Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging van artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2009 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor "Podiumkunsten" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 février 2013, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, modifiant l'article 16 de la convention collective de travail du 29 janvier 2009 relative aux conditions de travail et de rémunération pour les "Arts de la scène" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 OKTOBER 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 OCTOBRE 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari | collective de travail du 6 février 2013, conclue au sein de la |
2013, gesloten in het Paritair Comité voor het | |
vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging van artikel 16 van de | Commission paritaire du spectacle, modifiant l'article 16 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2009 betreffende de | convention collective de travail du 29 janvier 2009 relative aux |
loon- en arbeidsvoorwaarden voor "Podiumkunsten" (1) | conditions de travail et de rémunération pour les "Arts de la scène" (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het | Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013, | travail du 6 février 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot | Commission paritaire du spectacle, modifiant l'article 16 de la |
wijziging van artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | convention collective de travail du 29 janvier 2009 relative aux |
januari 2009 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor "Podiumkunsten". | conditions de travail et de rémunération pour les "Arts de la scène". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2013. | Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2013. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf | Commission paritaire du spectacle |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013 | Convention collective de travail du 6 février 2013 |
Wijziging van artikel 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | Modification de l'article 16 de la convention collective de travail du |
januari 2009 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden voor | 29 janvier 2009 relative aux conditions de travail et de rémunération |
"Podiumkunsten" (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2013 onder het | pour les "Arts de la scène" (Convention enregistrée le 7 mars 2013 |
nummer 113875/CO/304) | sous le numéro 113875/CO/304) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de organisaties die ressorteren onder | aux employeurs et aux travailleurs des organisations ressortissant à |
het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf en die cumulatief | la Commission paritaire du spectacle et qui, cumulativement, satisfont |
voldoen aan de volgende voorwaarden : | aux conditions suivantes : |
1. de maatschappelijke zetel bevindt zich hetzij in het Vlaamse | 1. le siège social se trouve soit dans la Région flamande, soit dans |
Gewest, hetzij in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | la Région de Bruxelles-Capitale; |
2. de werkgever is ingeschreven op de Nederlandse taalrol bij de | 2. l'employeur est inscrit au rôle néerlandophone auprès de l'Office |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; | national de Sécurité sociale; |
3. de werkgever betreft een organisatie die een toelage krijgt van de | 3. l'employeur est une organisation qui reçoit une subvention de la |
Vlaamse Gemeenschap op basis van het decreet van 2 april 2004 houdende | Communauté flamande sur la base du décret du 2 avril 2004 portant |
de subsidiëring van kunstenorganisaties, kunstenaars, organisaties | subventionnement d'organisations artistiques, d'artistes, |
voor kunsteducatie en organisaties voor sociaal-artistieke werking, | d'organisations d'éducation artistique et d'activités |
internationale initiatieven, publicaties en steunpunten (1) (het | socio-artistiques, d'initiatives internationales, de publications et |
Kunstendecreet); | de points d'appui (1) (le décret des Arts); |
4. de werkgever betreft een professionele organisatie zoals omschreven | 4. l'employeur est une organisation professionnelle telle que décrite |
in het kunstendecreet behorend tot één van de volgende categorieën : | dans le décret des Arts, appartenant à une des catégories suivantes : |
a. kunstencentrum; | a. centre d'art; |
b. festival; | b. festival; |
c. organisatie voor Nederlandstalige dramatische kunst; | c. organisation d'art dramatique néerlandophone; |
d. organisatie voor dans; | d. organisation de danse; |
e. organisatie voor muziektheater; | e. organisation de théâtre musical; |
f. werkplaats; | f. atelier; |
g. organisatie voor kunsteducatie; | g. organisation d'éducation artistique; |
h. organisatie voor sociaal artistieke werking; | h. organisation d'activités socio-artistiques; |
5. de werkgever betreft een organisatie wiens hoofdactiviteit zich | 5. l'employeur est une organisation dont l'activité principale se |
situeert op het vlak van podiumkunsten, met uitsluiting van de muziek. | situe dans le domaine des arts de la scène, à l'exception de la musique. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt tevens de verhouding | La présente convention collective de travail règle également les |
tussen de werknemers en de werkgevers die lid zijn van "Overleg | relations entre les travailleurs et les employeurs affiliés à l'ASBL |
Kunstenorganisaties" VZW en bij de collectieve arbeidsovereenkomst | "Overleg Kunstenorganisaties" et qui désirent adhérer à la présente |
wensen aan te sluiten door zich schriftelijk daartoe te engageren. | convention collective de travail en s'y engageant par écrit. |
Overeenkomstig artikel 17 van de wet van 5 december 1968, wordt deze | Conformément à l'article 17 de la loi du 5 décembre 1968, cette |
toetreding neergelegd bij de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, | adhésion est déposée auprès du Service public fédéral Emploi, Travail |
Arbeid en Sociaal Overleg. | et Concertation sociale. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant |
arbeiders- en bediendepersoneel. | masculin que féminin. |
Art. 2.Het artikel 16 van de bovenvermelde collectieve |
Art. 2.L'article 16 de la convention collective de travail "Arts de |
arbeidsovereenkomst "Podiumkunsten" van 29 januari 2009 | la scène" du 29 janvier 2009 susmentionnée (95487/CO/304) est remplacé |
(95487/CO/304), wordt vervangen door volgende bepalingen : | par les dispositions suivantes : |
" § 1. De werknemer die voor het gezelschap op reis gaat in België zal | " § 1er. Le travailleur en déplacement en Belgique pour sa troupe |
hiervoor een forfaitaire onkosten vergoeding ontvangen. Deze | perçoit une indemnité forfaitaire. Cette indemnité concerne des frais |
vergoeding betreft kosten eigen aan de werkgever. De vergoeding | propres à l'employeur. L'indemnité est de 6 EUR pour une collation et |
bedraagt 6 EUR voor een lichte maaltijd en 18 EUR voor een | de 18 EUR pour le repas principal. Ce défraiement n'est payé que si |
hoofdmaaltijd. De vergoeding is slechts verschuldigd wanneer de | les heures de repas normales tombent entièrement dans les heures de |
arbeidstijd volledig de normale etenstijd bevat. Onder normale | travail. Par heures de repas normales, on entend : les périodes entre |
etenstijd wordt verstaan : tussen 12 en 14 uur en tussen 18 en 20 uur. | 12 et 14 heures et entre 18 et 20 heures. |
De vergoeding is uitkoopbaar met een een evenwaardige maaltijd. | Cette indemnité peut être remplacée par un repas équivalent. |
De bedragen vastgesteld in deze overeenkomst zullen elke twee jaar op | Les montants fixés dans la présente convention pourront être adaptés |
1 januari kunnen worden aangepast, in functie van de evolutie van de | tous les deux ans, au 1er janvier, en fonction de l'évolution du coût |
levensduurte, door een collectieve arbeidsovereenkomst tot wijziging, | de la vie par une convention collective modificative conclue en |
gesloten in het paritair comité. | commission paritaire. |
§ 2. Lorsque le travailleur doit se tenir à disposition de l'employeur | |
§ 2. Wanneer de werknemer vóór 7 uur 's ochtends ter beschikking moet | avant 7 heures le matin, ou lorsque le petit déjeuner n'est pas |
staan van de werkgever, of wanneer het ontbijt niet inbegrepen is in | |
de hotelvernachting, zal de werkgever de kostprijs van het ontbijt | compris dans la nuitée à l'hôtel, l'employeur remboursera le prix du |
terugbetalen, na voorlegging van de nodige bewijsstukken. | petit déjeuner, après présentation des preuves requises. |
§ 3. Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever dient het | § 3. Sauf autorisation écrite de l'employeur, on utilisera le moyen de |
vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. Voor een rondreis | transport de l'employeur. Pour une tournée à l'étranger, on ne peut |
in het buitenland mag reizen per vliegtuig of schip niet worden | refuser de voyager en bateau ou en avion. |
geweigerd. § 4. Als de werknemer met schriftelijke toestemming van de werkgever | § 4. Si le travailleur utilise sa propre voiture, avec l'autorisation |
of op verzoek van de werkgever zijn eigen wagen gebruikt, gebeurt de | écrite de l'employeur ou à la demande de l'employeur, le remboursement |
terugbetaling op basis van de Michelinkaart en langs de kortste weg | se fait sur la base de la carte Michelin et par le chemin le plus |
volgens het tarief dat de Staat toekent aan zijn personeel op basis | court selon le tarif accordé par l'Etat à son personnel sur la base de |
van het koninklijk besluit van 18 januari 1965, gewijzigd door het | l'arrêté royal du 18 janvier 1965, modifié par l'arrêté royal du 20 |
koninklijk besluit van 20 juli 2000. Dit bedrag wordt aangepast | juillet 2000. Ce montant est adapté conformément aux modalités prévues |
overeenkomstig de modaliteiten voorzien in het koninklijk besluit van | |
20 juli 2000. Indien de werkgever een collectieve | par l'arrêté royal du 20 juillet 2000. Si l'employeur souscrit une |
omniumautoverzekering afsluit en betaalt voor verplaatsingen in | assurance voiture omnium collective et paie pour les déplacements dans |
dienstverband voor de privé-wagens van de werknemers, kan de | le cadre du service pour les voitures privées des travailleurs, |
vergoeding beperkt worden. De werkgever komt tussen in de kosten voor | l'indemnité peut être limitée. L'employeur intervient dans les frais |
het openbaar vervoer voor het woon-werkverkeer van de werknemers | de transport public pour les trajets du domicile au travail des |
overeenkomstig de wettelijke regeling dienaangaande. | travailleurs suivant le régime légal en matière. |
§ 5. De verplaatsingsduur vanaf de standplaats wordt als werktijd | § 5. La durée de déplacement à partir du siège de l'entreprise est |
beschouwd. | considérée comme du temps de travail. |
§ 6. Overnachtingsmodaliteiten | § 6. Modalités de logement |
Na overleg met de werknemers zal de werkgever voor elke | Après concertation avec les travailleurs, l'employeur décidera pour |
reisvoorstelling beslissen wie blijft overnachten, of wie terugkeert. | chaque représentation en déplacement qui restera loger ou qui |
Er wordt in het eerste geval door de werkgever een hotel voorzien dat | rentrera. Dans le premier cas, l'employeur prévoira un hôtel |
voldoende comfortabel is, ontbijt inbegrepen. Voor langere tournees | suffisamment confortable, petit déjeuner inclus. Pour les tournées |
kan een overleg plaatsvinden teneinde de privacy van de werknemers te | plus longues, on pourra se concerter afin de préserver la vie privée |
garanderen. | des travailleurs. |
§ 7. Séjours buiten België zullen telkens het voorwerp uitmaken van | § 7. Les séjours à l'étranger feront toujours l'objet d'une |
specifiek overleg tussen werkgever en werknemer. De | concertation spécifique entre l'employeur et le travailleur. Les frais |
verplaatsingskosten en de overnachtingskosten buiten België zijn ten | de déplacement et frais de séjour à l'étranger sont à la charge de |
laste van de werkgever.". | l'employeur.". |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2013 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan worden | le 1er janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd door elk van de ondertekenende partijen, middels het | peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant la |
betekenen van een opzegging van 6 maanden bij een ter post | notification d'un préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste, |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | |
voor het vermakelijkheidsbedrijf. De opzegtermijn vangt aan op de dag | adressée au président de la Commission paritaire du spectacle. Le |
van de betekening. | délai de préavis prend cours le jour de la notification. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Belgisch Staatsblad van 6 juli 2004, editie 2. | (1) Moniteur belge du 6 juillet 2004, édition 2. |