Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers et ouvrières âgés moins valides et pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 NOVEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 24 NOVEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, | collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met | complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec |
bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en | complément d'entreprise pour certains ouvriers et ouvrières âgés moins |
werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden | valides et pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves |
ontslagen (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten | travail du 5 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met | complémentaire, en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec |
bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werklieden en | complément d'entreprise pour certains ouvriers et ouvrières âgés moins |
werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen. | valides et pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 november 2019. | Donné à Bruxelles, le 24 novembre 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019 | Convention collective de travail du 5 juillet 2019 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de | Octroi d'une indemnité complémentaire, en cas de licenciement, dans le |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide | cadre du chômage avec complément d'entreprise pour certains ouvriers |
werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke problemen, indien | et ouvrières âgés moins valides et pour les travailleurs ayant des |
zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2019 | problèmes physiques graves (Convention enregistrée le 6 août 2019 sous |
onder het nummer 153269/CO/120.01) | le numéro 153269/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique à |
textielondernemingen van het administratief arrondissement Verviers en | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die onder de | Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés |
bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, nr. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, n° |
120.01. | 120.01. |
Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 3.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
de mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke | valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves qui sont |
problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst, alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. | occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent. |
§ 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : | § 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : |
1° "Mindervalide werknemers erkend door een bevoegde overheid" : | 1° "Ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : |
a) de arbeiders die voldoen aan de medische voorwaarden om | a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être |
ingeschreven te worden bij een agentschap voor gehandicapten, en meer | inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément |
bepaald bij het Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap, bij | à la "Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap", au "Vlaamse |
de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding, bij het | Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding", à l'Agence pour |
Agentschap voor een kwaliteitsvol leven, bij de Brusselse dienst | une Vie de Qualité, au service bruxellois "Personne handicapée |
"Personne handicapée Autonomie recherchée" (Phare) en bij de | Autonomie recherchée" (Phare) et au "Dienststelle für Personen mit |
"Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; | einer Behinderung"; |
b) de werknemers die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te | b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir |
hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een | droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation |
integratie-uitkering in overeenstemming met de wet van 27 februari | d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux |
1987 betreffende personen met een handicap; | allocations aux personnes handicapées; |
c) de werknemers met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan | c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de |
65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving | 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du |
inzake beroepsziekten; | travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; |
2° "Werknemers met ernstige lichamelijke problemen" : de werknemers | 2° "Ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | |
met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk | intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou |
veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere | toute activité professionnelle antérieure et qui entravent |
beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep | significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à |
significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het | l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient |
ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens | d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à |
de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet | l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens |
tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties | qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; |
leveren; 3° "Werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke | 3° "Ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
problemen" : de werknemers met een rechtstreekse blootstelling aan | physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à |
asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 | l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant |
gedurende minimum twee jaar in : | le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : |
- ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis | - dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de |
van asbest worden gefabriceerd en behandeld; | produits ou d'objets à base d'amiante; |
- of fabrieken van materialen in vezelcement. | - ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 5.§ 1. De arbeiders die worden ontslagen in de loop van de |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst, bedoeld | validité de la présente convention collective de travail, visés à |
in artikel 2, die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de | l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant |
periode van 1 januari 2019 tot en met en uiterlijk op 31 december | du 1er janvier 2019 au 31 décembre 2019 inclus et au plus tard, au |
2019, op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | moment de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester, au |
die een beroepsverleden als loontrekkende kunnen aantonen van ten | moment de la fin du contrat de travail, d'un passé professionnel d'au |
minste 35 jaar, ontvangen aan aanvullende vergoeding ten laste van het | moins 35 ans en tant que salarié, perçoivent une indemnité |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
l'arrondissement administratif de Verviers", behalve in geval van | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
ontslag om dringende reden. | sauf en cas de licenciement pour motif grave. |
§ 2. Bovendien moeten de ontslagen arbeiders, bedoeld in § 1 | § 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, |
hierboven, de volgende bewijzen verstrekken : | doivent fournir les preuves suivantes : |
- voor de mindervalide werknemers, dat zij behoren tot één van de | - pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des |
categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; | catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; |
- voor de arbeiders met ernstige lichamelijke problemen, dat zij | - pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils |
beschikken over een attest van het Federaal Agentschap voor | disposent d'une attestation délivrée par l'Agence fédérale des risques |
Beroepsrisico's overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; | professionnels, conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; |
- voor de werknemers gelijkgesteld aan werknemers met ernstige | - pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes |
lichamelijke problemen, dat zij beschikken over een attest afgegeven | physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par |
door het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's overeenkomstig | l'Agence fédérale des risques professionnels conformément à l'article |
artikel 20, § 2 van deze overeenkomst. | 20, § 2 de la présente convention. |
§ 3. Onder "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst", | § 3. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
bedoeld in § 1 hierboven, moet ofwel het ogenblik worden verstaan | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine |
waarop de arbeid(st)er zijn prestaties beëindigt na verloop van de | ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
opzeggingstermijn, ofwel, bij gebreke van opzeggingstermijn of wanneer | |
vroegtijdig een einde wordt gemaakt aan de betekende | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
opzeggingstermijn, het ogenblik waarop de arbeid(st)er de onderneming | anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) |
verlaat. | quitte l'entreprise. |
§ 4. De werknemer die voldoet aan de voorwaarden bepaald in § 1 en § 2 | § 4. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées au § 1er |
en van wie de opzeggingstermijn afloopt na 31 december 2019, behoudt | et au § 2, et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre |
het recht op de bedrijfstoeslag. | 2019, conserve le droit au complément d'entreprise. |
De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, | Le travailleur souffrant de problèmes physiques graves, qui satisfait |
§ 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot | aux conditions stipulées dans l'article 3, § 1er et qui a introduit sa |
erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 | demande de reconnaissance en tant que travailleur ayant des problèmes |
juli 2019 bij het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's heeft | physiques graves avant le 1er juillet 2019 auprès l'Agence fédérale |
ingediend, behoudt, in afwijking van artikel 3, § 2 en § 3 het recht | des risques professionnels, conserve, en dérogation à l'article 3, § 2 |
et § 3, le droit au complément d'entreprise, lorsqu'il ne peut fournir | |
op de bedrijfstoeslag, wanneer hij pas na 31 december 2019 het bewijs | qu'après le 31 décembre 2019 la preuve qu'il dispose d'une attestation |
kan leveren te beschikken over een attest afgegeven door het Federaal | délivrée par l'Agence fédérale des risques professionnels, |
Agentschap voor Beroepsrisico's overeenkomstig artikel 19 van deze | conformément à l'article 19 de la présente convention et qu'il est |
overeenkomst en ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden | licencié, sauf s'il est licencié pour raisons impérieuses au sens de |
in de zin van de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. | la loi relative aux contrats de travail. |
Art. 6.De arbeider behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
Art. 5.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor | complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er |
bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : | ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : |
- een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige | - a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la |
overeenkomst erkend te worden; | présente convention; |
- kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft | - peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre |
gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven | recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par |
waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel | l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par |
medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; | l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux |
- tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van | articles 19 et 20 de la présente convention; |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat | - et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il |
aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige | est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente |
overeenkomst erkend wordt. | convention. |
Art. 7.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
Art. 6.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
moet(en) de arbeid(st)ers, om recht te hebben op het stelsel van | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan de volgende | chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions |
anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des la dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
Art. 7.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als bepaald door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail. |
Art. 9.Aan de arbeid(st)ers die tot dit stelsel van werkloosheid met |
Art. 8.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée |
betaald door het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile | mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
de l'arrondissement administratif de Verviers". Die aanvullende | textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette |
vergoeding wordt beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig de | indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
maar onverminderd de toepassing van het in artikel 12 bepaald | travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé |
garantiemechanisme. | à l'article 12. |
De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste | légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du |
van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement adminstratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 10.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde arbeid(st)ers |
Art. 9.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 5 inclus ont |
hebben, voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen | droit, dans la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de |
ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij | chômage légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à |
de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn | laquelle ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de |
binnen de voorwaarden zoals door de pensioenreglementering | la pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
vastgesteld. | relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 11.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 10.Par dérogation à l'article 8, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
met 5 bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | par les articles 2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | principale dans un pays de l'Espace économique européen ont également |
vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de | droit à une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif |
voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen | de Verviers" pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou |
blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel | qu'ils(elles) ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun | chômage dans le cadre de la réglementation en matière de régime de |
chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) | |
hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van | n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens |
artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | réglementation du chômage et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des |
genieten krachtens de wetgeving van het land waar zij verblijven. | allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | résidence. Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la |
wetgeving. | législation belge. |
Art. 12.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
Art. 11.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
artikel 9 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader | l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
van deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de | collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen. | licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article |
behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze | 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s |
collectieve overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding | licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est |
ten laste van het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", ingeval een | textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils(elles) n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het "Fonds de | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief de Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn | administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les |
genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een | liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 12.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 14.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 13.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 15.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 14.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
slachtoffer waren van een herstructurering. | qui ont été victimes d'une restructuration. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is | atteint donc 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est liée |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | liaison à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 16.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 15.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemer verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | |
4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois |
vallen. | considéré. |
Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de |
refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt | référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération |
zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de | brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu |
arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | dans son contrat. |
5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 bepaalde overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 17.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 16.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 18.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, | L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 |
zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | devra donc d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, |
opgebruiken, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au |
bepaalde aanvullende vergoeding. | chapitre III. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij |
Art. 19.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
artikelen 2 tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met | articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants |
de vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
doen aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van 9 maart 1972, inzonderheid artikel 12, heeft dit overleg tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
om, in onderling akkoord, te beslissen of, onafhankelijk van de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, arbeid(st)ers, | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à |
die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 3, § 1, bij | l'article 3, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
voorrang kunnen worden ontslagen en, derhalve, recht hebben op het | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
aanvullend stelsel. | |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich, tijdens dit | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
onderhoud, laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
maken van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke | CHAPITRE IX. - Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de |
problemen | problèmes physiques graves |
Art. 19.§ 1. De arbeider die wenst erkend te worden als werknemer met |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier | ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée |
bij het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's. | d'un dossier auprès de l'Agence fédérale des risques professionnels. |
Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik | Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif |
waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die | dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux |
aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, bepaald in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention |
vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige | et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments |
elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de | nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à |
voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als | l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. |
De werknemer kan voor de samenstelling van het administratief luik een | Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à |
beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het | |
kader van de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van | l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la |
het medisch dossier op de bijstand van de | réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à |
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. | l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. |
§ 2. De arbeider wordt beschouwd als werknemer met ernstige | § 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes |
lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd | physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par l'Agence |
door het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's dat getuigt dat hij | fédérale des risques professionnels témoignant qu'il répond à la |
aan de definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen | définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves, visée |
zoals bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. | à l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. |
HOOFDSTUK X. - Erkenning als werknemer gelijkgesteld met een werknemer | CHAPITRE X. - Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un |
met ernstige lichamelijke problemen | travailleur souffrant de problèmes physiques graves |
Art. 20.§ 1. De arbeider die wenst erkend te worden als werknemer |
Art. 21.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, | assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves |
dient een aanvraag in bij het Federaal Agentschap voor Beroepsrisico's | introduit une demande auprès de l'Agence fédérale des risques |
met de nodige bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin | professionnels, avec les pièces justificatives nécessaires de |
van artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. | l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la |
présente convention. | |
De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen | La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant |
dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het | qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé |
beroepsverleden, bepaald in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal | professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. |
vervullen. § 2. De werknemer wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een | § 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een | travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une |
attest beschikt afgeleverd door het Federaal Agentschap voor | attestation délivrée par l'Agence fédérale des tisques professionnels |
Beroepsrisico's dat getuigt dat hij aan de definitie van werknemer | témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un |
gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen | travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à |
zoals bepaald in artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. | l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 21.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
Art. 22.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Hiertoe moeten de werkgevers gebruik maken van het passend formulier | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
dat kan worden verkregen op de zetel van het fonds, Avenue du Parc 42 | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Avenue du Parc 42 à |
te 4650 Chaineux. | 4650 Chaineux. |
De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van | Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden | Les directives administratives du comité de gestion doivent être |
nageleefd. | respectées. |
Art. 22.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 23.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds de | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratif de Verviers" opgelost in de geest van en met verwijzing | l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans |
naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 133 van de | l'esprit des conventions collectives de travail n° 17 et n° 133 du |
Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 24.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 24.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
Art. 25.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
januari 2019 tot en met 31 december 2019. | janvier 2019 jusqu'au 31 décembre 2019 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 novembre 2019. |
2019. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |