont octroyés à |
beslissen om hun aanvraag om op "VA" te gaan uit te stellen en dit met | ceux qui décident de postposer leur demande d'accéder au régime de |
ingang van het vakantiedienstjaar 2005 : | "VA" et ceci à partir de l'exercice de vacances 2005 : |
1. les gens de métier qui n'introduisent pas de demande pour accéder | |
1. de vaklui die in het vakantiedienstjaar waarin zij 58 jaar worden | au régime "VA" pendant l'exercice de vacances où ils atteignent 58 |
geen aanvraag indienen om op "VA" te gaan, krijgen voor het | |
overeenkomstige vakantiejaar 2 extra anciënniteitsvakantiedagen. | ans, ont droit à 2 jours de vacances d'ancienneté supplémentaires |
Daarna krijgen zij per vakantiedienstjaar dat zij hun "VA" hebben | |
uitgesteld 1 bijkomende anciënniteitsdag in het overeenkomstige | pendant l'année de vacances correspondante. Ensuite ils ont droit à 1 |
jour d'ancienneté supplémentaire par exercice de vacances pendant | |
vakantiejaar; | lequel ils n'introduisent pas de demande pour accéder au régime "VA"; |
2. de vaklui die in 2005 reeds ouder zijn dan 58 jaar en nog geen | 2. les gens de métier qui en 2005 sont plus âgés que 58 ans et n'ont |
aanvraag hebben ingediend om op "VA" te gaan, krijgen voor het | pas encore introduit de demande pour accéder au régime "VA", ont droit |
vakantiejaar 2006, 2 extra anciënniteitsdagen. Na 2006 krijgen zij per | à 2 jours de vacances d'ancienneté supplémentaires. Après 2006 ils ont |
vakantiedienstjaar dat zij hun "VA" hebben uitgesteld 1 bijkomende | droit à 1 jour d'ancienneté supplémentaire par exercice de vacances |
anciënniteitsdag in het overeenkomstige vakantiejaar. | pendant lequel ils n'introduisent pas de demande pour accéder au |
b) Vanaf 1 januari 2006 wordt het bedrag van de dagelijkse vergoeding | régime "VA". b) A partir du 1er janvier 2006 le montant de l'intervention |
die vaklui met 15 jaar dienst als havenarbeider of vakman ontvangen | quotidienne que reçoivent les gens de métier avec 15 ans de service de |
ten laste van de werkgever, verhoogd tot 16 EUR. | travailleur portuaire ou homme de métier, est augmenté à 16 EUR. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden, die niet zijn opgezegd, | concernant les conditions de salaire et de travail, qui n'ont pas été |
blijven onverkort van toepassing. | annulées, continuent à être exécutoires. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | nouvelles revendications pendant la période d'application de la |
bedrijfstak noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en | présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni |
zullen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens | au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
waarborgen. | sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque |
Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 april 2005. Zij treedt buiten werking op 31 maart 2007. | le 1er avril 2005. Elle cesse de produire ses effets le 31 mars 2007 |
De bepalingen van de artikelen 5 en 6 zijn gesloten voor onbepaalde | inclus. Les dispositions des articles 5 et 6 sont conclues pour une durée |
tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits het | indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een | moyennant le respect d'un délai de trois mois. La dénonciation se fait |
opzeggingstermijn van drie maanden aan de voorzitter van het Paritair | par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, adressée au président |
Comité voor het havenbedrijf. | de la Commission paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |