Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE |
24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 24 JUIN 2000. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 1er décembre |
besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie | 1975 portant règlement général sur la police de la circulation |
van het wegverkeer | routière |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, | Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée |
gecoördineerd op 16 maart 1968, inzonderheid op artikel 1, gewijzigd | le 16 mars 1968, notamment l'article 1er, modifié par les lois des 21 |
bij de wetten van 21 juni 1985 en 20 juli 1991; | juin 1985 et 20 juillet 1991; |
Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur |
reglement op de politie van het wegverkeer, gewijzigd bij de | la police de la circulation routière, modifié par les arrêtés royaux |
koninklijke besluiten van 27 april 1976, 23 juni 1978, 14 december | des 27 avril 1976, 23 juin 1978, 14 décembre 1979, 15 avril 1980, 25 |
1979, 15 april 1980, 25 november 1980, 11 mei 1982, 8 april 1983, 21 | novembre 1980, 11 mai 1982, 8 avril 1983, 21 décembre 1983, 1er juin |
december 1983, 1 juni 1984, 18 oktober 1984, 25 maart 1987, 17 | 1984, 18 octobre 1984, 25 mars 1987, 17 septembre 1988, 22 mai 1989, |
september 1988, 22 mei 1989, 20 juli 1990, 28 januari 1991, 1 februari | 20 juillet 1990, 28 janvier 1991, 1er février 1991, 18 mars 1991, 18 |
1991, 18 maart 1991, 18 september 1991, 14 maart 1996, 29 mei 1996, 11 | septembre 1991, 14 mars 1996, 29 mai 1996, 11 mars 1997, 16 juillet |
maart 1997, 16 juli 1997, 23 maart 1998, 9 oktober 1998, 15 december | 1997, 23 mars 1998, 9 octobre 1998, 15 décembre 1998 et 7 mai 1999; |
1998 en 7 mei 1999; | |
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen | Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du |
van dit besluit betrokken zijn; | présent arrêté; |
Gelet op het besluit van de Ministerraad van 17 maart 2000 over het | Vu la délibération du Conseil des Ministres, le 17 mars 2000 sur la |
verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen de termijn van een maand; | demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans le délai d'un mois; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 7 juni 2000, met | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 7 juin 2000, en application de |
toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 8 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
Article 1er.L'article 8 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 |
houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer, | portant règlement général sur la police de la circulation routière, |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 25 maart 1987, 18 september | modifié par les arrêtés royaux des 25 mars 1987, 18 septembre 1991 et |
1991 en 23 maart 1998, wordt aangevuld met de volgende bepaling : | 23 mars 1998 est complété par la disposition suivante : |
« 8.4. Behalve wanneer zijn voertuig stilstaat of geparkeerd is, mag | « 8.4. Sauf si son véhicule est à l'arrêt ou en stationnement, le |
de bestuurder geen gebruik maken van een draagbare telefoon die hij in | conducteur ne peut faire usage d'un téléphone portable en le tenant en |
de hand houdt ». | main ». |
Art. 2.In artikel 21.1. van hetzelfde besluit gewijzigd bij het |
Art. 2.A l'article 21.1. du même arrêté modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 16 juli 1997, wordt de tekst bij het vierde | 16 juillet 1997, le quatrième tiret du premier alinéa est remplacé par |
streepje van het eerste lid vervangen door de volgende bepaling : | la disposition suivante : |
« - aan de bestuurders van driewielers met motor zonder | « - aux conducteurs de tricycles à moteur sans habitacle dont la masse |
passagiersruimte en met een ledige massa van niet meer dan 400 kg, en | à vide n'excède pas 400 kg et de quadricycles à moteur sans habitacle. |
van vierwielers met motor zonder passagiersruimte. ». | ». |
Art. 3.In artikel 22.1. van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 3.A l'article 22.1. du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 16 juli 1997, worden de woorden « alsook de | du 16 juillet 1997, les mots « ainsi que des tricycles et quadricycles |
drie- en vierwielers met motor, zonder carrosserie », vervangen door | |
de woorden « alsook de driewielers zonder passagiersruimte en met een | à moteur sans habitacle » sont remplacés par les mots « les tricycles |
ledige massa van niet meer dan 400 kg en de vierwielers zonder | sans habitacle dont la masse à vide n'excède pas 400 kg et les |
passagiersruimte ». | quadricycles sans habitacle ». |
Art. 4.In artikel 35 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
Art. 4.A l'article 35 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
koninklijke besluiten van 23 juni 1978, 22 mei 1989 en 29 mei 1996 | des 23 juin 1978, 22 mai 1989 et 29 mai 1996 sont apportées les |
worden de volgende wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° Artikel 35.1. wordt vervangen door de volgende bepalingen : | 1° L'article 35.1. est remplacé par les dispositions suivantes : |
« 35.1.1. De bestuurder en de passagiers van auto's die aan het | « 35.1.1. Le conducteur et les passagers des véhicules automobiles en |
verkeer deelnemen moeten de veiligheidsgordel dragen op de plaatsen | circulation, doivent porter la ceinture de sécurité aux places qui en |
die ermee uitgerust zijn. Kinderen van minder dan 3 jaar moeten | sont équipées. Les enfants de moins de 3 ans doivent être transportés |
vervoerd worden in een voor kinderen, aan hun grootte en hun gewicht | dans un système de retenue homologué pour enfants, adapté à leur |
aangepast goedgekeurd bevestigingssysteem indien de auto daarmee is | taille et à leur poids si le véhicule en est équipé. Les enfants âgés |
uitgerust. Kinderen van 3 jaar of meer en minder dan 12 jaar moeten | de 3 ans ou plus et de moins de 12 ans doivent être transportés dans |
vervoerd worden in een aan hun grootte en hun gewicht aangepast | |
goedgekeurd bevestigingssysteem, of de veiligheidsgordel dragen. | un système de retenue homologué, adapté à leur taille et à leur poids, |
Indien zich op andere plaatsen dan die vooraan in het voertuig meer | ou porter la ceinture de sécurité. |
kinderen bevinden dan er bevestigingssystemen of plaatsen uitgerust | Si aux places autres que celles situées à l'avant du véhicule, il y a |
met veiligheidsgordels zijn, dan mag hetzelfde bevestigingssysteem of | plus d'enfants que de systèmes de retenue ou de places équipées de |
dezelfde veiligheidsgordel niet gedragen worden door twee kinderen van | ceintures de sécurité, le même système de retenue ou la même ceinture |
minder dan 12 jaar. | de sécurité ne peut pas être utilisé par deux enfants de moins de 12 |
35.1.2. De bestuurder en de passagiers van motorvoertuigen die aan het | ans. 35.1.2. Le conducteur et les passagers des véhicules à moteur en |
verkeer deelnemen, andere dan auto's, moeten de veiligheidsgordel | circulation, autres que les véhicules automobiles, doivent porter la |
dragen op de plaatsen die ermee uitgerust zijn. Kinderen van minder | ceinture de sécurité aux places qui en sont équipées. Les enfants de |
dan 3 jaar moeten vervoerd worden in een voor kinderen, aan hun | moins de 3 ans doivent être transportés dans un système de retenue |
grootte en hun gewicht aangepast goedgekeurd bevestigingssysteem. | homologué pour enfants, adapté à leur taille et à leur poids. Les |
Kinderen van 3 jaar of meer en minder dan 12 jaar moeten vervoerd | enfants âgés de 3 ans ou plus et de moins de 12 ans doivent être |
worden in een goedgekeurd bevestigingssysteem, aangepast aan hun | transportés dans un système de retenue homologué, adapté à leur taille |
grootte en hun gewicht, of de veiligheidsgordel dragen. | et à leur poids, ou porter la ceinture de sécurité. |
35.1.3. De veiligheidsgordel alsook de andere bevestigingssystemen | 35.1.3. La ceinture de sécurité ainsi que les autres systèmes de |
moeten op correcte wijze gedragen en gebruikt worden. ». | retenue doivent être portés et utilisés correctement. ». |
2° Artikel 35.2. wordt 35.2.1. | 2° L'article 35.2. est renuméroté 35.2.1. |
3° Artikel 35.3. dat artikel 35.2.2. wordt vervangen door de volgende | 3° L'article 35.3. qui est renuméroté 35.2.2. est remplacé par la |
bepaling : | disposition suivante : |
« 35.2.2. De vrijstelling bedoeld in artikel 35.2.1., 6° moet vertoond | « 35.2.2. La dérogation visée à l'article 35.2.1., 6° doit être |
worden op elk door een bevoegd persoon gedaan verzoek. ». | présentée à toute réquisition d'un agent qualifié. ». |
Art. 5.In artikel 36 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 5.A l'article 36 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 16 juli 1997, wordt het eerste lid vervangen | 16 juillet 1997, le premier alinéa est remplacé par les dispositions |
door de volgende bepalingen : | suivantes : |
« De bestuurders en passagiers van drie- en vierwielers met motor en | « Les conducteurs et les passagers de tricycles et de quadricycles à |
van bromfietsen klasse B, zonder passagiersruimte, moeten een valhelm | moteur et de cyclomoteurs classe B, sans habitacle, doivent porter un |
dragen. | casque de protection. |
De bestuurders en passagiers van motorfietsen moeten een valhelm | Les conducteurs et les passagers de motocyclettes doivent porter un |
dragen behalve wanneer zij, conform de bepalingen van artikel 35.1.2., | casque de protection, sauf s'ils portent la ceinture de sécurité ou |
de veiligheidsgordel dragen of vervoerd worden in een ander | s'ils sont transportés dans un autre système de retenue conformément |
bevestigingssysteem en op voorwaarde dat het voertuig een | aux dispositions de l'article 35.1.2. et que le véhicule a un |
passagiersruimte heeft; wanneer de vrijstellingen van de draagplicht | habitacle; dans ce cas, lorsqu'il est fait application des dérogations |
van de veiligheidsgordel, bepaald in artikel 35.2.1., 3°, 4°, 6° en | au port de la ceinture de sécurité prévues à l'article 35.2.1., 3°, |
7°, van toepassing zijn, moet de valhelm gedragen worden. ». | 4°, 6° et 7°, le port du casque est obligatoire. ». |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de eerste |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du premier |
maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | mois qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. |
Art. 7.De Minister tot wiens bevoegdheid het Wegverkeer behoort is |
Art. 7.Le Ministre ayant la Circulation routière dans ses |
belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit en Vervoer, | La Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |