Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van Quenast, betreffende de loonvoor-waarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast, relative aux conditions de rémunérations |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september | collective de travail du 24 septembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton |
porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van | de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast, relative aux |
Quenast, betreffende de loonvoor-waarden (1) | conditions de rémunérations (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des carrières |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | de porphyre du canton de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast; |
porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van | |
Quenast; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2001, | travail du 24 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton |
porfiergroeven van het kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van | de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast, relative aux |
Quenast, betreffende de loonvoorwaarden. | conditions de rémunérations. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de porfiergroeven van het kanton | Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du canton |
van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van Quenast | de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september 2001 | Convention collective de travail du 24 septembre 2001 |
Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 12 november 2001 onder | Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 12 novembre 2001 sous le numéro |
het nummer 59637/CO/204) | 59637/CO/204) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder | applicable aux employeurs et employés des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden uit de porfiergroeven van het | la Commission paritaire pour employés des carrières de porphyre du |
kanton van Lessen, van Bierk-bij-Halle en van Quenast. | canton de Lessines, de Bierghes-lez-Hal et de Quenast. |
Zij is toepasselijk op alle bedienden van de porfiergroeven en mag | Elle est applicable à l'ensemble des employés des carrières de |
geen afbreuk doen aan verworven toestanden. | porphyre et ne peut porter préjudice aux situations acquises. |
Onder "bedienden", worden de mannelijke en de vrouwelijke bedienden | Par "employés", on entend : les employés et les employées. |
verstaan. HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De functies van de bedienden worden gerangschikt volgens de |
Art. 2.Les fonctions des employés sont classées selon les critères |
criteria die eigen zijn aan ieder van de ondernemingen in de sector. | propres à chacune des entreprises du secteur. |
Een paritaire werkgroep zal voor eind 2002 een nieuwe | Un groupe de travail paritaire proposera pour fin 2002 une nouvelle |
functieclassificatie voorstellen. | classification des fonctions. |
Algemene opmerkingen : | Remarques générales : |
Enkel de functie die werkelijk door de bediende wordt uitgeoefend zal | Seule la fonction réellement exercée par l'employé sera prise en |
in aanmerking worden genomen voor het bepalen van de rangschikking. | compte pour la détermination de la classe. |
HOOFDSTUK III. - Loonschalen | CHAPITRE III. - Barèmes |
Art. 3.Daar de functieclassificaties moeten worden herzien, blijven |
Art. 3.Les classifications de fonctions devant être revues, les |
de bestaande loonschalen van toepassing tot de inwerkingtreding van de | barèmes existant précédemment restent d'application jusqu'à l'entrée |
nieuwe loonschalen die zullen worden vastgelegd tijdens de | en vigueur des nouveaux barèmes qui seront déterminés lors de la |
onderhandelingen over de overeenkomst 2003-2004. | négociation de la convention 2003-2004. |
De sociale gesprekspartners verbinden er zich toe overleg aan te | Les interlocuteurs sociaux s'engagent à entamer une concertation au |
vatten op het niveau van de ondernemingen teneinde na te gaan of de in | niveau des entreprises afin de déterminer si la norme salariale telle |
het interprofessioneel akkoord vastgelegde loonnorm werd bereikt en | que fixée dans l'accord interprofessionnel a été atteinte et de |
om, indien nodig, opwaartse correcties toe te passen. | rectifier à la hausse le cas échéant. |
HOOFDSTUK IV. - Vergoeding voor reiskosten | CHAPITRE IV. - Indemnité de déplacement |
Art. 4.Er wordt een maandelijkse vergoeding voor reiskosten |
Art. 4.Une indemnité mensuelle de déplacement est octroyée |
toegekend, overeenkomstig de wettelijke bepalingen terzake. | conformément aux dispositions légales en la matière. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremie | CHAPITRE V. - Prime de pause |
Art. 5.Als algemene regel, wordt aan de bedienden die in ploegen werken een forfaitair bedrag als premie toegekend. Nochtans zullen de ondernemingen van de sector, mits zij de vakbondsafvaardiging hierover inlichten, individuele akkoorden kunnen sluiten met de werknemers teneinde de pauzepremies op te nemen in het brutomaandloon. Deze premie is globaal ten minste gelijkwaardig aan die van de arbeiders en wordt maandelijks betaald. HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie |
Art. 5.En règle générale, une prime d'un montant forfaitaire est octroyée aux employés qui travaillent en équipes. Toutefois, les entreprises du secteur pourront, moyennant information de la délégation syndicale, passer des accords individuels avec les travailleurs afin d'intégrer les primes de pauses à la rémunération mensuelle brute. Cette prime est globalement au moins équivalente à celle des ouvriers et est payée mensuellement. CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année Art. 6.Une prime de fin d'année égale à l'appointement brut normal du mois de paiement est accordée à tous les employés faisant partie du |
Art. 6.Aan alle bedienden die op 31 december deel uitmaken van het personeel wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk is aan de normale brutowedde van deze maand. De bediende die in de loop van het jaar wordt gepensioneerd of bruggepensioneerd of die wordt ontslagen, behalve om dringende redenen, behoudt zijn recht op de eindejaarspremie (pro rata temporis). De bediende die in de loop van het jaar in dienst wordt genomen, heeft recht op de eindejaarspremie naar verhouding van het aantal gewerkte maanden. De arbeider die bediende wordt heeft recht op de eindejaarspremie die |
personnel au 31 décembre. L'employé pensionné, prépensionné ou licencié, sauf pour motif grave, au cours de l'année conserve son droit à la prime de fin d'année (prorata temporis). L'employé engagé en cours d'année a droit à la prime de fin d'année proportionnellement au nombre de mois prestés. L'ouvrier devenant employé aura droit à la prime de fin d'année |
wordt toegekend aan de bedienden naar rato van het aantal gewerkte | octroyée aux employés au prorata temporis du nombre de mois sous |
maanden als bediende. | statut d'employé. |
De regels inzake de gelijkstelling die voorheen in de ondernemingen | Les règles d'assimilation précédemment en usage dans les entreprises |
toepasselijk waren, blijven toepasselijk, wat betreft de toekenning | restent d'application en ce qui concerne l'octroi de la prime de fin |
van de eindejaarspremie in geval van schorsing van de | d'année en cas de suspension du contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
De eindejaarspremie wordt uitbetaald afgerond in december of op de | La prime de fin d'année est payée par défaut en décembre ou à la date |
gewone betaaldatum in elke onderneming van de sector. | habituelle de paiement dans chaque entreprise du secteur. |
HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen
Art. 7.Algemene methode met uitzondering van de b.v.b.a. Porfibel De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde wedden worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer dat maandelijks wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en wordt gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad. Het glijdend gemiddelde van de laatste 4 maanden is het referte-indexcijfer voor de indexering van de wedden. Onverminderd de wettelijke en reglementaire bepalingen, worden de wedden viermaal per jaar aangepast, met name op 1 januari, 1 april, 1 juli en 1 oktober en worden zij tegenover het indexcijfer van oktober 1998 geplaatst. Het referte-indexcijfer is het index van de laatste maand van het vorige kalenderkwartaal. Indien het indexcijfer van de 2de maand van het vorige kwartaal evenwel 1,5 pct. hoger ligt dan het indexcijfer van de laatste maand van het betrokken kwartaal, wordt het indexcijfer van de 2de maand het referte-indexcijfer. |
CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation
Art. 7.Méthode générale à l'exception de la s.p.r.l. Porfibel Les appointements fixés par la présente convention collective de travail sont rattachés à l'indice santé établi mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au Moniteur belge. La moyenne mobile des quatre derniers mois est l'indice de référence pour l'indexation des appointements. Sans préjudice des dispositions légales et réglementaires, les adaptations des appointements se font quatre fois par an, au 1er janvier, au 1er avril, au 1er juillet et au 1er octobre et sont mis en regard de l'indice d'octobre 1998. L'indice de référence est l'indice du dernier mois du trimestre civil précédent. Cependant si l'indice du 2ème mois du trimestre précédent dépasse de 1,5 p.c. celui du dernier mois du même trimestre considéré, alors c'est cet indice du 2ème mois qui devient l'indice de référence. |
Art. 8.Methode van toepassing op de b.v.b.a. Porfibel |
Art. 8.Méthode applicable au sein de la s.p.r.l. Porfibel |
De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde wedden worden | Les appointements fixés par la présente convention collective de |
gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer (basis 1996) dat maandelijks | travail sont rattachés à l'indice santé (base 1996) établi |
wordt vastgesteld door het Ministerie van Economische Zaken en wordt | mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad. Het vlottend gemiddelde van | Moniteur belge. La moyenne mobile des 4 derniers mois est l'indice de |
de laatste vier maanden is het referte indexcijfer van het indexeren | référence pour l'indexation des appointements. |
van de wedden. De wedden variëren in functie van het indexcijfer van de vorige maand, | Les appointements varient en fonction de l'indice se rapportant au |
zowel omhoog als omlaag, per tranche van 2 pct., overeenkomstig de hiernavolgende tabel. Deze geldt als voorbeeld en is niet limitatief, zij bepaalt de indexcijfers die aanleiding geven tot een aanpassing van de wedden. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De aanpassingen van de wedden worden berekend op de laatste wedde die werd betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat aanleiding gaf tot aanpassingen en zij zijn van toepassing vanaf de eerste dag van de maand volgend op die waarop dit indexcijfer betrekking heeft. HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanonderbreking/Tijdskrediet | mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par tranche de 2 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une variation des appointements. Pour la consultation du tableau, voir image Les variations d'appointements sont calculées sur le dernier appointement payé au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel se rapporte cet indice. CHAPITRE VIII. - Interruption de carrière/Crédit-temps |
Art. 9.De duur van de schorsing voor tijdskrediet wordt op maximum |
Art. 9.La durée de suspension pour crédit-temps est portée à cinq ans |
vijf jaar gebracht voor de gevallen van verminderde prestaties waar | maximum dans les cas d'une réduction de prestations où ce délai n'est |
deze termijn nog niet werd bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77. | pas déjà prévu par la convention collective de travail numéro 77. |
In de maximumduur van vijf jaar is de eventueel reeds gebruikte | La durée de cinq ans maximum comprend la période d'interruption de |
periode van loopbaanonderbreking begrepen. | carrière qui aurait déjà été utilisée. |
In geval het aantal aanvragen om verminderde prestaties voor | Au cas où le nombre de demandes de réduction des prestations pour |
tijdskrediet de drempel van 7 pct. zou overschrijden, wordt het | crédit-temps serait supérieur au seuil de 7 p.c., le mécanisme de |
voorkeurmechanisme toegepast bepaald in artikel 17 van het koninklijk | |
besluit van 13 maart 2001 waarbij de collectieve arbeidsovereenkomst | préférence défini à l'article 17 de l'arrêté royal du 13 mars 2001 |
nummer 77 algemeen verbindend wordt verklaard. | rendant obligatoire la convention collective de travail numéro 77 sera |
De onderbreking moet schriftelijk worden aangevraagd bij de werkgever | d'application. L'interruption doit être demandée par écrit à l'employeur au moins |
ten minste drie maanden vooraf. | trois mois à l'avance. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidstijd | CHAPITRE IX. - Temps de travail |
Art. 10.De wekelijkse arbeidsduur wordt gehandhaafd op 37 uren. |
Art. 10.La durée hebdomadaire du travail reste fixée à 37 heures. |
Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 | Sans préjudice des dispositions de la loi sur le travail du 16 mars |
(Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), wordt de | 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), la réduction du temps de |
arbeidstijdverkorting toegepast in de vorm van inhaalrustdagen of van | |
een vermindering van de wekelijkse arbeidsprestaties volgens de | travail est appliquée sous forme de journées de repos compensatoires |
modaliteiten die overeengekomen worden op het niveau van de | ou de réduction des prestations hebdomadaires selon des modalités |
ondernemingen. | convenues au plan des entreprises. |
HOOFDSTUK X. - Gelijke kansen | CHAPITRE X. - Egalité des chances |
Art. 11.Bij toepassing van het koninklijk besluit van 14 juli 1987 |
Art. 11.En application de l'arrêté royal du 14 juillet 1987 portant |
houdende maatregelen ter bevordering van gelijke kansen voor mannen en | des mesures en vue de la promotion de l'égalité des chances entre les |
vrouwen in de privaatsector, verbinden de ondernemingen er zich toe | hommes et les femmes dans le secteur privé, les entreprises s'engagent |
programma's inzake positieve acties uit te werken teneinde de | à élaborer des programmes d'actions positives en vue d'éliminer les |
feitelijke ongelijkheden die de kansen van de vrouwen nadelig | inégalités de fait qui affecteraient les chances des femmes. |
beïnvloeden op te heffen. De wijzen van toepassing zullen worden bepaald in de ondernemingen. | Les modalités d'application seront déterminées au sein des entreprises. |
HOOFDSTUK XI. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi |
Art. 12.Het behoud van het tewerkstellingsvolume in de ondernemingen |
Art. 12.Le maintien du volume de l'emploi dans les entreprises ne |
kan niet verzekerd worden. | peut être garanti. |
In geval van moeilijkheden, zal over elke afvloeiing van personeel | En cas de problème, tout dégagement de personnel fera l'objet d'une |
paritair worden overlegd met de vakbondsafvaardiging en de | concertation paritaire avec la délégation syndicale et le conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
HOOFDSTUK XII. - Herstructurering | CHAPITRE XII. - Restructuration |
Art. 13.In geval van herstructurering zullen de modaliteiten |
Art. 13.En cas de restructuration, la discussion des modalités sera |
onderneming per onderneming worden besproken. | réglée entreprise par entreprise. |
HOOFDSTUK XIII. - Premie voor zaterdagarbeid | CHAPITRE XIII. - Prime du samedi |
Art. 14.De bedienden genieten een premie die minstens gelijk is aan |
Art. 14.Les employés bénéficient d'une prime au moins équivalente à |
die welke wordt toegekend aan de werklieden van de ondernemingen die | celle octroyée aux ouvriers des entreprises relevant de la |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de |
provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie | la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du |
Waals-Brabant, zoals vastgesteld in artikel 26 van de collectieve | Brabant wallon, comme fixé à l'article 26 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 tot vaststelling van de | de travail du 30 juin 1999 fixant les conditions de travail. |
arbeidsvoorwaarden. HOOFDSTUK XIV. - Bijkomende verlofdagen | CHAPITRE XIV. - Jours de congé complémentaires |
Art. 15.Vanaf 1995, worden jaarlijks minimaal twee bijkomende |
Art. 15.Dès 1995, il est octroyé annuellement deux jours de congé |
verlofdagen toegekend aan de bedienden bovenop het wettelijk verlof en | complémentaires minimum aux employés, en plus des congés légaux et des |
het recuperatieverlof. | congés de récupération. |
HOOFDSTUK XV. - Syndicale premie | CHAPITRE XV. - Prime syndicale |
Art. 16.Een jaarpremie van 116,51 EUR wordt toegekend enkel aan de |
Art. 16.Une prime annuelle d'un montant de 116,51 EUR est accordée |
bedienden die lid zijn van een vakorganisatie en die niet tot het | aux seuls employés syndiqués et non cadres. |
kaderpersoneel behoren. | |
Art. 17.De premie wordt betaald op het einde van de maand februari |
|
van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat de | Art. 17.La prime est payable fin février de chaque année pour les 12 |
mois écoulés, pour autant que l'employé soit inscrit dans l'entreprise | |
bediende op 28 februari van het jaar ingeschreven is in de onderneming | au 28 février de l'année et qu'il soit en règle de cotisation depuis |
en dat hij sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de | le 1er mars des 12 mois écoulés. |
vakbondsbijdragen heeft betaald. | |
Art. 18.Op verzoek van een organisatie die deze overeenkomst heeft |
Art. 18.A la demande d'une organisation signataire de la présente |
ondertekend, houdt een door het paritair comité aangewezen persoon | convention, un mandataire désigné par la commission paritaire effectue |
toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor | le contrôle de l'affiliation des ayants droit pour un ou plusieurs |
één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de | sièges d'exploitation et indique les montants des primes à payer à |
premies die moeten worden betaald aan elk van de vakorganisaties die | chacune des organisations syndicales représentatives des employés. |
representatief zijn voor de bedienden. | |
HOOFDSTUK XVI. - Cadeaubon | CHAPITRE XVI. - Chèque cadeau |
Art. 19.Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst en ten |
Art. 19.Un chèque cadeau ou un avantage au moins équivalent d'un |
laatste in december 2002 wordt een cadeaubon ter waarde van 24,79 EUR | montant de 24,79 EUR est octroyé au cours de la présente convention au |
of een minstens evenwaardig voordeel toegekend. | plus tard en décembre 2002. |
HOOFDSTUK XVII. - Wettelijk kader | CHAPITRE XVII. - Cadre légal |
Art. 20.De bepalingen van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 20.Les dispositions de la présente convention collective de |
houden rekening met de maatregelen voorzien in de wet van 26 maart | travail tiennent compte des mesures reprises dans la loi du 26 mars |
1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 | 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des |
en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). | dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999). |
HOOFDSTUK XVIII. - Overgangsmaatregelen | CHAPITRE XVIII. - Mesures transitoires |
Art. 21.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld HOOFDSTUK XIX. - Geldigheidsduur van de overeenkomst |
Art. 21.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en franc belge dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail et jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image CHAPITRE XIX. - Validité de la convention |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 22.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 |
2002. | décembre 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 septembre 2006. |
september 2006. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |