Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de waarborg van de brugpensioenvergoeding | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la garantie de l'indemnité de prépension |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 APRIL 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 AVRIL 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, | collective de travail du 6 décembre 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la garantie |
betreffende de waarborg van de brugpensioenvergoeding (1) | de l'indemnité de prépension (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006, | travail du 6 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la garantie |
betreffende de waarborg van de brugpensioenvergoeding. | de l'indemnité de prépension. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 april 2007. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december 2006 | Convention collective de travail du 6 décembre 2006 |
Waarborg van de brugpensioenvergoeding (Overeenkomst | Garantie de l'indemnité de prépension |
geregistreerd op 11 januari 2007 onder het nummer 81509/CO/119) | (Convention enregistrée le 11 janvier 2007 sous le numéro 81509/CO/119) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op : | s'applique : |
- de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit valt onder | - aux employeurs des entreprises dont l'activité relève de la |
de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire et |
en die de verplichtingen voortvloeiend uit de collectieve | n'ayant pas accompli les obligations découlant de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 gesloten in de | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 conclue au sein du |
Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, niet zijn nagekomen; | licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975; |
- en op de arbeiders tewerkgesteld door de hierboven vermelde | - et aux ouvriers occupés par les employeurs mentionnés ci-dessus, |
werkgevers, die recht hebben op de bijkomende vergoeding ingevolge de | ayant droit à l'indemnité complémentaire en vertu de la convention |
bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst en waarvan de laatste | collective de travail précitée et dont le dernier employeur n'a pas |
werkgever aan de bepalingen van bedoelde overeenkomst niet heeft | satisfait aux dispositions de la convention visée. |
voldaan. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par" ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Principe | CHAPITRE II. - Principe |
Art. 2.Sinds 1 juli 2005 wordt het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
Art. 2.A dater du 1er juillet 2005, le "Fonds social et de garantie |
de handel in voedingswaren" niet meer gelast de vereffening te | |
vergemakkelijken van de waarborgen van de vergoeding voorzien in de | du commerce alimentaire" ne se charge plus de faciliter le paiement de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 van de | l'indemnité prévue par la convention collective n° 17 du 19 décembre |
Nationale arbeidsraad "tot invoering van een regeling van aanvullende | 1974 du Conseil national du travail "instituant un régime d'indemnité |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
worden ontslagen". | licenciement". |
Art. 3.Het sociaal fonds van het Paritair Comité voor de handel in |
Art. 3.Le fonds social de la Commission paritaire du commerce |
voedingswaren verzekert alleen de vermelde waarborg van de bijkomende | alimentaire assure seulement la garantie de l'indemnité complémentaire |
vergoeding ingeval een werkgever de verplichtingen welke hem krachtens | dans le cas où un employeur ne s'acquitte pas des obligations qui lui |
de collectieve arbeidsovereenkomst waarvan sprake in artikel 1 zijn | incombent en vertu de la convention collective de travail visée à |
opgelegd, niet nakomt binnen een termijn van drie maanden na het | l'article 1er, dans les trois mois suivant l'expiration du mois pour |
vervallen van de maand waarvoor de bijkomende vergoeding is | lequel l'indemnité complémentaire est due. |
verschuldigd. | |
Art. 4.Indien de ingebreke blijvende werkgever in de onmogelijkheid |
Art. 4.Si l'employeur défaillant est dans l'impossibilité de |
is zijn verplichtingen als gevolg van sluiting van onderneming na te | s'acquitter de ses obligations pour cause de fermeture d'entreprise, |
leven, wordt de waarborg van betaling van de aanvullende vergoeding | la garantie de paiement de l'indemnité complémentaire est alors |
dan verzekerd door het "Fonds tot vergoeding van de werknemers | assurée par le "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en |
ontslagen in geval van sluiting van onderneming", krachtens artikel 2 | cas de fermeture d'entreprise", en vertu de l'article 2 de la loi du |
van de wet van 30 juni 1967, en niet door het "Waarborg- en Sociaal | 30 juin 1967, et non par le "Fonds social et de garantie du commerce |
Fonds voor de handel in voedingswaren". | alimentaire". |
Art. 5.De werkgever blijft de inhoudingen en bijdragen verschuldigd. |
Art. 5.L'employeur reste débiteur des retenues et cotisations. |
HOOFDSTUK III. - Vereffening van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
bij ingebrekestelling van de werkgever | en cas de défaillance de l'employeur |
Art. 6.Het verzoek tot betaling van de vergoeding wordt bij het |
Art. 6.Le fonds social est saisi de la demande de paiement de |
sociaal fonds ingediend op initiatief van de arbeider. De arbeider die | l'indemnité à l'initiative de l'ouvrier. L'ouvrier(ère) créancier(e) |
schuldeiser is van de aanvullende vergoeding zal het sociaal fonds in | de l'indemnité complémentaire subrogera le fonds social dans ses |
zijn (haar) plaats stellen voor zijn (haar) rechten en vorderingen | |
voor de inning bij de werkgever-schuldenaar van de vergoeding, van de | droits et actions pour le recouvrement auprès de l'employeur débiteur |
bedragen betaald en de kosten gedragen in toepassing van deze | de l'indemnité des montants payés et des frais supportés en |
collectieve arbeidsovereenkomst. | application de cette convention collective. |
Alle kosten gemaakt door het sociaal fonds en voortvloeiend uit deze | Tous les frais exposés par le fonds social et résultant de cette |
subrogatie en uit de handelingen met het oog op de terugbetaling door | subrogation et des actions en vue d'obtenir le remboursement auprès de |
de werkgever, worden ten laste gelegd van deze laatste. | l'employeur, sont mis à charge de celui-ci. |
Deze last, berekend in functie van de werkelijk gedane kosten door het | Cette charge, calculée en fonction des frais réellement exposés par le |
sociaal fonds is ten minste gelijk aan 20 EUR per in gebreke blijven. | fonds social, est au moins équivalente à 20 EUR par défaillance. |
Dit minimumbedrag zal elk jaar geïndexeerd worden op basis van de | Ce montant minimum est réindexé chaque année sur la base des barèmes |
sectorbarema's. | du secteur. |
De betalingen van het sociaal fonds voor rekening van de werkgever die | Les paiements que le fonds social a effectués en lieu et place de |
in gebreke blijft, brengen bij wijze van boete een verwijlinterest op | |
van 10 pct. per jaar, zonder dat een voorafgaande ingebrekestelling | l'employeur défaillant porteront un intérêt de retard de 10 p.c. par |
an, à titre de pénalité de retard, sans qu'une mise en demeure | |
vereist is. | préalable soit nécessaire. |
De aanvraag tot betaling van de bijkomende vergoeding in geval van in | La demande de paiement de l'indemnité complémentaire en cas de |
gebreke blijven van de werkgever, wordt ingediend door de betrokken | défaillance de l'employeur, est introduite par l'ouvrier intéressé |
arbeider bij het sociaal fonds op een formulier dat de nodige | auprès du fonds social sur un formulaire contenant les renseignements |
inlichtingen bevat voor de toepassing van deze collectieve | nécessaires pour l'application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. Het formulier bevat onder meer de volgende | travail. Le formulaire comporte notamment les renseignements suivants |
inlichtingen : | : |
- de identiteit en het adres van de arbeider; | - l'identité et l'adresse de l'ouvrier; |
- de identiteit en het adres van de laatste werkgever; | - l'identité et l'adresse du dernier employeur; |
- het bewijs van het recht op de werkloosheidsvergoeding; | - la preuve du droit à l'allocation de chômage; |
- het bedrag van de werkloosheidsvergoeding; | - le montant de l'allocation de chômage; |
- het referteloon; | - le salaire de référence; |
- het bankrekeningnummer. | - le numéro de compte bancaire. |
De vraag tot betaling bij het sociaal fonds wordt telkens herhaald | La demande de paiement auprès du fonds social est réitérée chaque fois |
wanneer de werkgever opnieuw in gebreke blijft. | que l'employeur fait à nouveau défaut. |
Na onderzoek en vaststelling van het recht op en van het bedrag van de | Après vérification et constatation du droit et du montant de |
bijkomende vergoeding te betalen door het sociaal fonds, gaat dit | l'indemnité complémentaire à payer par le fonds social, celui-ci |
laatste over tot de betaling binnen de 90 dagen na het indienen van de | procède au paiement dans les 90 jours après l'introduction de la |
aanvraag op de bankrekening van de arbeider. | demande, sur le compte bancaire de l'ouvrier. |
Wanneer ingeval van arbeidsongeschiktheid de arbeider afziet van de | Lorsqu'en cas d'incapacité de travail, l'ouvrier renonce à l'indemnité |
aanvullende vergoeding om aanspraak te maken op de vergoeding ZIV, | complémentaire pour prétendre à l'indemnité AMI, il (elle) est tenu(e) |
dient hij (zij) onmiddellijk het sociaal fonds daarvan te verwittigen. | d'avertir immédiatement le fonds social de sa renonciation. |
Art. 7.Het sociaal fonds zal op ieder ogenblik aan de begunstigden |
Art. 7.Le fonds social pourra demander à tout moment aux |
van de aanvullende vergoeding kunnen vragen het bewijs te leveren van | bénéficiaires de l'indemnité complémentaire, d'apporter la preuve de |
hun recht op werkloosheidsuitkeringen. | leur droit aux allocations de chômage. |
Elke verandering in de persoonlijke situatie die de betaling kan | L'ouvrier est tenu d'informer le fonds social de tout changement dans |
beïnvloeden (bijvoorbeeld een werkhervatting, een verandering van | sa situation personnelle pouvant influencer le paiement (par exemple |
bankrekeningnummer,...), moet door de arbeider gemeld worden aan het | une reprise de travail, un changement de numéro de compte bancaire, |
sociaal fonds. | etc.). |
Art. 8.In geval van niet-verschuldigde betaling van de aanvullende |
Art. 8.En cas de paiement indu de l'indemnité complémentaire à la |
vergoeding ingevolge vergissing of verkeerde inlichting, is de | suite d'une erreur ou d'une information erronée, l'ouvrier est tenu de |
arbeider gehouden aan het fonds de onverschuldigd betaalde bedragen | rembourser au fonds les sommes payées indûment. |
terug te betalen. | |
HOOFDSTUK IV. - Aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Allocation complémentaire |
brugpensioen in geval van tijdskrediet | |
Art. 9.Voor de arbeiders die genieten van een vermindering van de |
de prépension en cas de crédit-temps |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of tot een vier vijfde | Art. 9.Pour les ouvriers bénéficiant d'une réduction des prestations |
betrekking, en die overstappen in het stelsel van brugpensioen, wordt | de travail à mi-temps ou à quatre cinquièmes, et qui entrent dans le |
de aanvullende vergoeding berekend op basis van het bruto maandloon | régime de prépension, l'indemnité complémentaire est calculée sur la |
dat de werknemer zou verdienen indien hij zijn arbeidsprestaties niet | base du salaire mensuel brut que le travailleur aurait gagné s'il |
zou verminderd hebben en de werkloosheidsuitkeringen overeenstemmend | n'avait pas réduit ses prestations de travail et des allocations de |
met het arbeidsregime in voege voor de aanvang van het tijdskrediet. | chômage correspondant au régime de travail avant la prise du crédit-temps. |
HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions diverses |
Art. 10.Bij wijze van overgangsmaatregel zullen alle |
Art. 10.A titre transitoire, tous les dossiers de prépension |
brugpensioendossiers geopend bij het sociaal fonds tot en met 30 juni | introduits auprès du fonds social jusqu'au 30 juin 2005 inclus |
2005 door het fonds verder uitgevoerd worden zoals voorheen, en dit | continuent d'être liquidés par le fonds social comme auparavant et ce, |
tot op het ogenblik waarop het recht op een brugpensioenuitkering een | jusqu'à la fin du droit à l'indemnité de prépension (mise à la pension |
einde neemt (bijvoorbeeld door het aanvatten van het rustpensioen). De | |
dossiers zullen uitgevoerd worden in overeenstemming met de | par exemple). Ces dossiers sont exécutés selon les modalités et |
modaliteiten en de verplichtingen voorzien in de collectieve | obligations prévues dans la convention collective de travail du 30 |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 betreffende de vereffening van de | juin 2003 relative à la liquidation de l'indemnité de prépension. |
brugpensioenvergoeding. | |
Art. 11.Elke betwisting met betrekking tot de toepassing van de |
Art. 11.Tout litige lié à l'application de la présente convention |
overeenkomst kan worden voorgelegd aan de raad van bestuur van het | peut être soumis au conseil d'administration du "Fonds social et de |
"Waarborg- en sociaal fonds voor de handel in voedingswaren". | garantie du commerce alimentaire". |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, geregistreerd onder het nummer | convention collective du 30 juin 2003, enregistrée sous le numéro |
67361/CO/119. Ze treedt in werking op 1 april 2005 en houdt op van | 67361/CO/119. Elle entre en vigueur le 1er avril 2005 et cesse de |
kracht te zijn op 31 maart 2007. | produire ses effets le 31 mars 2007. |
Op 1 april van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een | Le 1er avril de chaque année, elle est prorogée par tacite |
periode van een jaar, behoudens opzegging door één van de partijen | reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des |
uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve | parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la |
arbeidsovereenkomst per aangetekende brief gericht aan de voorzitter | convention, par lettre recommandée adressée au président de la |
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden | Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en informera les |
ervan inlicht. | membres. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |