Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 24/09/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
24 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 24 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006 relatif au
betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 règlement transactionnel des infractions à la loi du 20 décembre 2002
december 2002 betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 17 mei 2006 betreffende de minnelijke schikking bij royal du 17 mai 2006 relatif au règlement transactionnel des
inbreuken op de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke infractions à la loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement
invordering van schulden van de consument, opgemaakt door de Centrale amiable des dettes du consommateur, établi par le Service central de
dienst voor Duitse vertaling bij het traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2006 betreffende de officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 17 mai 2006
minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 20 december 2002 relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 20
betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument. décembre 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 24 september 2006. Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE
17. MAI 2006 - Königlicher Erlass über die Vergleichsregelung bei 17. MAI 2006 - Königlicher Erlass über die Vergleichsregelung bei
Verstössen gegen das Gesetz vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Verstössen gegen das Gesetz vom 20. Dezember 2002 über die gütliche
Eintreibung von Verbraucherschulden Eintreibung von Verbraucherschulden
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung;
Aufgrund des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Aufgrund des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 über die gütliche
Eintreibung von Verbraucherschulden, insbesondere des Artikels 13; Eintreibung von Verbraucherschulden, insbesondere des Artikels 13;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. September Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 21. September
2004; 2004;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 15.
Oktober 2004; Oktober 2004;
Aufgrund des Gutachtens 38.815/1 des Staatsrates vom 8. Dezember 2005; Aufgrund des Gutachtens 38.815/1 des Staatsrates vom 8. Dezember 2005;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft Auf Vorschlag Unseres Ministers der Wirtschaft
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Protokolle zur Feststellung der in Artikel 15 des Gesetzes Artikel 1 - Protokolle zur Feststellung der in Artikel 15 des Gesetzes
vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Eintreibung von vom 20. Dezember 2002 über die gütliche Eintreibung von
Verbraucherschulden erwähnten Verstösse, die von den Bediensteten, die Verbraucherschulden erwähnten Verstösse, die von den Bediensteten, die
von dem für Wirtschaftsangelegenheiten zuständigen Minister von dem für Wirtschaftsangelegenheiten zuständigen Minister
bevollmächtigt worden sind, aufgenommen werden, werden dem bevollmächtigt worden sind, aufgenommen werden, werden dem
Generaldirektor der Generaldirektion Kontrolle und Vermittlung des Generaldirektor der Generaldirektion Kontrolle und Vermittlung des
Föderalen Öffentlichen Dienstes Wirtschaft, KMB, Mittelstand und Föderalen Öffentlichen Dienstes Wirtschaft, KMB, Mittelstand und
Energie übermittelt. Energie übermittelt.
Art. 2 - Beträge, die Zuwiderhandelnden als Vergleich im Sinne von Art. 2 - Beträge, die Zuwiderhandelnden als Vergleich im Sinne von
Artikel 13 desselben Gesetzes zur Zahlung vorgeschlagen werden, dürfen Artikel 13 desselben Gesetzes zur Zahlung vorgeschlagen werden, dürfen
nicht unter 50 EUR und nicht über 125.000 EUR liegen. nicht unter 50 EUR und nicht über 125.000 EUR liegen.
Treffen mehrere dieser Verstösse zusammen, werden die Beträge addiert, Treffen mehrere dieser Verstösse zusammen, werden die Beträge addiert,
ohne dass dabei 250.000 EUR überschritten werden dürfen. ohne dass dabei 250.000 EUR überschritten werden dürfen.
Art. 3 - Bevor dem Zuwiderhandelnden der Zahlungsvorschlag zugesendet Art. 3 - Bevor dem Zuwiderhandelnden der Zahlungsvorschlag zugesendet
wird, wird ihm spätestens am dreissigsten Tag nach dem Datum des wird, wird ihm spätestens am dreissigsten Tag nach dem Datum des
Protokolls eine Abschrift des Protokolls zur Feststellung des Protokolls eine Abschrift des Protokolls zur Feststellung des
Verstosses per Einschreiben mit Rückschein notifiziert. Verstosses per Einschreiben mit Rückschein notifiziert.
Art. 4 - Zahlungsvorschläge werden dem Zuwiderhandelnden innerhalb Art. 4 - Zahlungsvorschläge werden dem Zuwiderhandelnden innerhalb
einer Frist von sechs Monaten ab dem Datum des Protokolls zusammen mit einer Frist von sechs Monaten ab dem Datum des Protokolls zusammen mit
einem Einzahlungs- beziehungsweise Überweisungsformular per einem Einzahlungs- beziehungsweise Überweisungsformular per
Einschreiben mit Rückschein übermittelt. Einschreiben mit Rückschein übermittelt.
Im Vorschlag wird die Frist angegeben, innerhalb deren die Zahlung Im Vorschlag wird die Frist angegeben, innerhalb deren die Zahlung
vorgenommen werden muss. Diese Frist beträgt mindestens acht Tage und vorgenommen werden muss. Diese Frist beträgt mindestens acht Tage und
höchstens drei Monate. höchstens drei Monate.
Art. 5 - Wird innerhalb der in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehenen Frist Art. 5 - Wird innerhalb der in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehenen Frist
kein Zahlungsvorschlag gemacht, wird das Protokoll dem Prokurator des kein Zahlungsvorschlag gemacht, wird das Protokoll dem Prokurator des
Königs übermittelt. Königs übermittelt.
Art. 6 - Erfolgt keine Zahlung innerhalb der im Zahlungsvorschlag Art. 6 - Erfolgt keine Zahlung innerhalb der im Zahlungsvorschlag
angegebenen Frist, wird das Protokoll dem Prokurator des Königs angegebenen Frist, wird das Protokoll dem Prokurator des Königs
übermittelt. übermittelt.
Art. 7 - Unser Minister der Wirtschaft ist mit der Ausführung des Art. 7 - Unser Minister der Wirtschaft ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2006 Gegeben zu Brüssel, den 17. Mai 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 24 september 2006. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 septembre 2006.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x