Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 25/04/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhelpsters", in de diensten gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhelpsters", in de diensten gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 octobre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 25 AVRIL 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2001, collective de travail du 8 octobre 2001, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhelpsters", in de diensten gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des
gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de
en de Duitstalige Gemeenschap; la Région wallonne et de la Communauté germanophone;
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2001, travail du 8 octobre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de de la Communauté germanophone, fixant le montant et les modalités
modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à
voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor charge du "Fonds social pour les services des aides familiales et des
gezins- en bejaardenhelpsters", in de diensten gesubsidieerd door het aides seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la
Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Communauté germanophone, la Commission communautaire française et la
Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijk Gemeenschapscommissie Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale.
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 25 april 2004. Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et
de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap des aides seniors de la Communauté française, de la Région wallonne et
de la Communauté germanophone
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2001 Convention collective de travail du 8 octobre 2001
Vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un
vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het avantage social complémentaire à charge du "Fonds social pour les
"Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhelpsters", services des aides familiales et des aides seniors", dans les services
in de diensten gesubsidieerd door het Waalse Gewest, de Duitstalige subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone, la
Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijk Commission communautaire française et la Commission communautaire
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest commune de la Région de Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le
(Overeenkomst geregistreerd op 19 juni 2003 onder het nummer 19 juin 2003 sous le numéro 66556/CO/318.01)
66556/CO/318.01)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en de werkgevers van de diensten die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en door de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Met "werknemers", worden bedoeld : zowel gezins- en bejaardenhulp, huishoudhulp en de arbeidsters en arbeiders, als elke persoon tewerkgesteld in het raam van een programma tot bestrijding van de werkloosheid.

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors et subventionnés par la Région wallonne, la Communauté germanophone et par la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs", on entend : les aides familiales et aides seniors, les aides ménagères et les ouvriers et ouvrières, ainsi que toute personne occupée dans un programme de résorption de chômage.

Met "voltijdse werknemer", wordt bedoeld : elke werknemer waarvan het Par "travailleur à temps plein", on entend : tout travailleur dont le
arbeidsstelsel hoger is dan 50 pct. van het arbeidsstelsel van régime de travail est supérieur à 50 p.c. du régime de travail en
toepassing in voornoemde diensten. vigueur dans les services visés ci-dessus.
Met "deeltijdse werknemer" wordt bedoeld : elke werknemer waarvan het Par "travailleur à temps partiel", on entend : tout travailleur dont
arbeidsstelsel lager is dan of gelijk is aan 50 pct. van het le régime de travail est inférieur ou égal à 50 p.c. du régime de
arbeidsstelsel van toepassing in voornoemde diensten. travail en vigueur dans les services visés ci-dessus.
Met "sociaal boekjaar" wordt bedoeld : de periode van 1 januari tot 31 Par "exercice social", on entend : la période allant du 1er janvier au
december. 31 décembre.
HOOFDSTUK II. - Doel CHAPITRE II. - Objet

Art. 2.De werknemers tewerkgesteld in één van de diensten bedoeld in

Art. 2.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article

artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2001 tot 6 de la convention collective de travail du 25 juin 2001 instituant un
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, dénommé "Fonds
van de statuten ervan, genaamd "Fonds social pour les services de
aides familiales et des aides seniors" hebben recht op een bijkomend social pour les services des aides familiales et des aides seniors"
sociaal voordeel ten laste van voornoemd fonds onder de voorwaarden ont droit à un avantage social complémentaire à charge du fonds
bepaald door deze collectieve arbeidsovereenkomst. précité dans les conditions fixées par la présente convention
collective de travail.
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden CHAPITRE III. - Conditions d'octroi

Art. 3.Algemeen principe

Art. 3.Principe général

§ 1. Om het totaal bedrag van het sociaal voordeel te genieten, moeten § 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social, les
de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van het vorige sociaal travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier de
boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : l'exercice social précédent les conditions suivantes :
a) aangesloten zijn bij één van de representatieve a) être affiliés à une des organisations représentatives des
werknemersorganisaties, namelijk : travailleurs, à savoir :
- de "Christelijke Centrale voor Voeding en Diensten" (A.C.V.); - la "Centrale chrétienne de l'alimentation et des Services" (C.S.C.);
- de "Centrale der Voeding- en Hotelarbeiders en Diensten" (A.B.V.V.); - la "Centrale des Travailleurs de l'alimentation, de l'hôtellerie et
des Services" (F.G.T.B);
- de "Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België" - la "Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique"
(A.C.L.V.B.); (C.G.S.L.B.);
- de "Centrale nationale des Employés" (C.N.E.); - la "Centrale nationale des Employés" (C.N.E.);
- het "Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres" (SETCA); - le "Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres" (SETCA);
b) door een arbeidscontract gebonden zijn aan één van de diensten b) être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à
bedoeld in artikel 1. l'article 1er.
§ 2. Er wordt een sociaal voordeel toegekend aan de rechthebbenden, op § 2. Il est octroyé aux bénéficiaires qui, au cours de l'exercice
basis van 1/12e van het totale jaarlijkse bedrag, per gepresteerde of social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions
gelijkgestelde maand zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve reprises à l'article 3, § 1er, un avantage social sur base de 1/12e du
arbeidsovereenkomst, die tijdens het vorige sociale boekjaar niet montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini dans
gedurende 12 maanden voldeden aan de voorwaarden van artikel 3, § 1. l'annexe à la présente convention collective de travail.

Art. 4.Afwijkingen

Art. 4.Dérogations

§ 1. De werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, § 1, § 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de l'article 3,
en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben slechts recht § 1er, et bénéficiant d'une pause-carrière complète, n'ont droit à
op het bijkomend sociaal voordeel tot maximaal de eerste 12 maanden l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum des 12
van de loopbaanonderbreking. premiers mois de la prise en cours de l'interruption de carrière.
§ 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de
l'article 3, § 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire à
§ 1, hebben recht op het bijkomend sociaal voordeel tot de eerste 36 concurrence des 36 premiers mois de la suspension de leur contrat.
maanden van de opschorting van hun contract.
Onder "ziekteperiode" wordt verstaan : On entend par "période de maladie" :
- de periodes van totale ongeschiktheid die het gevolg zijn van een - les périodes d'incapacité totale résultant d'un accident de travail
arbeidsongeval of een beroepsziekte; ou d'une maladie professionnelle;
- de periode van totale ongeschiktheid te wijten aan een ongeval of - les périodes d'incapacité totale due à un accident ou une maladie
een ziekte die niet met het beroep te maken hebben. autre que professionnel.
§ 3. De in het vorige sociale boekjaar gepensioneerde werknemers die § 3. Les travailleurs, pensionnés au cours de l'exercice social
voldoen aan de voorwaarde van artikel 3, § 1, a), hebben recht op het précédent et répondant à la condition de l'article 3, § 1er, a), ont
volledige bijkomende sociaal voordeel. droit à l'avantage social complémentaire complet.
§ 4. De echtgenote van de werknemer die voldeed aan de voorwaarde van § 4. L'époux du travailleur qui répondait à la condition de l'article
artikel 3, § 1, en die overleden is tijdens het vorige sociale 3, § 1er, et qui est décédé au cours de l'exercice social précédent a
boekjaar heeft recht op het volledige bijkomende sociaal voordeel. droit à l'avantage social complémentaire complet.
§ 5. De bruggepensioneerden die voldoen aan de voorwaarde van artikel § 5. Les prépensionnés, qui répondent à la condition de l'article 3, §
3, § 1, a) en die door een arbeidscontract tot de laatste dag van hun 1er, a) et qui ont été liés par un contrat de travail au dernier jour
beroepscarrière gebonden waren aan één van de diensten bedoeld in de leur carrière professionnelle à l'un des services visés à l'article
artikel 1, hebben recht op het bijkomend sociaal voordeel tot zij de 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire jusqu'à ce qu'ils
wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt. aient atteint l'âge légal de la pension.

Art. 5.Voor de berekening van het sociaal voordeel bedoeld in artikel

Art. 5.Pour le calcul de l'avantage social visé à l'article 3, il

3, wordt onder "maand" verstaan elke maand tijdens dewelke het faut entendre par "mois" tout mois au cours duquel le contrat de
arbeidscontract ten laatste op de vijftiende is ingegaan en elke maand travail a pris cours au plus tard le quinze ainsi que tout mois au
tijdens dewelke het contract is beëindigd na de vijftiende. cours duquel le contrat de travail a pris fin après le quinze.
HOOFDSTUK IV. - Bedrag CHAPITRE IV. - Montant

Art. 6.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt als volgt

Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme

vastgesteld : suit :
§ 1. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 1, artikel 4, § 1, § § 1er. Pour les travailleurs visés sous l'article 3, § 1er, l'article
2, § 3, § 4 en § 5 : 4, § 1er, § 2, § 3, § 4 et § 5 :
a) de voltijdse werknemers : 116,51 EUR; a) les travailleurs à temps plein : 116,51 EUR;
b) de deeltijdse werknemers : 78,09 EUR; b) les travailleurs à temps partiel : 78,09 EUR;
c) de werknemers die in de twee arbeidsstelsels werken : 9,72 EUR per c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 9,72
voltijdse gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand +
6,52 EUR per deeltijds gepresteerde of met een deeltijdse EUR par mois presté ou assimilé à temps plein + 6,52 EUR par mois
gelijkgestelde maand. presté ou assimilé à temps partiel.
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 2 : § 2. Pour les travailleurs visés sous l'article 3, § 2 :
a) de voltijdse werknemers : 9,72 EUR per gepresteerde of a) les travailleurs à temps plein : 9,72 EUR par mois presté ou
gelijkgestelde maand; assimilé;
b) de deeltijdse werknemers : 6,52 EUR per gepresteerde of b) les travailleurs à temps partiel : 6,52 EUR par mois presté ou
gelijkgestelde maand; assimilé;
c) de werknemers die in de twee arbeidstijdstelsels werken : 9,72 EUR c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 9,72
per voltijds gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + EUR par mois presté ou assimilé à temps plein + 6,52 EUR par mois
6,52 EUR per voltijds gepresteerde of met een voltijds gelijkgestelde maand. presté ou assimilé à temps partiel.
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten CHAPITRE V. - Modalités de paiement

Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 6 van de collectieve

Art. 7.Les employeurs visés à l'article 6 de la convention collective

arbeidsovereenkomst van 25 juni 2001, vermeld in artikel 2 van deze de travail du 25 juin 2001, citée à l'article 2 de la présente
collectieve arbeidsovereenkomst, geven vóór 15 maart aan elke convention collective de travail, remettent avant le 15 mars à chaque
werknemer die in hun dienst tewerkgesteld was tijdens het voorafgaande travailleur occupé dans leur service au cours de l'exercice social
sociaal boekjaar, een formulier dat behoorlijk in drievoud moet précédent, un formulaire en triple exemplaire dûment rempli et signé
ingevuld en ondertekend worden en waarvan het model bepaald wordt door dont le modèle est arrêté par la Commission paritaire pour les
het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. services des aides familiales et des aides seniors.
Deze formulieren worden aan de werkgevers bezorgd door het "Sociaal Ces formulaires sont transmis aux employeurs par le "Fonds social pour
Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp" vóór 15 januari. les services des aides familiales et des aides seniors" avant le 15
Vanaf het tweede sociaal boekjaar van het brugpensioen, verstrekt het janvier. Dès le deuxième exercice social de la prépension, le fonds social
sociaal fonds vóór 15 maart aan elke bruggepensioneerde een formulier remet avant le 15 mars à chaque prépensionné un formulaire en triple
dat behoorlijk in drievoud moet ingevuld en ondertekend worden door de exemplaire dûment rempli et signé par le secrétaire dudit fonds dont
secretaris van bovengenoemd fonds en waarvan het model bepaald wordt le modèle est arrêté par la Commission paritaire pour les services des
door het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en aides familiales et des aides seniors.
bejaardenhulp.

Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bepaald

Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux

in de artikels 3 en 4 bezorgen het formulier bedoeld in artikel 7 in articles 3 et 4 remettent à l'une des organisations de travailleurs
drievoud aan één van de werknemersorganisaties bedoeld in artikel 3, § mentionnées à l'article 3, § 1er, a), dont elles sont membres, le
1, a), waarvan zij lid zijn. Deze organisatie controleert het formulaire en triple exemplaire visé à l'article 7. Cette organisation
effectieve lidmaatschap van de betrokkene evenals de verantwoording vérifie l'affiliation effective de l'intéressé ainsi que la
van zijn recht, berekent het bedrag van het sociaal voordeel en justification de son droit, calcule le montant de l'avantage social et
schrijft een cheque uit op naam van de betrokkene. Het formulier émet un chèque au nom de l'intéressé(e). Le formulaire "avantage
"sociaal voordeel" zal ter controle een volgnummer dragen en de social" portera pour contrôle, un numéro d'ordre et le cachet d'une
stempel van één van de representatieve werknemersorganisaties bedoeld des organisations représentatives des travailleurs visées à l'article
in artikel 3, § 1, a). 3, § 1er, a).
De controle en de betaling zullen plaatshebben van 1 april tot 15 september. La vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre.
De laattijdige formulieren zullen betaald worden in de periode van 1 april tot 15 september van het volgende jaar. Les cas retardataires seront payés dans la période du 1er avril au 15 septembre de l'année suivante.

Art. 9.Vóór 15 oktober dient elk van de organisaties bedoeld in

Art. 9.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à

artikel 3, § 1, a) een afrekening in bij het sociaal fonds met het l'article 3, § 1er, a) fournit au fonds social un décompte reprenant
totaal bedrag van de betaalde sociale voordelen, vermeerderd met de le montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais
administratiekosten die er betrekking op hebben zoals door de raad van administratifs y afférant tels que déterminés par le conseil
bestuur van het sociaal fonds. d'administration du fonds social.
Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen na Le fonds social remboursera les organisations des travailleurs dès
ontvangst van hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. réception de leurs décomptes partiels ou définitifs.
De afrekeningen ingediend na de uiterste datum van 15 november zullen Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront
automatisch het volgende jaar betaald worden. automatiquement honorés l'année suivante.
De werknemersorganisaties moeten de aanvraagformulieren bewaren. Deze Les organisations de travailleurs sont tenues de conserver les
kunnen gecontroleerd worden door de daartoe door de raad van bestuur formulaires de demande qui peuvent être contrôlés par les personnes
van het fonds aangewezen personen. désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds.
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions finales

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft op en vervangt deze

Art. 10.La présente convention collective de travail abroge et

van 5 mei 2000 tot vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van remplace celle du 5 mai 2000 fixant le montant et les modalités
toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire, à
van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters", in de charge du "Fonds social pour les aides familiales et seniors", dans
diensten die gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap, de les services subsidiés par la Communauté française, la Communauté
Duitstalige Gemeenschap en het Brussels Gewest. germanophone et par la Région bruxelloise.

Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur

ingang van 1 januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. le 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée.
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis
opzeggingsperiode van drie maanden betekend per aangetekende brief aan de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au
de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides
en bejaardenhulp. familiales et des aides seniors.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2004.
2004. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2001, Annexe à la convention collective de travail du 8 octobre 2001,
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des
bejaardenhulp van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de aides familiales et des aides seniors de la Communauté française, de
Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van het bedrag en de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant le montant
modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social
voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor complémentaire à charge du "Fonds social pour les services des aides
gezins- en bejaardenhelpsters", in de diensten gesubsidieerd door het familiales et des aides seniors", dans les services subsidiés par la
Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap, de Franse Région wallonne, la Communauté germanophone, la Commission
Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijk Gemeenschapscommissie communautaire française et la Commission communautaire commune de la
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest Région de Bruxelles-Capitale
In het raam van de toepassing van voornoemde collectieve Dans le cadre de l'application de la présente convention collective de
arbeidsovereenkomst, wordt verstaan onder "gepresteerde dagen" : de travail, il faut entendre par "journées prestées" : les journées ou
dagen of gedeelten van dagen effectief besteed aan het werk. parties de journées effectivement consacrées au travail.
Onder "gelijkgestelde dagen" wordt verstaan : Par "journées assimilées", il faut entendre :
1. de niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan, waarvoor de 1. les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles
werkgever verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire
gewaarborgd weekloon, feestdagen, kort verzuim,...); hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages,...);
2. de dagen tijdens dewelke de uitvoering van het arbeidscontract 2. les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail
wordt opgeschort omwille van jaarlijks verlof waarop de werknemers en est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les
werkneemsters op grond van de wetten betreffende het jaarlijks verlof travailleurs et les travailleuses ont droit en vertu des lois
van de loontrekkende werknemers recht hebben; relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés;
3. de zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, ingeval de 3. le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours,
wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du
ofwel meer dan vijf dagen;
4. de dagen begrepen in de eerste twaalf maanden van de periode van trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours;
gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid, volgend op een tijdelijke 4. les journées comprises dans les douze premiers mois de la période
volledige arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de
percentage van gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de
minste gelijk is aan 66 pct.; l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.;
5. de dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken vóór en 5. les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept
acht weken na de bevalling; als de arbeidster effectief slechts semaines avant et huit semaines après les couches; si l'ouvrière n'a
gestopt is met haar beroepsarbeid minder dan zes weken vóór de effectivement cessé son travail professionnel que moins de six
bevalling, wordt de gelijkschakeling verlengd met een termijn die semaines avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un
overeenstemt met de periode tijdens dewelke zij blijven werken is délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à
vanaf de zesde week voorafgaand aan de bevalling; travailler à partir de la sixième semaine précédant son accouchement;
6. de erkende borstvoedingsperiodes; 6. les périodes reconnues d'allaitement;
7. de gewone dagen van wederoproeping onder de wapens waarvan de duur 7. les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne
74 of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou
deelneemt aan de opleiding tot het reservekader of niet; non à la formation de cadres de réserve;
8. de dagen besteed aan het volbrengen van burgerlijke plichten 8. les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques
(voogd, lid van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoin en justice, juré,
kiezer, lid van een stembureau); électeur, membre d'un bureau de vote);
9. de dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en 9. les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et
vakbondsverplichtingen, vermeld in artikel 16, 9° en 10° van het d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9° et 10° de
koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967),
1967), gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31
Staatsblad van 31 juli 1970); juillet 1970);
10. de dagen van deelname aan stages of studiedagen besteed aan 10. les journées de participation à des stages ou journées d'étude
consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale,
arbeidersopleiding of aan vakbondsvorming, georganiseerd door de organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou
representatieve werknemersorganisaties of door gespecialiseerde par des instituts spécialisés reconnus par le ministre compétent à
instituten erkend door de bevoegde Minister, gedurende maximum 12 raison de 12 jours maximum par an;
dagen per jaar;
11. stakingsdagen of lock-outs onder de volgende voorwaarden : 11. les journées de grève et de lock-out, dans les conditions suivantes :
1° de werknemer moet effectief tewerkgesteld geweest zijn gedurende 1° le travailleur doit avoir été effectivement occupé au moins un jour
ten minste één van de 28 opeenvolgende dagen voorafgaand aan de dag des 28 jours successifs précédant le jour du début de la grève ou du
van het begin van de staking of de lock-out; lock-out;
2° de staking moet : a) voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door een bemiddelaar, gekozen door de partijen of op vraag van één van hen, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid; b) plaatsgrijpen bij het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, bekendgemaakt door een vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd in het paritair comité bevoegd voor de onderneming. Deze aanzegging kan betekend worden, ten vroegste de zevende dag die volgt op de eerste vergadering belegd door de gekozen of aangewezen bemiddelaar. De aanzegging wordt betekend, ofwel bij aangetekend schrijven gericht aan elke werkgever afzonderlijk, ofwel door deze in te lassen in de notulen van een verzoeningsvergadering. De aanzegging wordt van kracht de dag die volgt op diegene waarop de aanzegging wordt betekend en duurt ten minste zeven dagen. 2° la grève doit : a) avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, par le Ministre de l'Emploi et du Travail; b) intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont relève l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours.
12. de dagen gedeeltelijke werkloosheid; 12. les journées de chômage partiel;
13. de periode van bovenwettelijk verlof door de werkgever toegestaan 13. la période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux
aan buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; travailleurs étrangers, qui rentrent dans leur pays;
14. voor de jonge werknemers en werkneemsters, de schoolperiode en de 14. pour les jeunes travailleurs et travailleuses, la période d'école
periode tussen de datum waarop zij de school verlaten en het begin van et la période comprise entre la date où ils quittent l'établissement
hun eerste arbeidsovereenkomst (met een maximum van vier maanden, deze scolaire et le début de leur premier contrat de travail (avec un
limiet wordt op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar beëindigd hebben). De rechten moeten op dezelfde manier worden berekend als bepaald door de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van de arbeiders; 15. de militaire dienst, op voorwaarde dat de betrokkene onmiddellijk vóór en na zijn dienst tewerkgesteld was in een onderneming die afhangt van het "Sociaal Fonds voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp". Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2004. De Minister van Werk, maximum de quatre mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant terminé l'année scolaire). Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la législation relative aux vacances annuelles des ouvriers; 15. le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé immédiatement avant et après son service dans une entreprise relevant du "Fonds social pour les services des aides familiales et des aides seniors". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2004. Le Ministre de l'Emploi,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^