Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als loontrekkende hebben en die een zwaar beroep hebben uitgevoerd | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié et qui ont exercé un métier lourd |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 MAART 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 MARS 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten | collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un |
en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als loontrekkende | passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié |
hebben en die een zwaar beroep hebben uitgevoerd (1) | et qui ont exercé un métier lourd (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten | travail du 7 mai 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die op het ogenblik | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui peuvent se prévaloir d'un |
en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als loontrekkende | passé professionnel d'au moins 35 ans en tant que travailleur salarié |
hebben en die een zwaar beroep hebben uitgevoerd. | et qui ont exercé un métier lourd. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 maart 2015. | Donné à Bruxelles, le 24 mars 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014 | Convention collective de travail du 7 mai 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding aan bepaalde arbeiders die | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus, qui |
of ouder zijn en die een beroepsverleden van minstens 35 jaar als | peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 35 ans en |
loontrekkende hebben en die een zwaar beroep hebben uitgevoerd | tant que travailleur salarié et qui ont exercé un métier lourd |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 24 juillet 2014 sous le numéro |
122613/CO/120.01) | 122613/CO/120.01) |
I. Toepassingsgebied van de overeenkomst | I. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Artikel 1. La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle erin tewerkgestelde arbeiders en | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers et ouvrières |
arbeidsters (hierna de "arbeiders" genoemd) die ander de bevoegdheid | qui y sont occupés (ci-après dénommés les "ouvriers") qui relèvent de |
vallen van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | la compétence de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01). | de l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01). |
II. Gerechtigden | II. Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen arbeiders (m/v), behalve om dringende reden, |
Art. 2.§ 1er. Les ouvrier(ère)s licencié(e)s, sauf ceux licenciés |
die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | pour motif grave, qui, au moment de la fin du contrat de travail et |
tijdens de periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2015, 58 | pendant la période du 1er janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2015 |
inclus sont âgés de 58 ans ou plus qui, au moment de la fin du contrat | |
jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik een beroepsverleden van | de travail, peuvent justifier d'un passé professionnel en tant que |
minstens 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, die een | salarié(e) d'au moins 35 années, qui ont exercé un métier lourd et qui |
zwaar beroep hebben uitgeoefend, en die gedurende deze periode recht | obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een | légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article |
aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het | |
fonds voor bestaanszekerheid. | 4, à charge du fonds de sécurité d'existence. |
§ 2. Van deze 35 jaar moeten : | § 2. De ces 35 ans : |
- ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar | - ou bien au moins 5 ans, calculés de date à date, doivent comprendre |
beroep behelzen. Deze periode van 5 jaar moet gelegen zijn in de loop | un métier lourd. Cette période de 5 ans doit se situer dans les 10 |
van de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór | dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du |
het einde van de arbeidsovereenkomst; | contrat de travail; |
- ofwel minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar | - ou bien au moins 7 ans, calculés de date à date, doivent contenir un |
beroep behelzen. Deze periode van 7 jaar moet gelegen zijn in de loop | métier lourd. Cette période de 7 ans doit se situer dans les 15 |
van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór | dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du |
het einde van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
§ 3. Voor de toepassing van § 1 en § 2 wordt als zwaar beroep | § 3. Pour l'application des § 1er et § 2, est considéré comme un |
beschouwd : | métier lourd : |
- het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in | - le travail en équipes successives, plus précisément le travail en |
minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk | équipe en au moins deux équipes comprenant deux travailleurs au moins, |
doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de | lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son objet |
dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende | qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le courant |
ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van | de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les équipes |
hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; | successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs |
tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | - le travail dans un régime de travail tel que visé dans l'article 1er |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en | de la convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
§ 4. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de | § 4. Par "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine |
ogenblik dat de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de | ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt | anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) |
gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | quitte l'entreprise. |
§ 5. In afwijking van bovenvermelde § 1 mag de opzeggingstermijn of de | § 5. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
door de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
een einde nemen na de geldigheidsduur van de collectieve | licencié(e) peut prendre fin après la durée de validité de la |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider | de la convention collective de travail et pour autant que |
de leeftijd voorzien in bovenvermelde § 1 heeft bereikt tijdens de | l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | validité de la convention collective de travail. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
de arbeiders, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à l'une des |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen dient te worden | En ce qui concerne l'assimilation avec des jours de travail, il y a |
verwezen naar de gelijkstellingen voor het beroepsverleden als | lieu de se référer aux assimilations pour le passé professionnel en |
loontrekkende. | tant que salarié. |
III. Betaling van de aanvullende vergoeding | III. Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als bedoeld door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | travail. |
Art. 5.§ 1. Aan de arbeiders die tot dit werkloosheidsstelsel met |
Art. 5.§ 1er. Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage |
bedrijfsvergoeding toetreden, wordt de aanvullende bedrijfsvergoeding | avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par |
betaald door het sociaal fonds, "Fonds de sécurité d'existence de | le fonds social dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | textile de l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après |
genoemd (hierna het fonds genoemd). Deze aanvullende vergoeding is | dénommé le fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au |
beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig collectieve | montant calculé conformément à la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, maar | 17 du Conseil national du travail, sans préjudice de l'application du |
onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in artikel | mécanisme de garantie visé à l'article 10. |
10. De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke | Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten en verschuldigd op het | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend overeenkomstig | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling bedoeld in | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
artikel 10, vallen eveneens ten laste van het fonds. | 10, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking van bovenvermelde § 1, wordt, ter uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden bedoeld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité |
complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagé(e)s dans | |
vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de onderneming werden | l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture |
aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de arbeider | l'ouvrier(ère) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de |
die recht heeft op deze aanvullende werkloosheidsvergoeding de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | chômage avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 6.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde arbeiders hebben, |
Art. 6.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans |
voor zover zij de werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de | la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage |
aanvullende vergoeding tot op de wettelijke datum dat zij de vereiste | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle |
leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen | ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la |
de voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. | pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
relative aux pensions. | |
De regeling geldt eveneens voor de arbeiders die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
met 3 bedoelde arbeiders die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans |
land van de europese Economische Ruimte ook recht op een aanvullende | un pays de l'Espace Economique européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité | indemnité complémentaire à charge du fonds social dénommé "Fonds de |
d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
de Verviers" (hierna het fonds genoemd), voor zover zij geen | administratif de Verviers" (ci-après dénommé le fonds) pour autant |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne puissent |
continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la | |
het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, | réglementation en matière de chômage avec complément d'entreprise, |
alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België | uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence |
hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 | principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 |
november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la |
woonland. | législation de leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 6 en van |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 6 et |
artikel 7 behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van | à l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
ten laste van het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence | collective est maintenu à charge du fonds social dénommé "Fonds de |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
(hierna het fonds genoemd), wanneer deze arbeiders het werk hervatten | administratif de Verviers" (ci-après dénommé le fonds), lorsque ces |
als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen | ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié(e) auprès d'un |
heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische | employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
§ 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 6 en van artikel 7 | licencié(e)s. § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 6 et à |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen in het kader van deze | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
het sociaal fonds genaamd "Fonds de sécurité d'existence de | collective est maintenu à charge du fonds social dénommé "Fonds de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
(hierna het fonds genoemd), ingeval een zelfstandige activiteit in | administratif de Verviers" (ci-après dénommé le fonds), en cas |
hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet | d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition |
wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft | que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur |
ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde | qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à |
technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
arbeiders, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, maar op zij vroegst recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst en | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
voor heel de periode gedurende welke de arbeiders die recht hebben op | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
de aanvullende uitkering niet langer werkloosheidsuitkeringen als | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
uitkeringsgerechtigde werkloze genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeiders leveren aan het sociaal fonds | Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au fonds |
genaamd "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | social dénommé "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile |
l'arrondissement administratif de Verviers" (hierna het fonds genoemd) | de l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le |
het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | fonds) la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre |
hoofdberoep uitoefenen. | principal. |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van de regelgeving | |
inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag voor arbeiders, wordt verhoogd | avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est |
tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR bruts |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de l'indemnité |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3 780, 69 EUR (bedrag op 1 januari 2014) en verminderd | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3 780,69 EUR (montant au 1er |
met de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale | janvier 2014) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
inhouding. Voor de berekening van de persoonlijke sociale | sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation |
zekerheidsbijdrage, op het loon tegen 100 pct., dient rekening | personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut |
gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 | tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering | octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des |
van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met | cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés |
lage lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes |
herstructurering. | d'une restructuration. |
Het begrensde bruto maandloon is gekoppeld aan de schommelingen van | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est liée aux |
het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt bovendien op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie van de conventionele lonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte des salaires conventionnels conformément à ce qui est |
Nationale Arbeidsraad ter zake. | décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeider verrichte | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling niet meer dan een maand beloopt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
De premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
worden verleend, worden daarentegen niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald in de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeider die niet de volledige refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de betreffende maand vallen. Indien een arbeider, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
5. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling niet meer dan een maand beloopt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 16 gepland overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt bovendien elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
herzien in functie van de evolutie van de conventionele lonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig wat ter zake in de Nationale Arbeidsraad wordt beslist. | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Voor de arbeiders die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van de evolutie van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
conventionele lonen verricht, rekening houdend met het tijdstip van | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
het jaar waarop zij in het stelsel treden; voor de berekening van de | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanpassing wordt elk kwartaal in aanmerking genomen. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende bijzondere vergoedingen of | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
toeslagen, die krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen worden | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
toegekend. De arbeider, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3, zal | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de aanvullende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
vergoeding bedoeld in artikel 4. | visée à l'article 4. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere arbeiders, bedoeld in de artikelen |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
2 tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
om in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeiders die aan | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par |
het in artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | l'article 2, § 1er peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | |
aanvullende regeling kunnen genieten. | lors, bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
arbeiders van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
bovendien de betrokken arbeiders bij aangetekende brief uit voor een | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming Dit | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel om aan de arbeider de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeider zich bij dit onderhoud laten | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeiders hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Slotbepalingen | IX. Dispositions finales |
Art. 17.De administratieve formaliteiten vereist voor de uitvoering |
Art. 17.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | être respectées par l'employeur. |
Art. 18.De moeilijkheden in verband met de algemene interpretatie van |
Art. 18.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer | convention collective de travail sont réglées pour le comité de |
van het fonds beslecht in de geest van en met verwijzing naar de | gestion du fonds dans l'esprit de et par référence aux conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 105 van de Nationale | collectives de travail n° 17 et n° 105 du Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Art. 19.De ondertekenende partijen vragen de algemeen |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
verbindendverklaring van deze collectieve arbeidsovereenkomst bij | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 20.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
Art. 20.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
januari 2014 tot en met 31 december 2015. | janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2015 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 mars 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |