Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains employés âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 OKTOBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 OCTOBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, | collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden | bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à |
indien zij worden ontslagen (1) | certains employés âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten | travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding | bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen, | faveur de certains employés âgés en cas de licenciement, à l'exclusion |
met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, | des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention |
§ 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime |
1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten | |
gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
licenciement. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 oktober 2006. | Donné à Bruxelles, le 24 octobre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
en het breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 | Convention collective de travail du 20 juin 2005 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés |
bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | |
geregistreerd op 28 juli 2005 onder het nummer 75827/CO/214) | âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 28 juillet 2005 |
sous le numéro 75827/CO/214) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | employé(e)s qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, | |
wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van | en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir |
aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar. | bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 24 avril 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot oprichting van een "Fonds voor | l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk" en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend | bonneterie" et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de bedienden bedoeld in | royal, une indemnité complémentaire à charge du fonds est accordée aux |
hoofdstuk III hierna, een aanvullende vergoeding toegekend ten laste | employé(e)s visé(s) au chapitre III ci-dessous, dont le montant et les |
van het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van | conditions d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. |
uitkering hierna zijn vastgesteld. | |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen van het | sociales, et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
fonds. | fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du |
december 1974, aan alle bedienden die ongewild werkloos worden gesteld | travail le 19 décembre 1974, à tous les employé(e)s qui seront |
en die gedurende de periode van 1 juli 2005 tot en met 30 juni 2007 | involontairement mis au chômage et qui ont droit, durant la période du |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen en op de | 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 inclus, aux allocations de chômage |
eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd hebben bereikt, zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | légales et qui ont atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier jour donnant droit à ces allocations. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd, waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding, zich situeren in de | droit aux allocations de chômage légales peut se situer dans la |
periode van 1 juli 2007 tot en met 31 december 2007, wanneer, | période du 1er juillet 2007 au 31 décembre 2007, lorsque conformément |
overeenkomstig artikel 3, § 4, van voormeld koninklijk besluit van 7 | à l'article 3, § 4, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 précité, le |
december 1992, de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding | délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis du |
gedekte periode van de afgedankte werknemer, een einde neemt buiten de | travailleur licencié prend fin en dehors de la période de validité de |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voorzover | la présente convention collective de travail, pour autant que le congé |
het ontslag betekend werd tijdens de geldigheidsduur van de | soit notifié au cours de la validité de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 november 2006. | collective de travail et au plus tard le 30 novembre 2006. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3, moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoedingen zich situeren na 30 juni | droit aux allocations de chômage légales peut se situer respectivement |
2007, respectievelijk na 31 december 2007 ingeval van toepassing van | après le 30 juin 2007, ou après le 31 décembre 2007 en cas |
vorige alinea, indien dit te wijten is aan de verlenging van de | d'application de l'alinéa précédent, si cela est la conséquence de la |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en | prolongation du délai de préavis par l'application des articles 38, § |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 2 et 38bis, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de bedienden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les employé(e)s doivent, pour |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | des conditions d'anciennté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection,préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin et/ou | |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | jute au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an au cours des |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | deux dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar artikel 2, § 3, van voormeld koninklijk besluit. | référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | et dans les conditions fixées dans la réglementation relative aux |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | pensions. Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau à |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent à nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
Art. 8.En dérogation à l'article 7, les employés concernés par |
bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding | l'Espace économique européen, ont également droit à une indemnité |
ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of meer in België hebben in de | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | |
zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant sur la réglementation |
houdende de werkloosheidsreglementering en voor zover zij | du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | chômage en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan | 2. L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la prépension |
99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | conventionnelle pour employés, dont le montant brut est inférieur à |
conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 | 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | seuil pris en considération pour le calcul de la retenue personnelle |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des |
Rijksdienst voor Pensioenen. | Pensions. |
Art. 10.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR (est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt dus 3.096,06 EUR op 1 januari 2005. | atteint donc 3.096,06 EUR au 1er janvier 2005. |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer de | Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen. | Cette limite est en outre revisée au 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari elk jaar herzien in functie | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. |
Arbeidsraad. Het nettoreferteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à la l'euro supérieur. |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd | rémunération qu'il(elle) a obtenue pour le mois de référence défini au |
het loon dat hij(zij) gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. | normales fournies dans cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu dans le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e); |
bediende; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, | ce produit multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la |
stemt overeen met het maandloon. | rémunération mensuelle. |
4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand | 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij(zij) aanwezig was geweest | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois |
Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij(zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of ander wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue à l'article 15, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. | CHAPITRE V. |
Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | Dès lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par |
De bediende, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 15.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs employés visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. | syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et |
textielnijverheid en het breiwerk". | de la bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers verplicht gebruik te maken van het | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, |
fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
van het in artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. |
Art. 18.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2005 tot en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2006. De Minister van Werk, |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée conclue au sein du Conseil national du Travail. Art. 19.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil système de prépension. Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 octobre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |