Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
24 JUNI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 24 JUIN 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten | collective de travail du 4 mai 1999, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen | paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de |
ter bevordering van de tewerkstelling (1) | l'emploi (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op titel III; | la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment le titre III; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999, gesloten | travail du 4 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures |
ter bevordering van de tewerkstelling. | en faveur de l'emploi. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 24 juni 2000. | Donné à Bruxelles, le 24 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. | Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 décembre 1975. |
december 1975. | |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1999 | Convention collective de travail du 4 mai 1999 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, | Mesures en faveur de l'emploi |
(Overeenkomst registreerd op 30 juni 1999 | (Convention enregistrée le 30 juin 1999 sous le numéro |
onder het nummer 51137/COF/133.03) | 51137/COF/133.03) |
HOOFDSTUK I. - Oogmerken | CHAPITRE Ier. - Objectifs |
Artikel 1.Met onderhavige overeenkomst beogen de partijen het behoud |
Article 1er.Par la présente convention, les parties visent le |
van de tewerkstelling. | maintien de l'emploi. |
Overeenkomstig de mogelijkheid voorzien in het interprofessioneel | Conformément aux possibilités prévues à l'accord interprofessionnel du |
akkoord van 8 december 1998 gesloten voor de jaren 1999-2000, worden | 8 décembre 1998 conclu pour les années 1999-2000, les articles 3, 4 et |
de artikelen 3, 4 en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 | 5 de la convention collective de travail du 7 mai 1997 portant des |
mei 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, | mesures visant à promouvoir l'emploi, conclue conformément à la loi du |
gesloten overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de | 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde |
werkgelegenheid en de preventieve vrijwaring van het | |
concurrentievermogen verlengd, evenals de maatregelen voorzien in | préventive de la compétitivité, sont prolongés ainsi que les mesures |
voorgenoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 inzake | prévues à la convention collective de travail précitée du 7 mai 1997 |
loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid. | en matière d'interruption de la carrière professionnelle et du travail |
à temps partiel. | |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren | employeurs et aux travailleurs des usines de cigares et de cigarillos |
en sigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het | et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des |
tabaksbedrijf ressorteren. | tabacs. |
Onder werknemers wordt verstaan de arbeiders en arbeidsters. | On entend par travailleurs les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Beschikkingen | CHAPITRE III. - Dispositions |
A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar | A. Prépension conventionnelle à 58 ans |
Art. 3.§ 1. De bestaande regeling blijft van toepassing voor de |
Art. 3.§ 1er. Le régime existant reste en vigueur pour les conditions |
voorwaarden en modaliteiten vervat in het raam van de collectieve | et les modalités contenues dans le cadre de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve | de travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen | de travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, | |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 maart 1984, laatst | arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars |
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du | |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 januari 1999, | 5 janvier 1999, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet |
rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. | égard. |
§ 2. De leeftijdsgrens om in het brugpensioensysteem te treden voor | § 2. L'âge pour prétendre au régime de la prépension est fixée pour |
mannen en vrouwen is vastgesteld op 58 jaar. | les hommes et les femmes à 58 ans. |
B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar | B. Prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans |
Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve |
Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende | de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des mesures visant |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, blijft behouden op | à promouvoir l'emploi, est maintenu sur base de l'article 26 de la loi |
basis van artikel 26 van voornoemde wet van 26 juli 1996, namelijk de | du 26 juillet 1996 précitée, notamment la possibilité individuelle de |
individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen op 55-jarige | |
leeftijd zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 | prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que prévue dans la |
gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Copie hiervan wordt overgemaakt aan de Raad van Beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. | convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passe pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit dont copie à transmettre au Conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar | C. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans |
Art. 5.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité |
individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge | individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à |
overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem | mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur, |
te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in | conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du |
het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake. | 27 janvier 1997. |
D. Loopbaanonderbreking - beperkt recht voltijds of halftijds | D. Interruption de la carrière - droit limité à temps plein ou à mi-temps |
Art. 6.§ 1. Het beperkt recht op voltijdse of halftijdse |
Art. 6.§ 1er. Le droit limité à l'interruption à temps plein ou à |
loopbaanonderbreking ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van | mi-temps de la carrière professionnelle, instauré par la convention |
29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende maatregelen ter bevordering van | collective de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des |
de tewerkstelling, conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 | mesures visant à promouvoir l'emploi, conformément à la convention |
van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen | collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993 conclue au sein du |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993, | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 |
oorspronkelijk voorzien bij afdeling 5, hoofdstuk IV van de herstelwet | novembre 1993, prévue initialement à la section 5, du chapitre IV de |
van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, blijft behouden, | la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions |
namelijk een beperkt recht uitgebreid tot 4 pct. van het gemiddeld | sociales, est maintenu notamment le droit limité, élargi à 4 p.c. du |
aantal arbeiderspersoneel tijdens het afgelopen kalenderjaar in de | nombre moyen du personnel ouvrier occupé dans l'unité technique |
technische bedrijfseenheid tewerkgesteld, onder de voorwaarde dat de | d'exploitation au courant de l'année civile précédente, à condition |
functie binnen de maand voorafgaande aan de onderbreking kan worden | que la fonction peut être transmise au courant du mois qui précède |
overgedragen. | l'interruption. |
Bij onmogelijkheid zal dit tegenover de werknemer schriftelijk worden | En cas d'impossibilité, une justification écrite sera donnée au |
verantwoord en bij betwisting wordt het dossier aan het | travailleur, et en cas de contestation, le dossier sera soumis au |
verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des |
voorgelegd. | tabacs. |
§ 2. De onderbrekingsperiode die minimum drie maanden bedraagt en | § 2. La période d'interruption qui est de trois mois minimum et dont |
waarvan de werknemers de werkgever minstens twee maanden vooraf in | l'employeur doit être averti au moins deux mois à l'avance, peut être |
kennis stelt kan worden verlengd en dient schriftelijk te worden | prolongée et doit faire l'objet d'un écrit. |
vastgelegd. § 3. Deze loopbaanonderbreking, voltijds of halftijds wordt toegepast | § 3. L'interruption de la carrière à temps plein ou à mi-temps sera |
volgens de modaliteiten en in het raam van de vigerende wetgeving. | appliquée suivant les modalités et dans le cadre de la législation en |
Deze bepalingen doen geen afbreuk aan meer gunstige voorwaarden op | vigueur. Les présentes dispositions ne font pas préjudice aux conditions plus |
ondernemingsvlak. | favorables qui existent au niveau de l'entreprise. |
E. Loopbaanonderbreking conform het koninklijk besluit van 10 augustus | E. Interruption de la carrière professionnelle conformément à l'arrêté |
1998 | royal du 10 août 1998 |
Art. 7.§ 1. Voor 3 pct. van het gemiddeld aantal arbeiderspersoneel |
Art. 7.§ 1er. Pour 3 p.c. du nombre moyen du personnel ouvrier occupé |
tewerkgesteld in het afgelopen kalenderjaar wordt het recht ingevoerd | |
overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in het | au courant de l'année précédente, le droit est instauré conformément |
koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot aanstelling van een recht | aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du 10 août 1998 |
op loopbaanonderbreking, de loopbaan voltijds of halftijds gedurende | en la matière, d'interrompre à temps plein ou à mi-temps la carrière |
minimum drie maanden te onderbreken, mits kennisgeving één maand | pour une durée minimale de trois mois, moyennant notification un mois |
vooraf aan de werkgever. | à l'avance à l'employeur. |
§ 2. Bij verlenging is de minimumtermijn van drie maanden onderbreking | § 2. En cas de prolongation, la durée minimale d'interruption de trois |
voorzien in § 1 niet vereist. | mois, telle que prévue au § 1er, n'est pas exigée. |
§ 3. In ondernemingen met minder dan 50 werknemers, arbeiders en | § 3. Dans les entreprises ayant moins de 50 travailleurs, ouvriers et |
bedienden samen, zal echter in overleg met de werkgever nagegaan | employés ensemble, la possibilité d'interrompre la carrière sera |
worden of loopbaanonderbreking mogelijk is in de aangevraagde periode | examinée en concertation avec l'employeur pour la période demandée; en |
: bij onmogelijkheid om organisatorische redenen of wegens economische | cas d'impossibilité pour des raisons d'organisation ou des impératifs |
imperatieven, zal binnen de maand bij onderlinge overeenkomst de | économiques, la période d'interruption possible sera fixée de commun |
mogelijke periode van onderbreking worden vastgelegd. | accord endéans le mois. |
F. Loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging | F. Interruption de la carrière pour raison d'assistance ou afin de |
Art. 8.De werknemers tewerkgesteld in kleine of grote ondernemingen, |
prodiguer des soins Art. 8.Les travailleurs, occupés par des petites ou des grandes |
kunnen geheel of gedeeltelijk de loopbaan gedurende één maand of | entreprises pourront interrompre complètement ou partiellement leur |
maximum drie maanden aaneensluitend of niet onderbreken, evenwel | carrière pendant la période de minimum un mois et maximum trois mois, |
beperkt tot een maximum termijn van 12 maanden bij volledige | consécutives ou non, toutefois limitée à une durée maximale de douze |
onderbreking en tot 24 maanden bij gedeeltelijk onderbreken voor | mois en cas d'interruption complète et à 24 mois en cas d'interruption |
partielle pour assurer l'assistance à ou pour protiguer des soins à un | |
bijstand of verzorging van een gezins- en familielid, tot de tweede | membre du ménage ou de la famille jusqu'au deuxième degré, moyennant |
graad mits voorleggen van een medisch attest waaruit blijkt dat dit | une attestation médicale d'ou ressort que ce membre souffre d'une |
lid aan een zware ziekte lijdt, rekening houdende met de wettelijke | maladie grave, compte tenu des dispositions légales prévues à l'arrêté |
bepalingen voorzien bij koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot | royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière |
invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of | pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la |
verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. | famille gravement malade. |
Vervanging | Remplacement |
Art. 9.De werknemers in loopbaanonderbreking om welke reden ook en op |
Art. 9.Les travailleurs en interruption de carrière pour quelque |
raison que ce soit et sur base de n'importe quelle réglementation | |
basis van om het even welke conventionele regeling, kunnen vervangen | conventionnelle peuvent être remplacés par toutes les catégories |
worden door alle categorieën vervangers bij wet vastgelegd, | existantes de remplaçants fixées par la loi, les travailleurs |
uitzendkrachten inbegrepen. | intérimaires compris. |
G. Deeltijdse arbeid | G. Travail à temps partiel |
Art. 10.Verzoeken tot vrijwillige deeltijdse arbeid op basis van |
Art. 10.Des demandes de travail à temps partiel à titre volontaire |
minsten 50 pct. voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan | sur base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit occupé |
worden bezet, zullen positief benaderd worden, rekening houdende met | complètement seront examinées positivement, compte tenu des impératifs |
de bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven. | économiques et de l'organisation de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition particulière |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit iedere eis met |
Art. 11.La présente convention collective de travail exclut toutes |
financiële weerslag in het vlak van de onderneming uit en verbindt de | revendications avec une répercussion financière au niveau de |
betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede. | l'entreprise et engage les parties concernées à garantir la paix sociale. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duur | CHAPITRE V. - Durée - Validité |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
van twee jaar ingaande op 1 januari 1999 en houdende op van kracht te | une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier 1999 et |
zijn op 31 december 2000. | cessent de produire ses effets le 31 décembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 24 juni 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 24 juin 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |