Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, fixant les conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
24 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, | collective de travail du 27 janvier 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (1) | confection, fixant les conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010, | travail du 27 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden. | confection, fixant les conditions de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juni 2013. | Donné à Bruxelles, le 24 juin 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 | confection Convention collective de travail du 27 janvier 2010 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op | Fixation des conditions de travail (Convention enregistrée le 4 mai |
4 mei 2010 onder het nummer 99183/CO/109) | 2010 sous le numéro 99183/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers die zij | de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières |
tewerkstellen, met inbegrip van de huisarbeid(st)ers. | qu'ils occupent, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. |
HOOFDSTUK II. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen | CHAPITRE II. - Durée de la convention et engagements |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. Zij | le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
2010. Elle vient à la suite de la convention collective de travail du | |
volgt op de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 tot | 29 novembre 2007 fixant les conditions de travail, qui a cessé de |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, die heeft opgehouden van | |
kracht te zijn op 31 december 2009. | produire ses effets le 31 décembre 2009. |
Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de | Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les |
ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen | parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui |
het volgende inhoudt : | implique que : |
1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden | 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de |
stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de | travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées |
werknemers of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of | par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les |
de werkgevers; | ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; |
2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe | 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières |
geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op | s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou |
dat van de onderneming, aangezien alle individuele normatieve | régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les |
bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve | dispositions individuelles normatives sont réglées par la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsdatum van de loonaanpassingen | CHAPITRE III. - Date d'application des adaptations de salaires |
Art. 3.Alle loonaanpassingen in uitvoering van deze collectieve |
Art. 3.Toutes les adaptations de salaires effectuées en exécution de |
arbeidsovereenkomst worden toegepast vanaf de eerste dag van de maand, | la présente convention collective de travail sont applicables à partir |
in de ondernemingen waar per maand of per halve maand wordt betaald. | du premier jour du mois, dans les entreprises où l'on paie par mois ou |
par quinzaine. | |
In de ondernemingen waar de loonperiode op een andere dag dan de | Dans les entreprises où la période de paie prend cours un autre jour |
eerste dag van de maand begint, worden, indien het aantal | que le premier jour du mois, les adaptations de salaires sont |
kalenderdagen vóór de eerste dag van de maand, kleiner is dan of | octroyées à partir du premier jour de la période de paie dans laquelle |
gelijk is aan het aantal kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste dag | tombe le premier jour du mois, lorsque le nombre de jours civils |
van de maand, de loonaanpassingen toegekend vanaf de eerste dag van de | précédant le premier jour du mois est inférieur ou égal au nombre de |
loonperiode waarin de eerste dag van de maand valt. In het | jours civils à compter du premier jour du mois. Dans le cas contraire, |
tegengestelde geval worden de loonaanpassingen toegepast vanaf de | les adaptations de salaires ne sont applicables qu'à partir du premier |
eerste dag van de loonperiode die een aanvang neemt nss de eerste dag | jour de la période de paie qui prend cours après le premier jour du |
van de maand. | mois. |
HOOFDSTUK IV. - Lonen | CHAPITRE IV. - Salaires |
a) Lonen toepasselijk op arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar die | a) Salaires applicables aux ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans |
tewerkgesteld worden als industriële leerlingen als jongeren die | |
deeltijds leren en werken en als studenten met een arbeidsovereenkomst | occupé(e)s en tant qu'apprentis industriels, jeunes en apprentissage |
voor tewerkstelling van studenten | en alternance et étudiants avec un contrat d'occupation d'étudiants |
Art. 4.Dit artikel is van toepassing op de arbeid(st)ers jonger dan |
Art. 4.Cet article s'applique aux ouvriers et ouvrières de moins de |
21 jaar die tewerkgesteld worden als industrieel leerling, als | 21 ans occupé(e)s en tant qu'apprentis industriels, jeunes en |
jongeren die deeltijds leren en werken en als studenten met een | apprentissage en alternance et étudiants avec un contrat d'occupation |
overeenkomst voor tewerkstelling van studenten, ongeacht de | d'étudiants, indépendamment des modalités de leur emploi dans |
modaliteiten van hun tewerkstelling in de onderneming. | l'entreprise. |
De hierna volgende minimumuurlonen worden aan de in dit artikel | Les salaires horaires minimums ci-après sont octroyés aux ouvriers et |
bedoelde arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar toegekend volgens de | aux ouvrières de moins de 21 ans visés dans cet article, en fonction |
leeftijd en anciënniteit in de sector. | de l'âge et de l'ancienneté dans le secteur. |
Deze minimumuurlonen worden vastgesteld in percentages, welke worden | Ces salaires horaires minimums sont fixés en pourcentages, calculés |
berekend op het aanvangsloon voor de arbeid(st)ers die behoren tot de | sur le salaire de départ des ouvriers et des ouvrières appartenant au |
laagste groep van de classificatie of op het loon van de groep voor | groupe de classification le plus bas ou sur le salaire du groupe pour |
dewelke ze worden aangeworven. | lequel ils(elles) sont engagé(e)s. |
De arbeid(st)er jonger dan 21 jaar behoudt het in dit artikel bedoelde | L'ouvrier ou l'ouvrière de moins de 21 ans garde le salaire barémique |
baremiek loon dat reeds is verworven in een andere onderneming die | visé dans cet article déjà acquis dans une autre entreprise |
valt onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Deze lonen worden aan de in dit artikel bedoelde arbeid(st)ers jonger | Ces salaires sont garantis aux ouvriers et aux ouvrières de moins de |
dan 21 jaar gewaarborgd tot op het ogenblik waarop zij de in de hierna | 21 ans jusqu'au moment où ils (elles) ont terminé depuis six mois la |
vermelde tabel voorziene maximum leertijd volgens leeftijd bij | période maximum d'apprentissage prévue selon l'âge à l'embauche dans |
aanwerving, sinds zes maanden hebben beëindigd. | le tableau ci-après. |
De loonaanpassingen worden verleend op vaste data, te weten 1 april en | Les adaptations de salaires sont octroyées à dates fixes, à savoir le |
1 oktober van elk jaar, op voorwaarde dat de arbeid(st)er op die datum | 1er avril et le 1er octobre de chaque année, à condition que l'ouvrier |
tenminste één maand anciënniteit in de onderneming heeft. | ou l'ouvrière compte à cette date au moins un mois d'ancienneté dans |
l'entreprise. | |
Age à l'embauche | Age à l'embauche |
Leeftijd bij | Leeftijd bij |
aanwerving | aanwerving |
Salaire à | Salaire à |
l'embauche | l'embauche |
- Loon bij | - Loon bij |
aanwerving | aanwerving |
p.c./pct. | p.c./pct. |
1re adaptation | 1re adaptation |
1e aanpassing | 1e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
2e adaptation | 2e adaptation |
- 2e aanpassing | - 2e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
3e adaptation | 3e adaptation |
3e aanpassing | 3e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
4e adaptation | 4e adaptation |
4e aanpassing | 4e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
5e adaptation | 5e adaptation |
5e aanpassing | 5e aanpassing |
p.c./pct. | p.c./pct. |
16 jaar/ans | 16 jaar/ans |
85,00 | 85,00 |
88,00 | 88,00 |
91,00 | 91,00 |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
17 jaar/ans | 17 jaar/ans |
88,00 | 88,00 |
91,00 | 91,00 |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
18 jaar/ans | 18 jaar/ans |
91,00 | 91,00 |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
19 jaar/ans | 19 jaar/ans |
94,00 | 94,00 |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
20 jaar/ans | 20 jaar/ans |
97,00 | 97,00 |
100,00 | 100,00 |
Art. 5.Si, aux dates citées à l'article 4, du 1er avril ou du 1er |
|
Art. 5.Indien de arbeid(st)er van minder dan 21 jaar op de in artikel |
octobre, l'ouvrier au l'ouvrière âgé de moins de 21 ans n'a pas |
4 genoemde data, 1 april of 1 oktober, niet gedurende de voorziene | travaillé de manière ininterrompue pendant la période prévue au |
tijd ononderbroken in dienst is geweest van dezelfde werkgever, dient | |
de betrokkene op dat ogenblik aan zijn werkgever aan te tonen dat de | service du même employeur, l'intéressé est alors tenu de prouver à son |
voorwaarden zijn verenigd om een loonaanpassing te bekomen zoals | employeur que les conditions pour obtenir une adaptation salariale |
voorzien bij artikel 4. Dit is eveneens het geval wanneer de | sont réunies comme stipulé à l'article 4. Il en va de même lorsqu'un |
arbeid(st)er van minder dan 21 jaar bij indiensttreding een | ouvrier ou une ouvrière de moins de 21 ans veut, lors de son entrée en |
anciënniteit bij één of meer vorige werkgevers wil laten gelden. | service, faire valoir son ancienneté chez un ou plusieurs employeurs |
Alle geschillen betreffende de toepassing van dit artikel zullen | précédents. Tous les litiges concernant l'application de cet article seront |
worden besproken in het verzoeningsbureau van het paritair comité | discutés au sein du bureau de conciliation de la commission paritaire |
alvorens ze aan de bevoegde rechtbank zouden worden voorgelegd. | avant d'être présentés devant le tribunal compétent. |
Art. 6.De minimumloonsverhogingen zijn gelijk aan de loonsverhogingen |
Art. 6.Les augmentations salariales minimums sont égales aux |
van de arbeid(st)ers van het aanvangsloon, vermenigvuldigd met de | augmentations salariales des ouvriers et ouvrières du groupe des |
coëfficiënt welke overeenstemt met hun leeftijd en bereikte leertijd, | salaires de base, multipliées par le coefficient correspondant à leur |
zoals vastgesteld bij artikel 4. | âge et à leur apprentissage atteint, tel que fixé à l'article 4. |
Art. 7.In acht genomen : |
Art. 7.Etant donné : |
- d'une part, que le salaire des jeunes ouvriers et ouvrières visés à | |
- enerzijds, dat het loon van de in artikel 4 bedoelde jonge | l'article 4 correspond à une partie du salaire des ouvriers et |
arbeid(st)ers overeen stemt met een deel van het loon van de | |
ongeschoolde arbeid(st)ers van 21 jaar of ouder; | ouvrières non qualifiés de 21 ans ou plus; |
- anderzijds, dat de progressieve lonen van de schalen welke zijn | - d'autre part, que les salaires progressifs des barèmes fixés à |
vastgesteld bij artikel 4, rekening houden met de beroepsgeschiktheden | l'article 4 tiennent compte des aptitudes professionnelles des jeunes |
van de jonge arbeid(st)ers-beginnelingen, | ouvriers et ouvrières débutants, |
moet de arbeid in de ondernemingen derwijze worden ingericht dat van | le travail doit être organisé dans les entreprises de telle manière |
de arbeid(st)ers die per uur worden bezoldigd volgens de lonen van de | que les ouvriers et ouvrières, rémunérés à l'heure suivant les |
schaal voorzien in artikel 4, geen prestaties worden geëist welke hun | salaires du barème prévu à l'article 4, ne soient pas tenus de fournir |
hiervoren bedoelde normale geschiktheden overtreffen. | des prestations qui dépassent leurs aptitudes normales visées ci-dessus. |
Art. 8.§ 1. Wanneer in een onderneming om technische en/of |
Art. 8.§ 1er. Au cas où, dans une entreprise, il ne pourrait être |
organisatorische redenen niet kan worden voldaan aan de beschikkingen | satisfait, pour des raisons techniques et/ou d'organisation, aux |
van de tweede alinea van artikel 7, dienen de daarin bedoelde jongeren | dispositions de l'alinéa 2 de l'article 7, les jeunes qui y sont visés |
in afwachting van de toepassingen van de beschikkingen van artikelen | doivent, en attendant l'application des dispositions des articles 10 |
10 of 13 van deze overeenkomst, bezoldigd te worden tegen het | ou 13 de la présente convention, être rémunérés au salaire de base, |
aanvangsloon, voor zover voldaan wordt aan de voorwaarden in § 2 van | pour autant qu'il soit satisfait aux conditions du § 2 du présent |
dit artikel. | article. |
§ 2. De bedoelde arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar moeten tewerkgesteld | § 2. Les ouvriers et ouvrières visés de moins de 21 ans doivent être |
zijn in een systeem waar het werk stuk voor stuk doorgegeven of waar | occupés selon un système où le travail est transmis pièce par pièce ou |
aan de arbeid(st)ers geen individuele keuze van het arbeidsritme | selon un système qui ne laisse pas à l'ouvrier ou à l'ouvrière le |
toegelaten wordt en waar aan deze jongeren geregeld prestaties worden | choix individuel de son rythme de travail et qui impose régulièrement |
opgelegd die, qua hoeveelheid en kwaliteit, gelijk zijn aan de normale | aux jeunes des prestations qui, en quantité et en qualité, sont égales |
prestaties welke van een arbeid(st)er van 21 jaar of ouder geëist | aux prestations normales exigées d'un travailleur de 21 ans ou plus |
worden voor hetzelfde werk. | pour le même travail. |
§ 3. De toepassing van de bepalingen van §§ 1 en 2 van dit artikel is | § 3. L'application des dispositions des §§ 1er et 2 du présent article |
zonder invloed op de beschikkingen van artikel 10 van deze collectieve | n'influe pas sur les dispositions de l'article 10 de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
b) Lonen van de arbeid(st)ers-beginnelingen jonger dan 18 jaar | b) Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de moins de 18 ans |
Art. 9.De artikelen 4 tot en met 8 van deze collectieve |
Art. 9.Les articles 4 à 8 inclus de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst zijn van toepassing op alle | travail sont applicables à tous les ouvriers et ouvrières débutants |
arbeid(st)ers-beginnelingen die bij hun aanwerving de leeftijd van 18 | qui lors de leur engagement n'ont pas encore atteint l'âge de 18 ans. |
jaar nog niet hebben bereikt. c) Gewaarborgd minimumuurloon na de leertijd | c) Salaire horaire minimum garanti après la période d'apprentissage |
Art. 10.De arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar die met zes maanden de |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans qui ont dépassé |
periode van de maximumleertijd hebben overschreden welke is voorzien | de six mois la période d'apprentissage maximum, prévue au tableau de |
in de tabel vastgesteld bij artikel 4 van deze collectieve | l'article 4 de la présente convention collective de travail, reçoivent |
arbeidsovereenkomst, ontvangen het loon voorzien in de loongroep 1, | le salaire prévu pour le groupe de salaires 1, tel que prévu à |
zoals voorzien in artikel 11 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 11 de la présente convention collective de travail. |
d) Minimum en werkelijke uurlonen van de andere arbeid(st)ers | d) Salaires horaires minimums et réels des autres ouvriers et ouvrières |
Art. 11.§ 1. Op 1 januari 2010 zijn de minimumuurlonen van de |
Art. 11.§ 1er. Au 1er janvier 2010, les salaires horaires minimums |
arbeid(st)ers als volgt vastgesteld : | des ouvriers et ouvrières sont fixés comme suit : |
EUR | EUR |
Salaire de base - Aanvangsloon | Salaire de base - Aanvangsloon |
9,8293 | 9,8293 |
Groupe de salaires 1 - Loongroep 1 | Groupe de salaires 1 - Loongroep 1 |
9,8553 | 9,8553 |
Groupe de salaires 1bis - Loongroep 1bis | Groupe de salaires 1bis - Loongroep 1bis |
9,8686 | 9,8686 |
Groupe de salaires 2 - Loongroep 2 | Groupe de salaires 2 - Loongroep 2 |
9,9663 | 9,9663 |
Groupe de salaires 3 - Loongroep 3 | Groupe de salaires 3 - Loongroep 3 |
10,1689 | 10,1689 |
Groupe de salaires 4 - Loongroep 4 | Groupe de salaires 4 - Loongroep 4 |
10,4808 | 10,4808 |
Groupe de salaires 5 - Loongroep 5 | Groupe de salaires 5 - Loongroep 5 |
10,9114 | 10,9114 |
Groupe de salaires 6 - Loongroep 6 | Groupe de salaires 6 - Loongroep 6 |
11,1083 | 11,1083 |
Groupe de salaires 7 - Loongroep 7 | Groupe de salaires 7 - Loongroep 7 |
11,5996 | 11,5996 |
Groupe de salaires 8 - Loongroep 8 | Groupe de salaires 8 - Loongroep 8 |
11,8493 | 11,8493 |
Groupe de salaires 9 - Loongroep 9 | Groupe de salaires 9 - Loongroep 9 |
12,1044 | 12,1044 |
Groupe de salaires 10 - Loongroep 10 | Groupe de salaires 10 - Loongroep 10 |
11,7855 | 11,7855 |
Groupe de salaires 11 - Loongroep 11 | Groupe de salaires 11 - Loongroep 11 |
12,5703 | 12,5703 |
§ 2. In toepassing van de bepalingen van artikel 3 van de collectieve | § 2. En application des dispositions de l'article 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 werd, met uitsluiting van de | collective de travail du 29 novembre 2007 et à l'exception des |
ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie en de ondernemingen | entreprises qui fournissent à l'industrie automobile et dans les |
die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, | entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, |
verhuren, plaatsen of er handel in drijven, met ingang van 1 juni 2009 | location, placement de tentes ou qui en font le commerce, un système |
een stelsel van maaltijdcheques ingevoerd overeenkomstig de bepalingen | de chèque-repas a été instauré depuis le 1er juin 2009, conformément |
van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 |
tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
zekerheid der arbeiders. De maaltijdcheque heeft een nominale waarde | |
van 2,00 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de | travailleurs. Le chèque-repas a une valeur nominale de 2,00 EUR le |
werkgever 0,91 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 | chèque, où l'intervention de l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle |
EUR bedraagt. | du travailleur à 1,09 EUR. |
In de ondernemingen die reeds beschikten over een stelsel van | Dans les entreprises qui disposaient déjà d'un système de |
maaltijdcheques werd de maaltijdcheque verhoogd met 0,91 EUR of met | chèques-repas, ces derniers ont été augmentés de 0,91 EUR ou de la |
het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum | différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis |
toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het | prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, si |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders indien dit | |
verschil lager was dan 0,91 EUR, met ingang van 1 juni 2009. | cette différence était inférieure à 0,91 EUR, à dater du 1er juin |
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde 0,91 EUR niet volledig | 2009. Dans les entreprises où les 0,91 EUR précités ne pouvaient être |
onder de vorm van maaltijdcheques kon worden toegekend, diende voor | octroyés entièrement sous forme de chèques-repas, un avantage |
het resterende saldo een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. | équivalent devait être octroyé pour le solde restant. |
Dit stelsel dient te worden verder gezet. | Ce système doit être poursuivi. |
§ 3. Met ingang van 1 april 2010 wordt het bedrag van de | § 3. A dater du 1er avril 2010, l'intervention de l'employeur dans le |
werkgevertussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,30 EUR. Vanaf | chèque-repas est augmentée de 0,30 EUR. Par conséquent, à partir du 1er |
1 april 2010 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een nominale | avril 2010, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,30 EUR |
waarde van 2,30 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de | par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur s'élève à 1,21 EUR |
werkgever 1,21 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 | et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. |
EUR bedraagt. In de ondernemingen die op 31 maart 2010 reeds beschikken over een | Dans les entreprises qui le 31 mars 2010 disposent déjà d'un système |
stelsel van maaltijdcheques met een nominale waarde hoger dan 2,00 EUR | de chèques-repas d'une valeur nominale supérieure à 2,00 EUR, le |
wordt de maaltijdcheque vanaf 1 april 2010 verhoogd met 0,30 EUR of | chèque-repas est augmenté le 1er avril 2010 de 0,30 EUR ou de la |
met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum | différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis |
toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2. van het | prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | |
In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,30 EUR | Dans les entreprises où les 0,30 EUR précités ne peuvent être octroyés |
op 1 april 2010 niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques kan | entièrement sous forme de chèques-repas le 1er avril 2010, un avantage |
worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 | équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du 1er |
april 2010 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. | avril 2010. |
§ 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 houdende | § 4. La convention collective de travail du 26 mai 2009 concernant |
toekenning van maaltijdcheques zal worden omgezet in een collectieve | l'octroi de chèques-repas est transposée dans une convention |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. | collective de travail à durée indéterminée. |
Art. 12.De arbeid(st)ers, van welke leeftijd ook, die gedurende zes |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières, quel que soit leur âge, qui |
maanden een werk uitvoeren dat tot loongroep 2 of tot een hogere | exécutent depuis six mois un travail relevant du groupe de salaires 2 |
loongroep behoort, hebben in elk geval recht op het loon dat voor die | ou d'un groupe de salaires supérieur, ont droit en tout cas au salaire |
groep is voorzien. | prévu pour ce groupe. |
Art. 13.Elke loonsverhoging wordt volledig ingerekend in de |
Art. 13.Chaque augmentation des salaires est incorporée intégralement |
betalingsmaatstaven van de volgens rendement bezoldigde arbeidssystemen. | dans les taux de rémunération des systèmes de travail au rendement. |
e) Gewaarborgde werkelijke lonen | e) Salaires réels garantis |
Art. 14.1° Het minimumuurloon dat betrekking heeft op de functie of |
Art. 14.1° Le salaire horaire minimum qui se rapporte à la fonction |
op de taak is steeds gewaarborgd en inzonderheid in geval van volgens | ou à la tâche est toujours garanti, notamment en cas de systèmes de |
rendement bezoldigde arbeidssystemen. | travail au rendement. |
2° In de ondernemingen waar een volgens rendement bezoldigd | 2° Dans les entreprises où est instauré un système de travail au |
rendement pour le travail à la pièce, à façon ou à prime et où les | |
arbeidssysteem is ingevoerd voor stukwerk, tariefwerk of premiewerk en | mêmes normes de production sont applicables, aussi bien pour les |
dezelfde productienormen, zowel voor de arbeid(st)ers jonger dan 21 | ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans que pour les ouvriers et |
jaar als voor de arbeid(st)ers van 21 jaar of ouder van toepassing | ouvrières de 21 ans ou plus, le même système de rémunération, propre à |
l'entreprise, doit être appliqué aux ouvriers et ouvrières de moins de | |
zijn, moet voor de arbeid(st)ers jonger dan 21 jaar hetzelfde | 21 ans, de sorte qu'à prestations égales, ils acquièrent le même |
beloningssysteem, eigen aan de onderneming, worden toegepast, derwijze | |
dat zij, bij gelijke prestaties, hetzelfde loon of inkomen verwerven als de arbeid(st)ers van 21 jaar of ouder. | salaire ou revenu que celui des ouvriers et ouvrières de 21 ans ou plus. |
Het minimumuurloon volgens leeftijd en anciënniteit, vastgesteld in de | Le salaire horaire minimum d'après l'âge et l'ancienneté, fixé dans le |
loonschaal voor de beginnelingen, blijft aan de arbeid(st)ers jonger | barème des débutants, demeure en tout cas garanti aux ouvriers et |
dan 21 jaar in ieder geval gewaarborgd. | ouvrières de moins de 21 ans. |
3° In de ondernemingen waar een systeem van rendementsarbeid, al dan | 3° Dans les entreprises où il existe un système de travail au |
niet gebonden aan een prestatiebeloning bestaat, kunnen de geschillen | rendement, lié ou non à une indemnisation des prestations, les litiges |
welke zijn gerezen, ofwel bij de toepassing van het systeem, ofwel bij | nés, soit de l'application du système, soit d'une modification ou de |
een wijziging of bij invoering van het systeem, op het verzoek van de | l'instauration du système, peuvent, à la demande de la partie la plus |
meeste gerede partij, het voorwerp uitmaken van een contradictoir | diligente, faire l'objet d'un examen contradictoire par un technicien |
onderzoek door een bevoegd technicus, aangeduid door een | |
arbeid(st)ersorganisatie en een bevoegd technicus, aangeduid door | compétent, désigné par une organisation de travailleurs, et par un |
Creamoda. | technicien compétent, désigné par Creamoda. |
De voor de beoordeling van de systemen van rendementsarbeid bevoegde | Les techniciens compétents pour apprécier les systèmes de travail au |
technici moeten door de onderneming in het bezit worden gesteld van | rendement doivent être mis en possession par l'entreprise de tous les |
alle elementen welke vereist zijn om tot dit onderzoek te kunnen | éléments requis pour pouvoir procéder à cet examen. |
overgaan. f) Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | f) Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation |
Art. 15.De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de |
Art. 15.Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi |
werkelijk uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van | que les salaires effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à |
de consumptieprijzen volgens de bepalingen van de collectieve | la consommation selon les dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 3 april 2003, gesloten in het Paritair Comité | travail du 3 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de |
voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de koppeling van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | rattachement des salaires à l'indice des prix à la consommation. |
g) Huisarbeid | g) Travail à domicile |
Art. 16.Het maakloon van elk stuk wordt berekend door het aantal uren |
Art. 16.Le salaire à la pièce de chaque pièce se calcule en |
dat voor de uitvoering ervan is vereist, te vermenigvuldigen met het | multipliant le nombre d'heures requis pour sa confection par le |
uurloon dat overeenstemt met de categorie van het werk (minimum | salaire horaire correspondant à la catégorie du travail (au minimum le |
loongroep 3 zoals bepaald bij artikel 11, § 1). | groupe de salaires 3, comme prévu à l'article 11, § 1er). |
Bij het globaal loon van de huisarbeider(ster)s wordt een forfaitaire | |
vergoeding van 10 pct. van het brutoloon gevoegd als | Une indemnité forfaitaire de 10 p.c. du salaire brut est ajoutée au |
schadeloosstelling voor de algemene onkosten die hun ten laste vallen | salaire global des ouvriers et ouvrières à domicile, en dédommagement |
(verwarming, verlichting, afschrijving materiaal enz.). De werkgevers | des frais généraux qui sont à leur charge (chauffage, éclairage, |
zijn ertoe gehouden aan de huisarbeid(st)er de benodigdheden zoals | amortissement du matériel, etc.). Les employeurs sont tenus de fournir |
gratuitement les fournitures telles que fils etc. aux ouvriers et | |
garen enz. gratis te leveren. | ouvrières à domicile. |
Toutefois, lorsque l'ouvrier ou l'ouvrière à domicile livre lui (ou | |
Nochtans, wanneer de huisarbeid(st)er deze benodigdheden zelf levert, | elle)-même ces fournitures, l'indemnité forfaitaire susmentionnée est |
wordt de forfaitaire vergoeding waarvan hoger sprake van 10 op 15 pct. | portée de 10 à 15 p.c. |
gebracht. De forfaitaire vergoeding van 10 of 15 pct. wordt afzonderlijk in het | L'indemnité forfaitaire de 10 ou de 15 p.c. est mentionnée séparément |
loonboekje ingeschreven. | dans le carnet de salaires. |
h) Ploegenarbeid | h) Travail en équipes |
Art. 17.Voor voltijdse arbeid in een arbeidsregime met wisselende |
Art. 17.Pour le travail à temps plein dans un régime de travail avec |
opeenvolgende ploegen wordt een ploegenpremie van 6 pct. betaald bovenop het basisloon. | changement d'équipes successives, une prime pour travail en équipes de 6 p.c. est payée en surplus du salaire de base. |
Art. 18.In de ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie, |
Art. 18.Dans les entreprises qui fournissent à l'industrie |
bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2004 | automobile, visées dans la convention collective de travail du 22 mars |
2004 concernant les entreprises-fournisseurs à l'industrie automobile, | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 1er septembre 2004, une | |
betreffende de toeleveringsbedrijven, algemeen verbindend verkaard bij | indemnité de 18 p.c. sera octroyée, calculée sur le salaire horaire |
koninklijk besluit van 1 september 2004, zal voor ploegenarbeid met | effectif, pour le travail en équipes avec prestations nocturnes, tel |
nachtprestaties, zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | que spécifié à l'article 1er de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 49 van 21 mei 1991, afgesloten in de Nationale | 49 du 21 mai 1991, conclue au sein du Conseil national du travail et |
Arbeidsraad en algemeen verbindend verkaard bij koninklijk besluit van | |
4 juli 1991, een vergoeding toegekend worden van 18 pct., berekend op | rendue obligatoire par arrêté royal du 4 juillet 1991. |
het effectieve uurloon. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |