Koninklijk besluit tot wijziging van de artikelen 3, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 32, 40, 86, 88, 202, 203, 220 en 221 van het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties | Arrêté royal modifiant des articles 3, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 32, 40, 86, 88, 202, 203, 220 et 221 du Règlement général sur les Installations électriques |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | ET SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
25 APRIL 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van de artikelen 3, | 25 AVRIL 2004. - Arrêté royal modifiant des articles 3, 22, 23, 24, |
22, 23, 24, 25, 26, 27, 32, 40, 86, 88, 202, 203, 220 en 221 van het | 25, 26, 27, 32, 40, 86, 88, 202, 203, 220 et 221 du Règlement général |
Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties | sur les Installations électriques |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening, | Vu la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d'énergie électrique, |
inzonderheid op artikel 21, 1°; | notamment l'article 21, 1°; |
Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de | Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors |
werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 4, 1°; | de l'exécution de leur travail, notamment l'article 4, 1°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 maart 1981 waarbij het Algemeen | Vu l'arrêté royal du 10 mars 1981 rendant obligatoire le Règlement |
Reglement op de Elektrische Installaties voor de huishoudelijke | général sur les Installations électriques pour les installations |
installaties en sommige lijnen van transport en verdeling van | domestiques et certaines lignes de transport et de distribution |
elektrische energie bindend wordt verklaard en op het koninklijk | |
besluit van 2 september 1981 houdende wijziging van het Algemeen | d'énergie électrique et l'arrêté royal du 2 septembre 1981 modifiant |
Reglement op de Elektrische Installaties en houdende bindendverklaring | |
ervan op de elektrische installaties in inrichtingen gerangschikt als | le Règlement général sur les Installations électriques et le rendant |
gevaarlijk, ongezond of hinderlijk en in inrichtingen beoogd bij | obligatoire dans les établissements classés comme dangereux, |
artikel 28 van het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, | insalubres ou incommodes ainsi que dans ceux visés à l'article 28 du |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 mei 1985, 7 april 1986 | Règlement général pour la protection du travail, modifié par les |
en 30 maart 1993; | arrêtés royaux des 29 mai 1985, 7 avril 1986 et 30 mars 1993; |
Gelet op het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties, | Vu le Règlement général sur les Installations électriques annexé à |
gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 maart 1981, inzonderheid op | l'arrêté royal du 10 mars 1981, notamment les articles 3, 22, 23, 24, |
de artikelen 3, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 32, 40, 86, 88, 202, 203, 220 | 25, 26, 27, 32, 40, 86, 88, 202, 203, 220 et 221 modifié par les |
en 221 gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 13 september 1983, | arrêtés royaux des 13 septembre 1993, 29 mai 1985, 7 avril 1986, 28 |
29 mei 1985, 7 april 1986, 28 juli 1987, 6 september 1988, 4 juni | juillet 1987, 6 septembre 1988, 4 juin 1991, 25 juin 1993, 22 décembre |
1991, 25 juni 1993, 22 december 1994, 8 september 1997 en 7 mei 2000; | 1994, 8 septembre 1997 et 7 mai 2000; |
Gelet op de adviezen van het Vast Elektrotechnisch Comité, gegeven op | Vu les avis du Comité permanent de l'Electricité, donnés les 21 |
21 december 2001 en 13 februari 2003; | décembre 2001 et 13 février 2003; |
Gelet op de adviezen van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op | Vu les avis du Conseil supérieur pour la Prévention et la Protection |
het werk, gegeven op 28 februari 2003 en 27 juni 2003; | au travail, donnés les 28 février 2003 et 27 juin 2003; |
Gelet op het feit dat voldaan is aan de formaliteiten voorgeschreven | Vu l'accomplissement des formalités prescrites par la Directive |
bij de Richtlijn 98-34-EG van het Europees Parlement en de Raad | 98-34-CE du Parlement européen et du Conseil prévoyant une procédure |
betreffende een informatieprocedure op het gebied van normen en | d'information dans le domaine des normes et réglementations |
technische voorschriften; | techniques; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de in dit besluit opgenomen voorschriften | Considérant que les prescriptions reprises au présent arrêté |
verbeteringen uitmaken van de reglementering die, om voor de | constituent des amendements à la réglementation qu'il y a lieu de |
veiligheid te zorgen en om in lijn te zijn met de recente evolutie op | rendre obligatoires sans délai en vue d'assurer la sécurité et en vue |
het vlak van de Europese normalisatie, zonder uitstel dienen | d'être en synergie avec les récentes évolutions dans le domaine de la |
verplichtend gemaakt te worden; | normalisation européenne; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, van Onze Minister van | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, de Notre Ministre de |
Energie en van Onze Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en | l'Energie et de Notre Secrétaire d'Etat à l'Organisation du Travail et |
Welzijn op het Werk, | au Bien-être au travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet onder "Reglement" |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
worden verstaan het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties, | par "Règlement", le Règlement général sur les Installations |
dat het voorwerp is van het koninklijk besluit van 10 maart 1981 | électriques, faisant l'objet de l'arrêté royal du 10 mars 1981 rendant |
waarbij het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties voor de | obligatoire le Règlement général sur les Installations électriques |
huishoudelijke installaties en sommige lijnen van transport en | pour les installations domestiques et certaines lignes de transport et |
verdeling van elektrische energie bindend wordt verklaard en van het | de distribution d'énergie électrique et de l'arrêté royal du 2 |
koninklijk besluit van 2 september 1981 houdende wijziging van het | septembre 1981 modifiant le Règlement général sur les Installations |
Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties en houdende | |
bindendverklaring ervan op de elektrische installaties in inrichtingen | électriques et le rendant obligatoire dans les établissements classés |
gerangschikt als gevaarlijk, ongezond of hinderlijk en in inrichtingen | comme dangereux, insalubres ou incommodes ainsi que dans ceux visés à |
beoogd bij artikel 28 van het Algemeen Reglement voor de | l'article 28 du Règlement général pour la protection du travail, |
arbeidsbescherming, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 29 mei | modifié par les arrêtés royaux des 29 mai 1985, 7 avril 1986 et 30 |
1985, 7 april 1986 en 30 maart 1993. | mars 1993. |
Art. 2.Artikel 3 van het Reglement wordt aangevuld met de volgende |
Art. 2.L'article 3 du Règlement est complété par les définitions |
definities: | suivantes : |
« Zeer lage spanning (ZLS) : spanning waarvan de waarde bepaald is in | « Très basse tension (TBT) : tension dont la valeur est définie à |
artikel 4.02. | l'article 4.02. |
Zeer lage veiligheidsspanning (ZLVS) : zeer lage spanning waarvan de | Très basse tension de sécurité (TBTS) : très basse tension dont la |
waarde beperkt blijft : | valeur ne dépasse pas : |
-in normale bedrijfsomstandigheden, en | -dans des conditions d'exploitation normales, et |
- in foutomstandigheden, met inbegrip van aardfouten in andere | - dans des conditions de défauts, y compris les défauts à la terre |
stroombanen, | dans les autres circuits, |
tot deze van de conventionele absolute spanningsgrens bepaald in | celle de la tension limite absolue conventionnelle définie à l'article |
artikel 31.02. | 31.02. |
Zeer lage beschermingsspanning (ZLBS) : zeer lage spanning waarvan de | Très basse tension de protection (TBTP) : très basse tension dont la |
waarde beperkt blijft : | valeur ne dépasse pas : |
- in normale bedrijfsomstandigheden, en | - dans des conditions d'exploitation normales, et |
- in foutomstandigheden, met uitzondering van aardfouten in andere | - dans des conditions de défauts, à l'exception des défauts à la terre |
stroombanen, | dans les autres circuits, |
tot deze van de conventionele absolute spanningsgrens bepaald in | celle de la tension limite absolue conventionnelle définie à l'article |
artikel 31.02. | 31.02. |
De ZLBS verschilt van de ZLVS door het feit dat een punt van de | La TBTP diffère de la TBTS par le fait qu'un point du circuit à TBTP |
stroombaan op ZLBS met de aarde mag worden verbonden. | peut être relié à la terre. |
Zeer lage functionele spanning (ZLFS) : zeer lage spanning waarvan de | Très basse tension fonctionnelle (TBTF) : très basse tension dont la |
waarde beperkt blijft : | valeur ne dépasse pas : |
- in normale bedrijfsomstandigheden, | - dans des conditions d'exploitation normales, |
tot deze van de conventionele absolute spanningsgrens bepaald in | celle de la tension limite absolue conventionnelle définie à l'article |
artikel 31.02. | 31.02. |
Beschermingsscheiding op ZLS en LS : een scheiding tussen de actieve | Séparation de protection en TBT et BT : une séparation entre les |
delen op ZLS en LS die een isolatiedoorslagvastheid heeft | parties actives à TBT et BT ayant une tenue diélectrique équivalente à |
gelijkwaardig aan deze van de dubbele isolatie. » | celle de la double isolation. » . |
Art. 3.De artikelen 22 tot en met 27 van het Reglement worden |
Art. 3.Les articles 22 jusqu'à 27 inclusivement du Règlement sont |
vervangen als volgt : | remplacés par les dispositions suivantes : |
« Art. 22.- AFWEZIGHEID VAN ELEKTRISCHE SCHEIDING |
« Art. 22.- ABSENCE DE SEPARATION ELECTRIQUE |
Wanneer de stroombaan gevoed wordt door een net op hogere spanning | Lorsque le circuit est alimenté à partir d'un réseau à tension plus |
door middel van toestellen zonder elektrische scheiding, zoals | élevée par des appareils sans séparation électrique, tels que |
autotransformatoren, potentiometers, halfgeleiderinrichtingen, enz..., | autotransformateurs, potentiomètres, dispositifs semi-conducteurs, |
dient de aldus gevoede stroombaan beschouwd te worden als deel | etc..., le circuit ainsi alimenté est considéré comme faisant partie |
uitmakend van het voedend net. | du réseau d'alimentation. |
Art. 23.- VOEDING OP ZEER LAGE SPANNING |
Art. 23.- ALIMENTATION EN TRES BASSE TENSION |
01.- De zeer lage spanning wordt geleverd : | 01. La très basse tension est fournie : |
a) hetzij door autonome voedingsbronnen, zoals: | a) soit par des sources d'alimentation autonomes, telles que : |
a1) elektrochemische voedingsbronnen (vb. accumulatorbatterijen); | a1) des sources d'alimentation électrochimiques (p.ex. des batteries |
d'accumulation); | |
ofwel | ou bien |
a2) andere autonome voedingsbronnen waarvan de voeding niet van | a2) d'autres sources d'alimentation autonomes dont l'alimentation |
elektrische aard is; | n'est pas de nature électrique; |
b) hetzij vanaf een elektrische installatie door middel van toestellen | b) soit à partir d'une installation électrique par des appareils à |
met elektrisch gescheiden wikkelingen, op voorwaarde dat deze | enroulements électriquement distincts, à condition que ces appareils |
toestellen : | soient : |
b1) scheidingstransformatoren zijn; | b1) des transformateurs de séparation; |
b2) inrichtingen zijn die een veiligheidsniveau hebben dat | b2) des dispositifs ayant un niveau de sécurité équivalent à celui des |
gelijkwaardig is aan dit van scheidingstransformatoren; | transformateurs de séparation; |
b3) zodanig ontworpen zijn dat bij een fout tussen de primaire en de | b3) conçus de telle façon qu'en cas de défaut entre le primaire et le |
secundaire wikkeling vermeden wordt : | secondaire soit empêché : |
- dat hetzij de massa's van elektrisch materieel op zeer lage spanning | - ou la présence d'une tension de contact qui n'est pas de sécurité |
onder een niet-veilige contactspanning komen door bij dit materieel de | sur les masses du matériel à très basse tension en adoptant pour ce |
beschermingsmaatregelen tegen onrechtstreekse aanraking toe te passen | matériel des mesures de protection contre les contacts indirects |
overeenkomstig de artikelen 75 tot en met 77. | conformes aux articles 75 à 77 inclus. |
- dat hetzij een niet-veilige contactspanning behouden blijft op de | - ou le maintien, sur les masses du matériel électrique à très basse |
massa's van elektrisch materieel op zeer lage spanning gedurende een | tension, d'une tension de contact qui n'est pas de sécurité pendant |
tijd die de maximale duur, aangehaald in artikel 31.03 overtreft door | des durées supérieures à celles mentionnées à l'artcle 31.03, en |
deze massa's te verbinden met de beschermingsgeleider van de primaire | connectant ces masses avec le conducteur de protection du circuit |
stroombaan en door, voor dit materiaal, de beschermingsmaatregelen | primaire et en appliquant à ce matériel des mesures de protection |
overeenkomstig de artikelen 80 tot 82 toe te passen; | conformes aux articles 80 à 82; |
c) hetzij door elektronische inrichtingen, waarbij constructieve | c) soit par des dispositifs électroniques où des mesures constructives |
maatregelen genomen zijn om te voorkomen dat, zelfs in geval van een | |
inwendig defect van deze inrichtingen, de spanning aan de | ont été prises pour empêcher que, même en cas de défaut interne de ces |
uitgangsklemmen niet hoger kan worden dan de conventionele absolute | dispositifs, la tension aux bornes de sortie ne puisse être supérieure |
spanningsgrens bepaald in artikel 31.02. | à la tension limite absolue conventionnelle définie à l'article 31.02. |
Hogere spanningswaarden zijn nochtans toegelaten wanneer, bij | Toutefois, des valeurs de tension plus élevées sont admises lorsqu'en |
rechtstreekse of onrechtstreekse aanraking, deze spanning wordt | cas de contact direct ou indirect, cette tension est réduite aux |
herleid tot de conventionele absolute spanningsgrenzen binnen een tijd | tensions limites absolues conventionnelles dans un temps déterminé par |
bepaald door de conventionele relatieve spanningsgrenzen bepaald in | les tensions limites relatives conventionnelles définie à l'article |
artikel 31.03. | 31.03. |
02. - De nominale spanning van deze voedingsbronnen op zeer lage | 02. - La tension nominale de ces sources d'alimentation à très basse |
spanning, met uitzondering van de bronnen vermeld in het punt 01.c | tension, à l'exception des sources mentionnées au point 01.c ci-avant, |
hiervoor, mag niet groter zijn dan de waarden bepaald in artikel 4.02. | ne dépasse pas les valeurs définies à l'article 4.02. |
Art. 24.- ELEKTRISCHE INSTALLATIES OP ZLFS |
Art. 24.- INSTALLATIONS ELECTRIQUES A TBTF |
01. - Algemeenheden | 01. - Généralités |
a) Bescherming tegen rechtstreekse aanraking | a) Protection contre les contacts directs |
De bescherming tegen rechtstreekse aanraking dient te worden verzekerd : | La protection contre les contacts directs doit être assurée : |
- hetzij door omhulsels of schermen met een minimum beschermingsgraad | - soit par des enveloppes ou barrières présentant au moins un degré de |
van IPXX-B; | protection IPXX-B; |
- hetzij door isolatie, ontworpen voor een testspanning van 1500 V op | - soit par une isolation, conçue pour une tension d'essai de 1500 V à |
industriële frequentie gedurende 1 minuut; | la fréquence industrielle pendant 1 minute; |
- hetzij door verwijdering. | - soit par éloignement. |
b) Bescherming tegen onrechtstreekse aanraking | b) Protection contre les contacts indirects |
Bij een isolatiefout tussen het voedend net en het ZLFS-net en bij een | En cas d'un défaut d'isolation entre le réseau d'alimentation et le |
fout in het ZLFS-net moet vermeden worden dat de massa's van het | réseau en TBTF et en cas d'un défaut dans le réseau TBTF il y a lieu |
elektrisch materieel op zeer lage spanning onder een niet-veilige | d'empêcher que les masses du matériel électrique à très basse tension |
contactspanning komen : | soient soumises à une tension de contact qui n'est pas de sécurité : |
- hetzij gedurende een tijd die de maximale duur bepaald door de | - soit, pendant un temps supérieur à la durée maximale définie par les |
conventionele relatieve spanningsgrenzen overtreft door toepassing van | tensions limites relatives conventionnelles, par l'application des |
de beschermingsmaatregelen vermeld in de artikelen 80 tot en met 82; | mesures de protection reprises dans les articles 80 à 82 inclus; |
- hetzij door toepassing van de beschermingsmaatregelen vermeld in de | - soit par l'application des mesures de protection reprises dans les |
artikelen 75 tot en met 77. | articles 75 à 77 inclus. |
c) Bescherming tegen thermische invloeden en tegen overstroom | c) Protection contre les effets thermiques et contre les surintensités |
De voorschriften van Deel II "Bescherming tegen thermische invloeden" | Les prescriptions de la Section II "Protection contre les effets |
en van Deel III "Elektrische bescherming tegen overstroom" van | thermiques" et de la Section III "Protection électrique contre les |
Hoofdstuk II blijven onverminderd van toepassing. Meer bepaald moeten | surintensités" du Chapitre II restent entièrement d'application. Plus |
maatregelen worden genomen om te verhinderen dat bij normaal bedrijf | spécifiquement, des mesures sont prises pour éviter qu'un courant de |
fuite ou de défaut dangereux ne se maintienne en service normal ou | |
of wegens een fout een gevaarlijke lek- of foutstroom blijft bestaan, | lors d'un défaut, tout particulièrement en cas d'utilisation des |
in het bijzonder bij het gebruik van toestellen van klasse I. | appareils de classe I. |
02.- Stopcontacten | 02.- Prises de courant |
De stopcontacten op ZLFS moeten voldoen aan volgende voorschriften : | Les prises de courant à TBTF satisfont aux prescriptions suivantes : |
- de contactstoppen mogen niet in contactdozen kunnen gestoken worden | - les fiches ne peuvent pas pouvoir entrer dans les socles alimentés |
die gevoed worden op een andere spanning; | sous d'autres tensions; |
- de contactdozen beletten het inbrengen van contactstoppen voor | - les socles empêchent l'introduction de fiches conçues pour d'autres |
andere voedingen dan de ZLFS. | alimentations que la TBTF. |
Art. 25.- ELEKTRISCHE INSTALLATIES OP ZLVS EN ZLBS |
Art. 25.- INSTALLATIONS ELECTRIQUES A TBTS ET TBTP |
01. - Voedingsbronnen | 01. - Source d'alimentation |
De ZLVS en de ZLBS mogen enkel geleverd worden door één van de | La TBTS et la TBTP peuvent uniquement être fournies par l'une des |
stroombronnen op zeer lage spanning aangehaald in : | sources d'alimentation de très basse tension mentionnée à : |
- hetzij artikel 23.01.a; | - soit l'article 23.01.a; |
- hetzij artikel 23.01.b1 en b2, waarbij deze toestellen een | - soit l'article 23.01.b1 et b2, au terme duquel ces appareils ont un |
scheidingsniveau hebben gelijkwaardig aan dit van een | niveau de séparation équivalent à celui d'un transformateur de |
veiligheidstransformator; | sécurité; |
- hetzij artikel 23.01.c, waarbij de hogere spanningswaarde bedoeld in | - soit l'article 23.01.c, au terme duquel la valeur de tension plus |
het tweede lid slechts toegelaten is voor ZLBS. | élevée comme décrite au deuxième alinéa, n'est admise que pour la |
Indien de elektrische installatie op zeer lage veiligheidsspanning | TBTP. Si l'installation électrique à très basse tension de sécurité est |
gevoed wordt door gelijkspanning, bekomen door één of meer | alimentée en tension continue au moyen d'un ou plusieurs redresseurs, |
gelijkrichters, is de conventionele absolute spanningsgrens | la valeur de la tension limite absolue conventionnelle est applicable |
toepasselijk op de uitgang van de transformator en dit zonder afbreuk | à la sortie du transformateur sans qu'il soit fait préjudice des |
te doen aan de voorschriften van artikel 4.02 met betrekking tot gelijkspanning. | dispositions de l'article 4.02 en ce qui concerne la tension continue. |
De verplaatsbare voedingsbronnen zoals de veiligheidstransformatoren | Les sources d'alimentation mobiles telles que les transformateurs de |
of de electromotor-generatorgroepen zijn gekozen of geïnstalleerd | sécurité ou les groupes électrogènes sont choisies ou installées |
overeenkomstig de voorschriften betreffende de | conformément aux prescriptions relatives aux mesures de protection |
beschermings-maatregelen inzake het gebruik van materieel van de | concernant l'utilisation du matériel de classe II ou équivalent. |
klasse II of daaraan gelijkwaardig. | |
02. - Actieve delen | 02. - Parties actives |
De actieve delen van de stroombanen op ZLVS en ZLBS zijn fysisch | Les parties actives des circuits TBTS et TBTP sont séparées |
gescheiden t.o.v. elkaar en t.o.v. andere stroombanen. | physiquement les unes des autres et d'autres circuits. |
Maatregelen zijn genomen om een beschermingsscheiding te | Des mesures sont prises pour réaliser une séparation de protection; |
verwezenlijken; deze regel is niet van toepassing op de verbinding van | cette règle n'est pas d'application à la liaison de la TBTP à la |
de ZLBS t.o.v. de aarde. | terre. |
03. - Leidingen | 03. - Canalisations |
Teneinde de beschermingsscheiding vermeld in punt 02 te | |
verwezenlijken, moet één van de hierna vermelde schikkingen zijn | Afin de réaliser la séparation de protection mentionnée au point 02, |
getroffen : | une des dispositions suivantes est prise : |
- een fysische scheiding van minimum 10 mm tussen de geleiders van | - une séparation physique d'au moins 10 mm entre les conducteurs des |
stroombanen op ZLVS en op ZLBS en de geleiders van andere stroombanen; | circuits TBTS et TBTP et les conducteurs d'autres circuits; |
- de geleiders van de stroombanen op ZLVS en op ZLBS moeten, naast hun | - les conducteurs des circuits TBTS et TBTP doivent être munis, en |
basisisolatie, voorzien zijn van een bijkomende isolatie (mantel, | plus de leur isolation principale, d'une isolation supplémentaire |
buis,...); | (gaine, conduit,...); |
- een meeraderige kabel of een groepering van geleiders mogen | - un câble multiconducteur ou un groupement de conducteurs peut |
stroombanen op verschillende spanningen bevatten op voorwaarde dat de | contenir des circuits à des tensions différentes pourvu que les |
geleiders van de stroombanen op ZLVS en op ZLBS geïsoleerd zijn, | conducteurs des circuits TBTS et TBTP soient isolés, soit |
hetzij individueel, hetzij collectief, voor de hoogst voorkomende | individuellement, soit collectivement, pour la tension la plus élevée |
spanning. | mise en jeu. |
04. - Stopcontacten | 04. - Prises de courant |
De stopcontacten op ZLVS en ZLBS moeten voldoen aan volgende | Les prises de courant à TBTS et TBTP satisfont aux prescriptions |
voorschriften : | suivantes : |
- de contactstoppen mogen niet in contactdozen kunnen gestoken worden | - les fiches ne peuvent pas pouvoir entrer dans des socles alimentés |
die gevoed worden op een andere dan de ZLVS of de ZLBS; | sous d'autres tensions que la TBTS et la TBTP; |
- de contactdozen beletten het inbrengen van contactstoppen voor | - les socles empêchent l'introduction des fiches conçues pour des |
andere voedingen dan de ZLVS of de ZLBS; | alimentations autres que la TBTS et la TBTP; |
- de contactstoppen op ZLVS mogen niet in contactdozen kunnen gestoken | - les fiches TBTS ne peuvent pas pouvoir entrer dans des socles |
worden die gevoed worden op ZLBS en de contactstoppen op ZLBS mogen | alimentés en TBTP et les fiches TBTP ne peuvent pas pouvoir entrer |
niet in contactdozen kunnen gestoken worden die gevoed worden op ZLVS; | dans des socles alimentés en TBTS; |
- de contactdozen op ZLVS omvatten noch een beschermings- noch een | - les socles TBTS ne comportent pas de contact de protection ou de |
aardcontact. De contactdozen op ZLBS mogen daarentegen wel een | mise à la terre. Par contre, les socles TBTP peuvent comporter de |
beschermings- of een aardcontact omvatten. | contact de protection ou de mise à la terre. |
05.- Bescherming tegen thermische invloeden en tegen overstroom | 05.- Protection contre les effets thermiques et contre les |
De voorschriften van Deel II "Bescherming tegen thermische invloeden" | surintensités Les prescriptions de la Section II "Protection contre les effets |
en van Deel III "Elektrische bescherming tegen overstroom" van | thermiques" et de la Section III "Protection électrique contre les |
Hoofdstuk II blijven onverminderd van toepassing. | surintensités" du Chapitre II restent entièrement d'application. |
Meer bepaald moeten maatregelen worden genomen om te verhinderen dat | Plus spécifiquement, des mesures sont prises pour éviter qu'un courant |
bij normaal bedrijf of wegens een fout een gevaarlijke lek- of | de fuite ou de défaut dangereux ne se maintienne en service normal ou |
foutstroom blijft bestaan, in het bijzonder bij het gebruik van | lors d'un défaut, tout particulièrement en cas d'utilisation des |
toestellen van klasse I. | appareils de classe I. |
Art. 26.- BIJKOMENDE VOORSCHRIFTEN MET BETREKKING TOT STROOMBANEN OP ZLBS |
Art. 26.- PRESCRIPTIONS COMPLEMENTAIRES POUR CIRCUITS TBTP |
01.- Bescherming tegen rechtstreekse aanraking | 01.- Protection contre les contacts directs |
De bescherming tegen rechtstreekse aanraking dient te worden verzekerd : | La protection contre les contacts directs doit être assurée : |
- hetzij door omhulsels of schermen met een minimum beschermingsgraad | - soit par des enveloppes ou barrières présentant au moins un degré de |
van IPXX-B; | protection IPXX-B; |
- hetzij door isolatie, ontworpen voor een testspanning van 500 V op | - soit par une isolation, conçue pour une tension d'essai de 500 V à |
industriële frequentie gedurende 1 minuut; | la fréquence industrielle pendant 1 minute; |
- hetzij door verwijdering. | - soit par éloignement. |
02. - Bescherming tegen onrechtstreekse aanraking | 02. - Protection contre les contacts indirects |
Geen enkele beschermingsmaatregel tegen onrechtstreekse aanraking is | Aucune mesure de protection contre les contacts indirects n'est |
noodzakelijk. | nécessaire. |
03. - Afwijkingen | 03. - Dérogations |
Ongeacht de voormelde bepalingen is een bescherming tegen | Nonobstant les dispositions précitées, une protection contre les |
rechtstreekse aanraking niet noodzakelijk voor elektrisch materieel op | contacts directs n'est pas nécessaire pour le matériel électrique TBTP |
ZLBS gelegen in een geaarde equipotentiale zone en voorzover de waarde | situé à l'intérieur d'une zone équipotentielle mise à la terre et si |
van de nominale spanning niet hoger is dan de waarden vermeld in de | la valeur de la tension nominale ne dépasse pas les valeurs reprises |
tabel van artikel 32.02. | dans le tableau de l'article 32.02. |
Art. 27.- BIJKOMENDE VOORSCHRIFTEN MET BETREKKING TOT STROOMBANEN OP ZLVS |
Art. 27.- PRESCRIPTIONS COMPLEMENTAIRES POUR CIRCUITS TBTS |
01. - Bescherming tegen rechtstreekse aanraking | 01. - Protection contre les contacts directs |
Wanneer de nominale spanning van de stroombaan hoger is dan de waarden | Lorsque la tension nominale du circuit est supérieure aux valeurs |
opgenomen in de tabel van artikel 32.02 dient de bescherming tegen | reprises dans le tableau de l'article 32.02, la protection contre les |
rechtstreekse aanraking te worden verzekerd overeenkomstig de | contacts directs doit être assurée conformément aux prescriptions de |
voorschriften van artikel 26.01. | l'article 26.01. |
Wanneer de nominale spanning van de stroombaan gelijk is aan of lager | Lorsque la tension nominale est égale ou inférieure aux valeurs |
is dan de waarden opgenomen in de tabel van artikel 32.02 is geen | reprises dans le tableau de l'article 32.02, aucune protection contre |
bescherming tegen rechtstreekse aanraking noodzakelijk. | les contacts directs n'est nécessaire. |
02. - Bescherming tegen onrechtstreekse aanraking | 02. - Protection contre les contacts indirects |
Geen enkele beschermingsmaatregel tegen onrechtstreekse aanraking is | Aucune mesure de protection contre les contacts indirects n'est |
noodzakelijk. | nécessaire. |
03. - Verboden verbindingen | 03. - Raccordements interdits |
De actieve delen van elektrisch materieel op ZLVS mogen niet | Les parties actives du matériel électrique TBTS ne peuvent pas être |
galvanisch verbonden worden met : | reliées galvaniquement : |
- de aardverbinding; | - à la prise de terre; |
- actieve delen behorende tot andere stroombanen; | - à des parties actives appartenant à d'autres circuits; |
- beschermingsgeleiders behorende tot andere stroombanen. | - à des conducteurs de protection appartenant à d'autres circuits. |
De massa's van het elektrisch materieel op ZLVS mogen niet galvanisch | Les masses du matériel électrique TBTS ne peuvent pas être reliées |
verbonden worden met : | galvaniquement : |
- de aardverbinding; | - à la prise de terre; |
- de beschermingsgeleiders of massa's van andere installaties; | - à des conducteurs de protection ou des masses d'autres installations; |
- geleidende delen, tenzij deze onmogelijk op een potentiaal kunnen | - à des éléments conducteurs, à moins que ceux-ci ne soient garantis |
worden gebracht hoger dan de conventionele absolute grensspanning. » | contre le risque d'être portés à un potentiel supérieur à la tension limite absolue conventionnelle. » |
Art. 4.In artikel 32.01 van het Reglement worden : |
Art. 4.Dans l'article 32.01 du Règlement sont : |
- in punt b) de woorden "artikel 25" vervangen door de woorden | - dans le point b), les mots "l'article 25" remplacés par les mots |
"artikel 25.01"; | "l'article 25.01"; |
- in punt c) de woorden "artikels 26, 27 en 40" vervangen door de | - dans le point c), les mots "les articles 26, 27 et 40" remplacés par |
woorden "artikelen 25 en 27". | les mots "les articles 25 et 27". |
Art. 5.Artikel 40 van het Reglement wordt opgeheven. |
Art. 5.L'article 40 du Règlement est abrogé. |
Art. 6.In artikel 86 van het Reglement worden de volgende wijzigingen |
Art. 6.Dans l'article 86 du Règlement, les modifications suivantes |
aangebracht : | sont apportées : |
1° punt 08 wordt vervangen als volgt : | 1° le point 08 est remplacé par la disposition suivante : |
« 08. - Bescherming van installaties in badkamers, stortbadzalen en van wasmachines, droogkasten en afwasmachines Vast opgestelde gebruikstoestellen, stuur- en regeltoestellen en contactdozen, toegelaten in stortbadzalen en badkamers, de inrichtingen voor het aansluiten van wasmachines, droogkasten en afwasmachines, moeten door een automatische differentieelstroominrichting met een grote of zeer grote gevoeligheid worden beschermd. Deze inrichting is ondergeschikt aan deze geplaatst aan het begin van de installatie. Nochtans is deze bescherming niet noodzakelijk voor contactdozen | « 08. - Protection des installations dans les salles de bains, salles de douches et des lessiveuses, séchoirs et lave-vaisselle Les appareils d'utilisation à poste fixe, les dispositifs de commande et de réglage et les socles de prises de courant qui sont admis dans les salles de douches et les salles de bains, les dispositifs servant au raccordement des lessiveuses, séchoirs et lave-vaisselle sont protégés par un dispositif de protection à courant différentiel-résiduel à haute ou très haute sensibilité. Ce dispositif est subordonné à celui posé à l'origine de l'installation. Toutefois, cette protection n'est pas nécessaire pour les socles de prises de courant alimentés à travers un transformateur de séparation |
gevoed via een individuele beschermingstransformator overeenkomstig de | des circuits individuel conformément aux prescriptions de l'article |
voorschriften van artikel 76. »; | 76. »; |
2° de voorschriften van de punten 09 en 10 toepasselijk op industriële | 2° les prescriptions des points 09 et 10 applicables aux lieux |
ruimten worden opgeheven; | industriels sont abrogées; |
3° punt 10 wordt vervangen als volgt : | 3° le point 10 est remplacé par la disposition suivante : |
« 10. - Badkamers | « 10. - Salles de bains |
a) Bepalingen | a) Définitions |
Badkamer : ruimte beperkt tot de hierna bepaalde volumes waarin ten | Salle de bains : espace limité aux volumes définis ci-après, dans |
minste een bad of een stortbad is opgesteld. | lequel est au moins installée une baignoire ou une douche. |
Stortbadcel : door wanden afgesloten ruimte, al dan niet uit twee | Cabine de douche : espace fermé par des parois, divisé éventuellement |
afzonderlijke ruimten samengesteld. Beide voormelde ruimten zijn | en deux parties. Les parties précitées sont séparées partiellement par |
gedeeltelijk gescheiden door een scheidingswand. De ene ruimte omvat | une cloison de séparation. L'une des parties constitue la douche |
het stortbad, stortbadruimte genoemd, de andere eventuele ruimte wordt | proprement dite et l'autre éventuelle est appelée lieu de |
kleedruimte genoemd. | déshabillage. |
Stortbadzaal : ruimte waarin meerdere stortbaden, al dan niet | Salle de douches : espace dans lequel plusieurs douches sont |
gescheiden door wanden, zijn ondergebracht. | installées séparées ou non par des parois. |
Volume 0 : het inwendige volume van de badkuip of van de stortbadkuip. | Volume 0 : le volume intérieur de la baignoire ou de la cuvette de douche. |
Volume 1 : het volume begrensd door het verticaal oppervlak op de rand | Volume 1 : le volume contenu dans la surface verticale au bord de la |
van de bad- of stortbadkuip, beneden begrensd door het horizontale | baignoire ou de la cuvette de douche qui est limité en bas, par le |
vlak van de vloer rond de bad- of stortbadkuip en boven door het | plan horizontal du sol entourant la baignoire ou la cuvette de douche |
horizontale vlak op 2,25 m boven het voornoemde horizontale vlak, | et en haut, par le plan horizontal situé à 2,25 m du plan horizontal |
verminderd met het volume 0 en het eventuele volume 1bis ; indien de | précédent et dont sont extraits le volume 0 et le volume 1bis |
bodem van de bad- of stortbadkuip zich op meer dan 0,15 m boven de | éventuel; toutefois, si le fond de la baignoire ou de la cuvette de |
vloer bevindt moet de hoogte van het bovenste horizontale vlak worden | douche est située à une hauteur supérieure à 0,15 m du sol, la hauteur |
gemeten vanaf de bodem van de bad- of stortbadkuip. Indien een | du plan horizontal supérieur est mesuré à partir du fond de la |
stortbad niet voorzien is van een kuip wordt deze vervangen door een | baignoire ou de la cuvette de douche. Lorsqu'une douche ne comporte |
cirkel met een straal van 0,60 m op het niveau van de vloer, waarvan | pas de cuvette, cette dernière est remplacée par un cercle au niveau |
het middelpunt zich loodrecht onder de sproeikop bevindt, wanneer deze | du sol d'un rayon de 0,60 m, dont le centre se trouve à l'aplomb de la |
op zijn steun bevestigd is. | pomme de douche lorsque celle-ci est attachée à son support. |
Volume 1bis : het volume begrensd door de buitenwand van de badkuip en | Volume 1bis : le volume délimité par la paroi extérieure de la |
een volle structuur welke aansluit aan de rand van de badkuip en tot | baignoire et une structure pleine se raccordant au bord de la |
aan de vloer reikt. | baignoire et rejoignant le sol. |
Volume 2 : het volume buiten het volume 1 en het eventuele volume | Volume 2 : le volume qui est extérieur au volume 1 et au volume 1bis |
1bis, begrensd door het vertikaal oppervlak op een afstand van 0,60 m | éventuel, limité par la surface verticale distante de 0,60 m de la |
van de grens van volume 1 en door dezelfde horizontale vlakken als | limite du volume 1 et par les mêmes plans horizontaux que ceux définis |
gedefinieerd voor het volume 1. | au volume 1. |
Volume 3 : het volume buiten het volume 2, begrensd door het verticaal | Volume 3 : le volume extérieur au volume 2, limité par la surface |
oppervlak op een afstand van 2,40 m van het volume 2 en door dezelfde | verticale distante de 2,40 m du volume 2 et par les mêmes plans |
horizontale vlakken als gedefinieerd voor het volume 1 en beperkt tot | horizontaux que ceux définis au volume 1 et limité au local contenant |
het lokaal waarin het (de) bad (en) of stortbad(en) is (zijn) | la ou les baignoires ou douches. |
opgesteld. Voor de stortbadzalen dient voor de bepaling van de volumes een | Pour les salles de douches, une distinction doit être faite pour la |
onderscheid te worden gemaakt tussen : | détermination des volumes, entre : |
1. een stortbadzaal met individuele stortbadcellen omvattende een | 1. une salle de douches composée de cabines de douches individuelles |
stortbadruimte met een hiervan gedeeltelijk gescheiden aangrenzende | comprenant la douche proprement dite et le déshabilloir individuel |
individuele kleedruimte. | partiellement séparés l'un de l'autre. |
- Volumes 0, 1 en 2 : volumes begrensd zoals hierboven beschreven. | - Volumes 0, 1 et 2 : volumes délimités tels que décrits ci-dessus. |
- Volume 3 : volume buiten volume 2 en begrensd door het verticaal | - Volume 3 : volume extérieur au volume 2 et limité par la surface |
oppervlak gevormd door de wanden van de stortbadzaal en door dezelfde | verticale constituée par les parois de la salle de douches et par les |
horizontale vlakken als gedefinieerd voor het volume 1. | mêmes plans horizontaux que ceux définis au volume 1. |
2. een stortbadzaal met individuele stortbadcellen omvattende enkel | 2. une salle de douches composée de cabines de douches individuelles |
een stortbadruimte. | comprenant seulement la douche proprement dite. |
- Volumes 0 en 1 : volumes begrensd zoals hierboven beschreven. | - Volumes 0 et 1 : volumes délimités tels que décrits ci-dessus. |
- Volume 2 : volume buiten de volumes 0 en 1, begrensd door het | - Volume 2 : volume extérieur aux volumes 0 et 1 et limité par la |
verticaal oppervlak op een afstand van 3 m van de grens van volumes 0 | surface verticale située à 3 m de la limite des volumes 0 et 1 et par |
en 1 en door dezelfde horizontale vlakken als gedefinieerd voor het volume 1. | les mêmes plans horizontaux que ceux définis au volume 1. |
- Volume 3 : volume buiten volume 2 en begrensd door het verticaal | - Volume 3 : volume extérieur au volume 2 et limité par la surface |
oppervlak gevormd door de wanden van de stortbadzaal en door de | verticale constituée par les parois de la salle de douches et par les |
dezelfde horizontale vlakken als gedefinieerd voor het volume 1. | mêmes plans horizontaux que ceux définis au volume 1. |
3. een stortbadzaal met een gemeenschappelijke stortbadruimte zonder | 3. une salle de douches constituée de douches collectives sans cloison |
scheidingswand. | de séparation entre elles. |
- Volumes 0 en 1 : volumes begrensd zoals hierboven beschreven. De | - Volumes 0 et 1 : volumes délimités tels que décrits ci-dessus en |
considérant que la cuvette des douches ou ce qui en fait office est | |
stortbadkuip wordt bepaald door de afvloeiingszone van het | constituée par la surface d'écoulement de l'eau projetée par la |
sproeiwater. | douche. |
- Volume 2 : volume buiten de volumes 0 en 1, begrensd door het | - Volume 2 : volume extérieur aux volumes 0 et 1 et limité par la |
verticaal oppervlak op een afstand van 3 m van de grens van volumes 0 | surface verticale située à 3 m de la limite des volumes 0 et 1 et par |
en 1 en door dezelfde horizontale vlakken als gedefinieerd voor het volume 1. | les mêmes plans horizontaux que ceux définis au volume 1. |
- Volume 3 : volume buiten volume 2 en begrensd door het verticaal | - Volume 3 : volume extérieur au volume 2 et limité par la surface |
oppervlak gevormd door de wanden van de stortbadzaal en door de | verticale constituée par les parois de la salle de douches et par les |
dezelfde horizontale vlakken als gedefinieerd voor het volume 1. De aanwezigheid van vaste wanden of draaibare wandelementen heeft een begrenzende invloed op de hierboven vermelde volumes. De volgende tekeningen verduidelijken de verschillende volumes voor enkele gevallen. De bovenaanzichten van de bestaande tekeningen worden aangevuld met de volgende tekeningen : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld b) Uitwendige invloedsfactoren De combinaties van de uitwendige invloedsfactoren "aanwezigheid van water", "toestand van het menselijk lichaam" en "contacten met de aardpotentiaal" zijn in de volgende tabel aangegeven. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | mêmes plans horizontaux que ceux définis au volume 1. La présence de parois fixes ou des éléments de paroi pivotants influence les dimensions des volumes précités. Les dessins ci-après précisent les différents volumes pour quelques situations. Les plan des dessins existants sont complétés par les dessins suivants : Pour la consultation du tableau, voir image b) Facteurs d'influences externes Les combinaisons des facteurs d'influences externes "présence d'eau", "état du corps humain" et "contacts avec le potentiel de terre" sont mentionnées au tableau ci-après. Pour la consultation du tableau, voir image |
c) Algemeenheden | c) Généralités |
- Het gebruik van elektrisch materieel in de volumes 0 en 1 moet | - L'utilisation du matériel électrique dans les volumes 0 et 1 doit |
zoveel mogelijk worden beperkt. - In de gevallen voorzien in artikel 86.08 moeten de stroombanen voor de voeding van de badkamer beschermd zijn door tenminste één automatische differentieelstroominrichting met grote of zeer grote gevoeligheid; dit toestel moet buiten de badkamer zijn opgesteld; bovendien mag dit, bij huishoudelijke installaties, niet de algemene automatische differentieelstroominrichting zijn die in het begin van de installatie is aangebracht. - De installatie van vast elektrisch materieel bestemd voor de voeding of bescherming van andere lokalen is verboden in de volumes 0, 1, 1bis en 2. d) Bescherming tegen onrechtstreekse aanraking bij gebruik van zeer lage veiligheidsspanning Wanneer de bescherming tegen onrechtstreekse aanraking verzekerd wordt door het gebruik van zeer lage veiligheidsspanning is haar maximumspanning gelijk aan de volgende waarden : | être limitée autant que possible. - Dans les cas prévus à l'article 86.08, les circuits d'alimentation de la salle de bains doivent être protégés par au moins un dispositif à courant différentiel résiduel à haute ou à très haute sensibilité, ce dispositif est installé en dehors de la salle de bains; en outre dans les installations domestiques, il est distinct du dispositif à courant différentiel résiduel placé à l'origine de l'installation. - L'installation dans les volumes 0, 1, 1bis et 2 d'un matériel électrique fixe servant à l'alimentation ou la protection d'autres locaux est interdite. d) Protection contre les contacts indirects par l'utilisation de la très basse tension de sécurité Lorsque la protection contre les contacts indirects est assurée par l'utilisation de la très basse tension de sécurité, sa tension maximale est égale aux valeurs suivantes : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
e) Bescherming tegen rechtstreekse aanraking - Beschermingsgraad van | e) Protection contre les contacts directs - Degré de protection du |
het elektrisch materieel | matériel électrique |
Wanneer de bescherming tegen rechtstreekse aanraking verzekerd wordt | Lorsque la protection contre les contacts directs est assurée par |
door het gebruik van zeer lage veiligheidsspanning is haar | l'utilisation de la très basse tension de sécurité, sa tension |
maximumspanning gelijk aan de waarden vermeld in de onderstaande | maximale est égale aux valeurs reprises au tableau ci-après. |
tabel. De beschermingsgraad van het elektrisch materieel toegelaten in de | Le degré de protection du matériel électrique admis dans les |
verschillende volumes, is, afhankelijk van de toegepaste spanning, | différents volumes, est en fonction de la tension appliquée, au moins |
ten- minste : | : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
f) Elektrisch materieel in volume 0 | f) Matériel électrique dans le volume 0 |
In het volume 0 is alleen geschikt elektrisch materieel toegelaten dat | Dans le volume 0 est seul admis le matériel électrique approprié ne |
redelijkerwijze enkel in dit volume 0 kan worden geïnstalleerd en dat | pouvant être raisonnablement qu'installé dans ce volume 0 et alimenté |
gevoed wordt op zeer lage veiligheidsspanning overeenkomstig de | en très basse tension de sécurité conformément aux valeurs reprises au |
waarden weergegeven in de tabel van punt e. Het voedingstoestel voor | tableau du point e. L'appareil d'alimentation en très basse tension de |
deze zeer lage veiligheidsspanning moet zich buiten de zones 0, 1 en 2 | sécurité est situé en dehors des volumes 0, 1 et 2. |
bevinden. g) Elektrisch materieel in volume 1 | g) Matériel électrique dans le volume 1 |
In het volume 1 zijn enkel toegelaten : | Dans le volume 1 sont seulement admis : |
1. elektrisch materieel dat gevoed wordt op zeer lage | 1. le matériel électrique alimenté en très basse tension de sécurité |
veiligheidsspanning overeenkomstig de waarden weergegeven in de tabel | conformément aux valeurs reprises au tableau du point e. L'appareil |
van punt e. Het voedingstoestel voor deze zeer lage | d'alimentation en très basse tension de sécurité est situé en dehors |
veiligheidsspanning moet zich buiten de volumes 0, 1 en 2 bevinden. | des volumes 0, 1 et 2. |
2. vast opgestelde, op laagspanning gevoede toestellen voor de | 2. les appareils de production d'eau chaude sanitaire à poste fixe |
productie van sanitair warmwater. | alimentés en basse tension. |
h) Elektrisch materieel in volume 2 | h) Matériel électrique dans le volume 2 |
In het volume 2 zijn enkel toegelaten : | Dans le volume 2 sont seulement admis : |
1. het elektrisch materieel dat gevoed wordt op zeer lage | 1. le matériel électrique alimenté en très basse tension de sécurité |
veiligheidsspanning overeenkomstig de waarden weergegeven in de tabel | conformément aux valeurs reprises au tableau du point e. L'appareil |
van punt e. Het voedingstoestel voor deze zeer lage | d'alimentation en très basse tension de sécurité est situé en dehors |
veiligheidsspanning moet zich buiten de zones 0, 1 en 2 bevinden. | des volumes 0, 1 et 2. |
2. de vast opgestelde op laagspanning en zeer lage spanning gevoede | 2. les luminaires à poste fixe alimentés en basse et très basse |
verlichtingstoestellen, met inbegrip van deze ingebouwd in | tension, y compris ceux incorporés dans les armoires de toilette, |
toiletkasten, bestemd voor plaatsing in badkamers, evenals hun | destinés à être installés dans les salles de bains, ainsi que leurs |
eventueel ingebouwde schakelaars, op voorwaarde dat ze ten minste 1,60 | interrupteurs éventuels incorporés, sous réserve qu'ils soient |
m boven het niveau van de vloer zijn gemonteerd. | installés à une hauteur d'au moins 1,60 m au-dessus du niveau du sol. |
3. de vast opgestelde op laagspanning en zeer lage spanning gevoede | 3. les appareils de chauffage électrique ou les ventilateurs à poste |
elektrische verwarmingstoestellen of ventilatoren van de klasse II, | fixe de la classe II alimentés en basse et très basse tension, ainsi |
alsmede de vast opgestelde op laagspanning gevoede toestellen voor de | que les appareils de production d'eau chaude sanitaire à poste fixe |
productie van sanitair warmwater. | alimentés en basse tension. |
4. contactdozen, elk individueel beschermd door een | 4. les socles de prises de courant protégés chacun individuellement |
par un transformateur de séparation des circuits d'une puissance | |
beschermingstransformator met een vermogen van maximaal 100 W die de | maximale de 100 W, réalisant la séparation de sécurité des circuits |
scheiding verzekert van de stroombanen overeenkomstig de voorschriften | conformément aux dispositions de l'article 76. |
van artikel 76. 5. contactdozen beschermd door een automatische | 5. les socles de prises de courant protégés par un dispositif de |
differentieelstroominrichting met zeer grote gevoeligheid. | protection à courant différentiel résiduel à très haute sensibilité. |
i) Elektrisch materieel in het volume 1bis | i) Matériel électrique dans le volume 1bis |
Het elektrisch materieel opgesteld in het volume 1bis is beperkt tot | Le matériel électrique installé dans le volume 1bis est limité à celui |
het noodzakelijke voor de werking van een badkuip voor hydromassage | nécessaire au fonctionnement d'une baignoire d'hydromassage en ce y |
met inbegrip van het voedingspunt. | compris le point d'alimentation. |
j) Elektrische leidingen | j) Canalisations électriques |
1. De hiernavolgende voorschriften zijn van toepassing op de | 1. Les prescriptions ci-après sont d'application aux canalisations |
elektrische leidingen geplaatst in de volumes 0, 1, 1bis, 2 en 3 | électriques installées dans les volumes 0, 1, 1bis, 2 et 3, ainsi |
qu'aux canalisations électriques encastrées dans les parois, sols et | |
alsook op de elektrische leidingen die in de badkamer op minder dan 5 | plafonds limitant ces zones, à une profondeur de moins de 5 cm du côté |
cm diepte verzonken zijn in de wanden, vloeren en plafonds die deze | |
volumes begrenzen. | de la salle de bains. |
2. De elektrische leidingen mogen geen enkel metalen element bevatten | 2. Les canalisations électriques ne peuvent comporter aucun élément |
(zoals pantsering, stalen buis,...) behalve hun kernen. | métallique (tel qu'armure, conduit en acier,...) autre que leurs âmes. |
3. In het volume 0 moeten de leidingen beperkt worden tot deze die | 3. Dans le volume 0, les canalisations sont limitées à celles faisant |
deel uitmaken van het er in toegelaten elektrisch materieel. In de | |
volumes 1, 1bis en 2 moeten de leidingen beperkt worden tot deze | partie du matériel électrique y admis. Dans les volumes 1, 1bis et 2, |
noodzakelijk voor de voeding van het elektrisch materieel binnen deze | les canalisations sont limitées à celles nécessaires à l'alimentation |
volumes. | du matériel électrique situé dans ces volumes. |
4. Verbindingsdozen van elektrische leidingen zijn verboden in het | 4. Les boîtes de connexion des canalisations électriques sont |
volume 0. | interdites dans le volume 0. |
5. In de volumes 1, 1bis, 2 en 3 zijn de enige toegelaten | 5. Dans les volumes 1, 1bis, 2 et 3, les seuls modes de pose de |
plaatsingswijzen van elektrische leidingen op laagspanning en op zeer | canalisations électriques à basse et très basse tension autorisés sont |
lage spanning : | : |
- de plaatsing in buizen verzonken in de wanden, vloeren en plafonds | - la pose sous conduits encastrés dans les parois, sols et plafonds, |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 207; | conformément aux prescriptions de l'article 207; |
- de plaatsing in de vrije lucht en de plaatsing in opbouw | - la pose à l'air libre ou en montage apparent, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 209. Niettemin is de bepaling | prescriptions de l'article 209. Néanmoins, les dispositions de |
van artikel 209.02, 2e lid niet van toepassing in de volumes 1 en 2; | l'article 209.02,2e alinéa ne sont pas d'application dans les volumes 1 et 2; |
- de plaatsing in de constructieruimten overeenkomstig de bepalingen | - la pose dans les vides de construction, conformément aux |
van artikel 213; | prescriptions de l'article 213; |
- de verzonken plaatsing zonder buizen overeenkomstig de bepalingen | - la pose en encastrement sans conduit, conformément aux prescriptions |
van artikel 214. | de l'article 214. |
In dezelfde volumes moet bij gebruik van elektrische leidingen op zeer | Dans ces mêmes volumes, s'il est fait usage de canalisations |
lage veiligheidsspanning, de beschermingswijze door isolatie worden | électriques à très basse tension de sécurité, il y a lieu d'appliquer |
toegepast zoals bepaald in artikel 26.01 en dit ongeacht de | le mode de protection par isolation défini à l'article 26.01 et ceci |
plaatsingswijze. | quel que soit le mode de pose utilisé. |
k) Bijkomende equipotentiaalverbinding | k) Liaison équipotentielle supplémentaire |
Une liaison équipotentielle supplémentaire, réalisée conformément aux | |
Een bijkomende equipotentiaalverbinding, uitgevoerd overeenkomstig de | dispositions de l'article 73, relie tous les éléments conducteurs |
bepalingen van artikel 73, verbindt alle vreemde geleidende delen en | étrangers et les masses du matériel électrique situé dans les volumes |
massa's van het elektrisch materiaal in de volumes 0, 1, 1bis, 2 en 3 | 0, 1, 1bis, 2 et 3 à l'exception des masses du matériel électrique à |
met uitzondering van de massa's van het elektrisch materieel op zeer | très basse tension de sécurité. |
lage veiligheidsspanning. | l) Eléments de chauffage incorporés dans les sols |
l) Verwarmingselementen verzonken in vloeren | Des éléments de chauffage incorporés dans les sols et les parois du |
Verwarmingselementen verzonken in vloeren en wanden van volume 0 zijn verboden. | volume 0 sont interdits. |
Verwarmingselementen die beantwoorden aan de voorschriften van de | Des éléments de chauffage qui sont conformes aux prescriptions des |
artikelen 53 en 217 zijn toegelaten in de vloeren van volumes 1, 2 en | articles 53 et 217 sont admis dans les sols des volumes 1, 2 et 3 à la |
3 indien ze bedekt zijn met een metalen netwerk dat verbonden is met | condition qu'ils soient recouverts d'un grillage métallique relié à la |
de bijkomende equipotentiaalverbinding. » | liaison équipotentielle supplémentaire. » |
Art. 7.In artikel 88 van het Reglement worden de volgende wijzigingen |
Art. 7.Dans l'article 88 du Règlement, les modifications suivantes |
aangebracht : | sont apportées : |
1° - in punt 02, 5e streepje, wordt het cijfer "26" geschrapt en wordt | 1° - dans le point 02, 5e tiret, le chiffre "26" est supprimé et le |
het cijfer "32.02" vervangen door het cijfer "32.01". | chiffre "32.02" est remplacé par le chiffre "32.01". |
2° - in punt 03, tweede lid, wordt het cijfer "36" vervangen door het | 2° - dans le point 03, 2ème alinéa, le chiffre "36" est remplacé par |
cijfer "30". | le chiffre "30". |
3° - punt 05 wordt vervangen als volgt : | 3° - le point 05 est remplacé par la disposition suivante : |
« 05.- Stortbadzalen | « 05.- Salles de douches |
De voorschriften van artikel 86.10 zijn van toepassing. Evenwel is de | Les prescriptions de l'art. 86.10 sont d'application. Toutefois, le |
beschermingsgraad van het toegelaten elektrisch materieel in het volume 1 tenminste IPX5. | degré de protection du matériel électrique admis dans le volume 1 est d'au moins IPX5. |
Eveneens is het toegelaten : | Il est également admis : |
- dat doorgaande elektrische leidingen aanwezig zijn; | - que des canalisations électriques de transit soient présentes; |
- dat doorgaande elektrische leidingen een pantsering omvatten voor | - que des canalisations électriques de transit comportent une armure |
zover zij bekleed zijn met isolerend materiaal over hun gehele traject | pour autant qu'elles soient recouvertes, sur tout leur parcours dans |
in de stortbadzaal. » | la salle de douches, d'un matériau isolant. » |
Art. 8.In artikel 202 van het Reglement worden de volgende |
Art. 8.Dans l'article 202 du Règlement, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° - in het eerste lid worden de laatste twee zinnen geschrapt. | 1° - dans le 1er alinéa, les deux dernières phrases sont supprimées. |
2° - in het derde lid wordt het woord "ontluchtingskokers" vervangen | 2° - dans le 3e alinéa, les mots "gaines de fumées" sont remplacés par |
door het woord "ontrokingskanalen". | le mot "cheminées". |
3° - het vijfde lid wordt geschrapt. | 3° - le 5e alinéa est supprimé. |
4° - in het zesde lid wordt de inleidende zin vervangen door de | 4°- dans le 6e alinéa, la phrase d'introduction est remplacée par la |
volgende zin "Elektrische en niet-elektrische leidingen mogen enkel | phrase suivante : "Des canalisations électriques et des canalisations |
gegroepeerd worden binnen eenzelfde aanlegsysteem (kabelkanaal, koker, | non électriques peuvent uniquement être groupées dans un même système |
goot,...) indien de volgende voorwaarden gelijktijdig worden vervuld | de pose (caniveau, gaine, gouttière,...) si les conditions suivantes |
:". | sont simultanément remplies :". |
Art. 9.In artikel 203 van het Reglement worden het eerste en het |
Art. 9.Dans l'article 203 du Règlement, le 1er et le 2ème alinéa sont |
tweede lid vervangen door het volgende lid : | remplacés par l'alinéa suivant : |
« Een meeraderige kabel of een groepering van geleiders mogen | « Un câble multipolaire ou un groupement de conducteurs peut contenir |
stroombanen op verschillende spanningen bevatten op voorwaarde dat de | des circuits à tensions différentes à condition que les conducteurs |
geleiders geïsoleerd zijn hetzij individueel hetzij collectief voor de | soient isolés, soit individuellement, soit collectifs, pour la tension |
hoogst voorkomende spanning. » | la plus élevée présente. » |
Art. 10.Het opschrift van Deel XII van Hoofdstuk III van het |
Art. 10.L'intitulé de la Section XII du Chapitre III du Règlement est |
Reglement wordt vervangen als volgt : "Deel XII - Plaatsingswijze van | remplacé par l'intitulé suivant : "Section XII - Mode de pose des |
leidingen in installaties op ZLVS en ZLBS". | canalisations dans les installations à TBTS et à TBTP". |
Art. 11.Artikel 220, enig lid, van het Reglement wordt aangevuld als |
Art. 11.L'article 220, alinéa unique, du Règlement est complété comme |
volgt : "met uitzondering van het ministerieel besluit van 27 juli | suit : " à l'exception de l'arrêté ministériel du 27 juillet 1981 pris |
1981 genomen in uitvoering van artikel 198. » | en application de l'article 198. » |
Art. 12.In artikel 221 van het Reglement worden de volgende |
Art. 12.Dans l'article 221 du Règlement, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° in punt 01, 2e streepje, worden de woorden "arbeiders, bedoeld bij | 1° dans le point 02, 2e tiret, les mots "travailleurs visés à |
artikel 28 van het Algemeen Reglement voor de Arbeids-bescherming" | l'article 28 du Règlement général pour la protection du travail" sont |
vervangen door de woorden "werknemers, bedoeld bij artikel 2 van de | remplacés par les mots "travailleurs visés à l'article 2 de la loi du |
wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij | 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution |
de uitvoering van hun werk". | de leur travail". |
2° in punt 02, wordt : | 2° dans le point 02 : |
a) het eerste lid aangevuld als volgt : "met uitzondering van deze in | a) le 1er alinéa est complété comme suit : "à l'exception de celles |
de artikelen 209.01, 1e lid, 213, 2e alinea en 241.02"; | reprises aux articles 209.01, 1er alinéa, 213, 2e alinéa et 214.02"; |
b) het tweede lid geschrapt; | b) le 2ème alinéa est supprimé; |
c) de laatste zin van het laatste lid geschrapt. | c) la dernière phrase du dernier alinéa est supprimée. |
Art. 13.Dit besluit is van toepassing op elektrische installaties en |
Art. 13.Le présent arrêté s'applique aux installations électriques et |
belangrijke wijzigingen en uitbreidingen waarvan de uitvoering ter | les modifications ou extensions importantes dont l'exécution sur place |
plaatse nog niet is aangevangen op de publicatiedatum van dit besluit. | n'est pas encore entamée à la date de publication du présent arrêté. |
Art. 14.Onze Minister van Werk, Onze Minister van Energie en Onze |
Art. 14.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre de l'Energie et |
Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk zijn, | Notre Secrétaire d'Etat à l'Organisation du Travail et au Bien-être au |
ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | travail sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du |
présent arrêté. | |
Gegeven te Brussel, 25 april 2004. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Energie, | La Ministre de l'Energie, |
Mevr. F. MOERMAN | Mme F. MOERMAN |
De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, | La Secrétaire d'Etat à l'Organisation du Travail et au Bien-être au travail, |
Mevr. K. VAN BREMPT | Mme K. VAN BREMPT |