Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de toekennings- en betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 6 décembre et 18 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant les modalités d'octroi et de paiement de la prime de fin d'année |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
25 APRIL 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 25 AVRIL 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 | collective de travail des 6 décembre et 18 décembre 2000, conclue au |
december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, | sein de la Commission paritaire des constructions métallique, |
machine- en elektrische bouw, betreffende de toekennings- en | mécanique et électrique, concernant les modalités d'octroi et de |
betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie (1) | paiement de la prime de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 | travail des 6 décembre et 18 décembre 2000, reprise en annexe, conclue |
december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, | au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, |
machine- en elektrische bouw, betreffende de toekennings- en | mécanique et électrique, concernant les modalités d'octroi et de |
betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie. | paiement de la prime de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 25 april 2002. | Donné à Bruxelles, le 25 avril 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 december en 18 december 2000 | Convention collective de travail des 6 décembre et 18 décembre 2000 |
Toekennings- en betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie | Modalités d'octroi et de paiement de la prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 januari 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 16 janvier 2001 sous le numéro |
56202/CO/111) | 56202/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, gevestigd in de | des constructions métallique, mécanique et électrique, établis dans la |
provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van Waas. | province de Flandre orientale, sauf le Pays de Waes. |
Zij is niet van toepassing op de ondernemingen die bruggen en metalen | Elle ne s'applique ni aux entreprises de montage de ponts et |
gebinten monteren en evenmin op Alcatel-Bell Telephone N.V., Philips | charpentes métalliques ni à Alcatel-Bell Telephone S.A., Philips S.A., |
N.V., Bekaert N.V., Volvo Cars Gent N.V. en Volvo Europa Truck N.V. | Bekaert S.A., Volvo Cars Gent S.A. et Volvo Europa Truck S.A. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail on |
onder "arbeiders" verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten inzake eindejaarspremie | CHAPITRE II. - Modalités d'application en matière de prime de fin d'année |
Art. 2.§ 1. Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Ayants droit |
a. Voltijdse tewerkstelling (vijfdagenweek) | a. Emploi à temps plein (semaine de cinq jours) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie, moet de | Afin d'avoir droit à l'allocation d'une prime de fin d'année, il faut |
arbeider 60 werkdagen effectief gepresteerd hebben gedurende de | que l'ouvrier ait presté effectivement 60 jours de travail pendant la |
referteperiode, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel | période de référence, à l'exception des cas prévus à l'article 2, § 6, |
2, § 6, c en d . | c et d . |
b. Voltijdse tewerkstelling andere dan de vijfdagenweek | b. Emploi à temps plein autre que la semaine de cinq jours |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie, moet de | Afin d'avoir droit à l'allocation d'une prime de fin d'année, |
arbeider, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 2, § | |
6, c en d , tijdens de referteperiode een aantal arbeidsdagen | l'ouvrier, à l'exception des cas prévus à l'article 2, § 6, c et d , |
effectief presteren, gelijk aan het resultaat van de volgende | doit prester effectivement un certain nombre de jours de travail égal |
bewerking : | au résultat de l'opération suivante : |
60 x aantal arbeidsdagen / week/[5] | 60 x nombre de jours de travail/semaine/[5] |
Voorbeeld : arbeider werkt voltijds in een weekendploeg op zaterdag en | Exemple : l'ouvrier travaille à temps plein dans une équipe de |
zondag. Hij moet een aantal arbeidsdagen bewijzen op basis van de | week-end le samedi et le dimanche. Il est tenu de prouver un certain |
volgende formule : | nombre de jours de travail sur la base de la formule suivante : |
60 x 2 = 24 arbeidsdagen/[5] | 60 x 2 = 24 jours de travail/[5] |
c. Deeltijdse tewerkstelling (met vast of variabel uurrooster) | c. Emploi à temps partiel (à horaire fixe ou variable) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Afin d'avoir droit à l'allocation d'une prime de fin d'année, |
arbeider tijdens de referteperiode een aantal arbeidsuren presteren, | l'ouvrier est tenu de prester pendant la période de référence un |
gelijk aan een pro rata van het aantal arbeidsuren te presteren door | certain nombre d'heures de travail, égal à un prorata du nombre |
een voltijder gedurende 60 werkdagen en dit verhoudingsgewijze naar | d'heures de travail à prester par un temps plein pendant 60 jours de |
zijn deeltijdse tewerkstelling. | travail et cela proportionnellement à son emploi à temps partiel. |
Voorbeeld : arbeider werkt 20 uur per week. Een voltijder werkt 38 uur | Exemple : un ouvrier travaille 20 heures par semaine. Un temps plein |
per week. Een voltijder werkt op 60 dagen 456 uren. De deeltijdse | travaille 38 heures par semaine. Un temps plein travaille 456 heures |
arbeider moet een aantal arbeidsuren bewijzen op basis van de volgende | sur 60 jours. Un ouvrier à temps partiel doit prouver un certain |
formule : | nombre d'heures de travail sur la base de la formule suivante : |
20 x 456 = 240 uur/[38] | 20 x 456 = 240 heures/[38] |
d . Effectieve prestaties over twee referteperiodes | d . Prestations effectives sur deux périodes de référence |
De arbeider van wie de arbeidsovereenkomst bij eenzelfde werkgever | L'ouvrier dont le contrat de travail a pris cours chez le même |
aangevangen en beëindigd is tijdens de periode van 1 september van de | employeur et est terminé au cours de la période du 1er septembre de la |
voorgaande referteperiode tot 28 februari van de lopende | période de référence précédente jusqu'au 28 février de la période de |
referteperiode, en die tijdens deze periode aaneensluitend over deze | référence en cours, et qui, pendant cette période, a réalisé de façon |
twee referteperiodes heen een voldoende aantal effectieve arbeidsdagen | continue sur ces deux périodes de référence un nombre suffisant de |
gerealiseerd heeft om als rechthebbende te worden beschouwd op grond | jours de travail effectifs pour être considéré comme ayant droit en |
van de bepalingen van artikel 2, § 1, van de huidige collectieve | vertu des dispositions de l'article 2, § 1er, de la présente |
arbeidsovereenkomst, heeft eveneens recht op een pro rata | convention collective de travail, a également droit à une prime de fin |
eindejaarspremie berekend volgens de bepalingen van deze collectieve | d'année proportionnelle calculée suivant les dispositions de la |
arbeidsovereenkomst. Voor de toepassing van dit artikel moet de | présente convention collective de travail. Pour l'application de cet |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst het gevolg zijn van : | article, il faut que la fin du contrat de travail soit la conséquence |
- beëindiging op initiatief van de werkgever (behalve dringende reden); | de : - cessation à l'initiative de l'employeur (sauf motif grave); |
- einde arbeidsovereenkomst bepaalde duur; | - fin du contrat de travail à durée déterminée; |
- einde arbeidsovereenkomst bepaald werk. | - fin du contrat de travail pour un travail déterminé. |
e . Berekening van de effectieve arbeidsdagen | e . Calcul des jours de travail effectifs |
Voor de berekening van de effectieve arbeidsdagen in het kader van | Pour le calcul des jours de travail effectifs dans le cadre de |
artikel 2, § 1, a , b , c en d van de huidige overeenkomst, worden de | l'article 2, § 1er, a , b , c et d de la présente convention, les |
dagen arbeidsduurvermindering die toegekend worden op basis van een | jours de réduction de la durée de travail qui sont octroyés sur la |
collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op het niveau van het | base d'une convention collective de travail conclue au niveau de la |
paritair comité of het bedrijf en de dagen afwezigheid ingevolge | commission paritaire où l'entreprise et les jours d'absence à la suite |
recuperatie van overuren, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen. | de récupération d'heures supplémentaires, sont assimilés à des jours |
de travail effectifs. | |
§ 2. Principe | § 2. Principe |
In toepassing van onderstaande voorwaarden en modaliteiten hebben de | En application des conditions et modalités suivantes, les ouvriers ont |
arbeiders recht op een eindejaarspremie waarvan het aantal uren | droit à une prime de fin d'année dont le nombre d'heures est calculé |
berekend wordt volgens de hiernastaande formule : | selon la formule suivante : |
Wekelijkse arbeidsduur x 52 weken/[12 maanden] | Durée de travail hebdomadaire x 52 semaines/[12 mois] |
Onder wekelijkse arbeidsduur wordt verstaan de effectieve wekelijkse | Par durée de travail hebdomadaire on entend la durée de travail |
arbeidsduur gepresteerd door de rechthebbenden bepaald in artikel 2, § | hebdomadaire effective prestée par les ayants droit prévue à l'article |
1, tenzij er in de onderneming onbetaalde | 2, § 1er, à moins que des jours de réduction de la durée de travail |
arbeidsduurverminderingsdagen worden toegekend. In dit geval wordt | non payés soient octroyés au sein de l'entreprise. Dans cas, on entend |
onder arbeidsduur verstaan de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op | par durée de travail la durée de travail hebdomadaire moyenne sur base |
jaarbasis. | annuelle. |
Voor de arbeiders tewerkgesteld in een variabel uurrooster is de | Pour les ouvriers occupés dans un horaire variable, la durée de |
wekelijkse arbeidsduur de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | travail hebdomadaire est la durée de travail hebdomadaire moyenne |
gerealiseerd in een arbeidscyclus. | réalisée dans un cycle de travail. |
Arbeiders die in de loop van het refertejaar hun arbeidsregime | Les ouvriers qui modifient leur régime de travail au cours de l'année |
wijzigen, voorbeeld van voltijds naar deeltijds, ontvangen een | de référence, par exemple de temps plein à temps partiel, reçoivent |
eindejaarspremie in functie van de gepresteerde arbeidsregimes tijdens | une prime de fin d'année en fonction des régimes de travail prestés |
de referteperiode. | pendant la période de référence. |
§ 3. Berekeningsbasis | § 3. Base de calcul |
Het bij vorig lid toegekend aantal uren wordt vergoed aan het | Le nombre d'heures octroyé à l'alinéa précédent est rémunéré au |
individueel basisuurloon van de arbeiders, verhoogd met de eventuele | salaire horaire de base individuel des ouvriers, augmenté par la prime |
individuele of collectieve productiepremie. | de production individuelle ou collective éventuelle. |
§ 4. Datum waarop het loon in aanmerking wordt genomen - | § 4. Date à laquelle le salaire est pris en considération - période de |
referteperiode | référence |
a . Datum waarop het loon in aanmerking wordt genomen | a . Date à laquelle le salaire est pris en considération |
1. Zo een arbeider ingeschreven is in het personeelsregister op datum | 1. Si un ouvrier est inscrit dans le registre du personnel en date du |
van de uitbetaling van de premie : loon op 30 november van het refertejaar. | paiement de la prime : salaire au 30 novembre de l'année de référence. |
2. Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst op initiatief van de | 2. En cas de cessation du contrat de travail à l'initiative de |
werkgever of de werknemer : het loon van de 1e van de maand tijdens | l'employeur ou du travailleur : le salaire du premier du mois pendant |
dewelke de betrokkene uit dienst gaat. | lequel l'intéressé quitte le service. |
b . De referteperiode | b . La période de référence |
Deze loopt van 1 december van het voorgaande jaar tot en met 30 | Celle-ci court du 1er décembre de l'année précédente jusqu'au 30 |
november van het jaar waarop de premie betrekking heeft. | novembre inclus de l'année à laquelle la prime se rapporte. |
§ 5. Uitbetaling van de premie | § 5. Paiement de la prime |
Uitbetalingsdatum van de premie : | Date de paiement de la prime : |
a . Bij een volledige jaarprestatie of in geval van schorsing van de | a . En cas de prestation annuelle complète ou de suspension du contrat |
arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar : de premie zal uitbetaald | de travail au cours de l'année : la prime sera payée au plus tard le |
worden ten laatste de laatste werkdag vóór 25 december van het jaar | dernier jour ouvrable avant le 25 décembre de l'année à laquelle la |
waarop de premie betrekking heeft. | prime se rapporte. |
b . Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst op initiatief van de | b . En cas de cessation du contrat de travail à l'initiative de |
werkgever of de werknemer : samen met de laatste loonafrekening van de | l'employeur ou du travailleur : en même temps que le dernier décompte |
arbeider. | salarial de l'ouvrier. |
§ 6. Pro rata uitbetalingen | § 6. Paiements proportionnels |
a . Onverminderd de in § 1 voorziene effectieve prestaties, wordt voor | a . Sans préjudice des prestations effectives prévues au § 1er, pour |
de berekening van het aantal maanden pro rata : | le calcul proportionnel du nombre de mois : |
- de indiensttreding vanaf de 1e van de maand tot en met de 15de van | - l'entrée en service à partir du 1er du mois jusqu'au quinzième du |
de maand als een volledige maand prestatie aangezien; | mois inclus est considérée comme un mois complet de prestations; |
- de uitdiensttreding vanaf de 16e van de maand tot en met het einde | - le départ à partir du 16e du mois jusqu'à la fin du mois incluse est |
van de maand als een volledige maand prestatie aangezien. | considérée comme un mois complet de prestations. |
b . Bij afdanking door de werkgever, behalve om zwaarwichtige redenen, | b . En cas de licenciement par l'employeur, sauf pour motif grave, au |
in de loop van het refertejaar : 1/12e van het voorziene aantal uren | cours de l'année de référence : 1/12e du nombre d'heures prévu par |
per gepresteerde maand. | mois presté. |
c . De gepensioneerde en bruggepensioneerde arbeiders ontvangen op het | c . Les ouvriers pensionnés et prépensionnés reçoivent au moment du |
ogenblik van de uitdiensttreding 1/12e van het voorziene aantal uren | départ 1/12e du nombre d'heures prévu par mois presté. |
per gepresteerde maand. | |
d . In geval van overlijden van een arbeider, betaalt de werkgever | d . En cas de décès d'un ouvrier, l'employeur paie 1/12e du nombre |
1/12e van het voorziene aantal uren per gepresteerde maand. | d'heures prévu par mois presté. |
e . Arbeiders die zelf ontslag nemen hebben slechts recht op een pro | e . Les ouvriers qui donnent eux-mêmes leur démission n'ont droit à |
rata eindejaarspremie indien zij drie jaar anciënniteit hebben in de | une prime de fin d'année proportionnelle que s'ils ont trois ans |
onderneming. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
f . Arbeiders met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur of een | f . Les ouvriers liés par un contrat de travail à durée déterminée ou |
duidelijk omschreven werk : 1/12e van het voorziene aantal uren per | faisant un travail bien déterminé : 1/12e du nombre d'heures prévu par |
gepresteerde maand. | mois presté. |
g . Arbeiders van wie de arbeidsovereenkomst beëindigd wordt wegens | g . Les ouvriers dont le contrat de travail est terminé en raison de |
definitieve medische overmacht : 1/12e van het voorziene aantal uren | force majeure médicale définitive : 1/12e du nombre d'heures prévu par |
per gepresteerde maand. | mois presté. |
h . Arbeiders die door de werkgever afgedankt worden om economische of | h . Les ouvriers qui sont licenciés par l'employeur pour des raisons |
technische redenen en die tijdens hun opzegtermijn hun tegenopzeg | économiques ou techniques et qui donnent leur contrepréavis pendant |
geven, ontvangen 1/12e van het voorziene aantal uren per gepresteerde | leur délai de préavis reçoivent 1/12e du nombre d'heures prévu par |
maand. Einde arbeidsovereenkomst = einde van de tegenopzeg. | mois presté. Fin du contrat de travail = fin du contrepréavis. |
i . Arbeiders die hun arbeidsovereenkomst schorsen wegens voltijdse | i . Les ouvriers qui suspendent leur contrat de travail en raison |
loopbaanonderbreking ontvangen 1/12e van het voorziene aantal uren per | d'une interruption de carrière à temps plein reçoivent 1/12e du nombre |
gepresteerde maand. | d'heures prévu par mois presté. |
§ 7. Gelijkstellingen | § 7. Assimilations |
Volgende periodes van afwezigheid worden, onverminderd § 1, | Sans préjudice du § 1er, les périodes d'absence suivantes sont |
gelijkgesteld met effectieve arbeidsprestaties voor wat de berekening | assimilées à des prestations de travail effectives en ce qui concerne |
betreft van het aantal voorziene uit te betalen uren : | le calcul du nombre d'heures à payer prévu : |
a . Arbeidsongeval en beroepsziekte : gelijkstelling met een maximum | a . Accident de travail et maladie professionnelle : assimilation à un |
van 365 kalenderdagen per arbeidsongeval/beroepsziekte. § 1 is hier | maximum de 365 jours calendriers par accident de travail/maladie |
niet van toepassing. | professionnelle. Ici le § 1er n'est pas d'application. |
b . Ziekte en ongeval van gemeen recht : gelijkstelling van de eerste | b . Maladie et accident de droit commun : assimilation des deux |
twee periodes van afwezigheid waarvoor gewaarborgd week- en/of | premières périodes d'absence pour lesquelles un salaire hebdomadaire |
maandloon werd betaald met een maximum van zes maanden. | et/ou mensuel a été payé avec un maximum de six mois. |
Indien zich na deze eerste twee ziekteperiodes een hospitalisatie van | En cas d'hospitalisation de l'ouvrier après ces deux premières |
de arbeider voordoet, al dan niet gevolgd door een herstelperiode, zal | périodes de maladie, suivie ou non par une période de rétablissement, |
deze laatste periode eveneens gelijkgesteld worden, mits de bedoelde | cette dernière période sera assimilée également, à condition que les |
drie periodes geen 6 maanden overschrijden. | trois périodes visées ne dépassent pas les six mois. |
c . Zwangerschap : gelijkstelling gedurende de wettelijke periode van afwezigheid. | c . Grossesse : assimilation pendant la période d'absence. |
d . Wederoproeping onder de wapens : volledige gelijkstelling van de | d . Rappel sous les armes : assimilation complète de la période de |
wederoproepingsperiode, met uitsluiting van een wederoproeping tijdens | rappel, à l'exclusion d'un rappel pendant une période de mobilisation |
mobilisatie- of oorlogstijd. | ou de guerre. |
e . Klein verlet, jaarlijkse vakantie en betaalde feestdagen : | e . Petit chômage, vacances annuelles et jours fériés payés : |
volledige gelijkstelling voor de duur voorzien bij wet of collectieve | assimilation complète pour la durée prévue par la loi ou par la |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
f . Tijdelijke werkloosheid : volledige gelijkstelling met uitsluiting | f . Chômage temporaire : assimilation complète à l'exclusion du |
van werkloosheid ingevolge staking in de onderneming. | chômage à la suite d'une grève dans l'entreprise. |
In ondernemingen welke zich in ernstige economische en financiële | Dans les entreprises qui se trouvent dans de sérieuses difficultés |
moeilijkheden bevinden, kan een afwijking bekomen worden mits het | économiques et financières, on peut obtenir une dérogation à condition |
volgen van de voorziene verzoeningsprocedure. | du respect de la procédure de conciliation prévue. |
g . Educatief verlof, sociale promotie, syndicale vorming, familiaal | g . Congé-éducation, promotion sociale, formation syndicale, congé |
verlof : volledige gelijkstelling voor de duur voorzien bij de | familial : assimilation complète pour la durée prévue par les lois ou |
desbetreffende wetten of collectieve arbeidsovereenkomsten. | conventions collectives de travail en question. |
h . Andere betaalde wettelijke of conventionele afwezigheden : | h . D'autres absences légales payées ou conventionnelles : |
volledige gelijkstelling voor de duur voorzien bij desbetreffende | assimilation complète pour la durée prévue par les lois ou conventions |
wetten of collectieve arbeidsovereenkomsten. | collectives de travail en question. |
i . Geen gelijkstelling voor staking, lock-out. | i . Pas d'assimilation pour grève, lock-out. |
§ 8. Aftrek wegens ongewettigde afwezigheden | § 8. Décompte en raison d'absences injustifiées |
8 uren aftrek, per dag ongewettigde afwezigheid voor de arbeiders | 8 heures de décompte, par jour d'absence injustifiée pour les ouvriers |
werkzaam in een voltijds arbeidsregime aan 40 uur per week. In andere | travaillant dans un régime de travail à temps plein à 40 heures par |
voltijdse regimes wordt de aftrek berekend op basis van de volgende | semaine. Dans d'autres régimes à temps plein, le décompte est calculé |
formule : | sur la base de la formule suivante : |
Wekelijkse arbeidsduur x 8/[40] | Durée de travail hebdomadaire x 8/[40] |
Voor de arbeiders die deeltijds tewerkgesteld zijn wordt deze aftrek | Pour les ouvriers occupés à temps partiel, ce décompte est proratisé |
geproratiseerd in verhouding tot de deeltijdse arbeidsprestatie. | proportionnellement à la prestation de travail à temps partiel. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen
Art. 3.De op bedrijfsvlak bestaande gunstiger overeenkomsten blijven behouden met uitzondering van artikel 2, § 4, a . 2 en § 6 a . Op vraag van de arbeider kan deze laatste een gedetailleerde afrekening bekomen van de eindejaarspremie. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 december 2000, dit wil zeggen dat zij voor het eerst van toepassing is op de referteperiode (artikel 2, § 4, b) ingaande op 1 december 2000. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur, doch elk der partijen kan er een einde aan stellen, met een vooropzeg van drie maanden in acht te nemen, per aangetekende brief te richten aan de andere partij en aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 25 april 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
CHAPITRE III. - Dispositions finales
Art. 3.Les conventions plus favorables existant au niveau de l'entreprise sont maintenues à l'exception de l'article 2, § 4, a 2 et § 6 a . A la demande de l'ouvrier, ce dernier peut obtenir un décompte détaillé de la prime de fin d'année. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er décembre 2000, c'est-à-dire qu'elle est d'application pour la première fois à la période de référence (article 2, § 4, b) qui prend cours au 1er décembre 2000. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, mais chacune des parties peut y mettre fin moyennant le respect d'un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à l'autre partie et au président de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 25 avril 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |