Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 24/03/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van twee wetten tot wijziging van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van twee wetten tot wijziging van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de deux lois modifiant la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des munitions
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 24 MAART 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van twee wetten tot wijziging van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie MINISTERE DE L'INTERIEUR 24 MARS 1997. Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de deux lois modifiant la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des munitions
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, 1, 1° en Communauté germanophone, notamment l'article 76, 1er, 1° et 3,
3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling Vu les projets de traduction officielle en langue allemande
- van de wet van 9 maart 1995 betreffende anti-personenmijnen, - de la loi du 9 mars 1995 relative aux mines antipersonnel et pièges
valstrikmijnen en soortgelijke mechanismen, ou dispositifs de même nature,
- van de wet van 24 juni 1996 tot wijziging van de wet van 3 januari - de la loi du 24 juin 1996 modifiant la loi du 3 janvier 1933
1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au
op de handel in munitie om het opslaan van anti-persoonsmijnen door de commerce des munitions en vue d'interdire à l'Etat belge ou aux
Belgische Staat of openbare besturen te verbieden, administrations publiques de tenir en dépôt des mines antipersonnel,
opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'Arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2

Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du

gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling: présent arrêté constituent la traduction officielle en langue
- van de wet van 9 maart 1995 betreffende anti-personenmijnen, valstrikmijnen en soortgelijke mechanismen, - van de wet van 24 juni 1996 tot wijziging van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie om het opslaan van anti-persoonsmijnen door de Belgische Staat of openbare besturen te verbieden.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de uitvoering van dit besluit.

allemande: - de la loi du 9 mars 1995 relative aux mines antipersonnel et pièges ou dispositifs de même nature, - de la loi du 24 juin 1996 modifiant la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des munitions en vue d'interdire à l'Etat belge ou aux administrations publiques de tenir en dépôt des mines antipersonnel.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 24 mars 1997. ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Intérieur, J. VANDE LANOTTE.

Gegeven te Brussel, 24 maart 1997. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 24 mars 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE .
^